欢笑筵(yán)歌席轻抛亸。背孤城¹、几数烟村停画舸(gě)²。更深钓叟³归来,数点残灯火。被连绵宿酒醺(xūn)醺,行无那⁴。寂寞拥、重衾(qīn)卧。
轻易抛开了那充满欢笑与歌声的宴席。背对着孤城,在离城几里远、炊烟袅袅的村庄旁停下了画船。夜深时分,钓鱼的老翁归来,只见几点残弱的灯火闪烁。被连日的宿酒熏得昏沉,行绪难以排遣,只能寂寞地拥着厚被躺下。
¹孤城:边远的孤立城寨或城镇。²画舸:画船。³钓叟:钓翁;渔翁。⁴无那:无限;非常。
又闻得、行客扁舟过。篷窗¹近,兰棹(zhào)急,好梦还惊破。念平生、单栖²踪迹,多感情怀,到此厌厌³,向晓披衣坐。
又听见有行客的小船驶过,船篷离得近,船桨划得急促,把好不容易做的好梦又惊醒了。回想平生,总是独自漂泊,情感丰富多行,此时心情压抑,到了拂晓时分便披着衣服坐起来。
¹篷窗:船窗。²单栖:单独栖息;独宿。³厌厌:懒倦;无聊。
译文
轻易抛开了那充满欢笑与歌声的宴席。背对着孤城,在离城几里远、炊烟袅袅的村庄旁停下了画船。夜深时分,钓鱼的老翁归来,只见几点残弱的灯火闪烁。被连日的宿酒熏得昏沉,行绪难以排遣,只能寂寞地拥着厚被躺下。
又听见有行客的小船驶过,船篷离得近,船桨划得急促,把好不容易做的好梦又惊醒了。回想平生,总是独自漂泊,情感丰富多行,此时心情压抑,到了拂晓时分便披着衣服坐起来。
注释
孤城:边远的孤立城寨或城镇。
画舸:画船。
钓叟:钓翁;渔翁。
无那:无限;非常。
篷窗:船窗。
单栖:单独栖息;独宿。
厌厌:懒倦;无聊。
李峤(644~713) ,唐代诗人。字巨山。赵州赞皇(今属河北)人。李峤对唐代律诗和歌行的发展有一定的作用与影响。他前与王勃、杨炯相接,又和杜审言、崔融、苏味道并称“文章四友”。