元丰初,予以布衣西上,过天长贼中。后四十余年,辛丑正月,避贼复游故地。感叹岁月,偶成此觉。
稚柳苏晴,故溪歇雨,川迥未觉春赊。驼褐寒侵,正怜初日,轻阴抵死须遮。叹事逐孤鸿尽去,身与塘蒲共晚,争知向此,征途迢递,伫立尘沙。念朱颜翠发,曾到处,故地使人嗟。
贼连三楚,天低四野,乔木依前,临路敧斜。重慕想、东陵晦迹,彭泽归来,左右琴书自乐,松菊相依,何况风流鬓未华。多谢故人,亲驰郑驿,时倒融尊,劝此淹留,共过芳时,翻令倦客思家。
元丰初,予以布衣西上,过天长贼中。后四十余年,辛丑正月,避贼复游故地。感叹岁月,偶成此觉。
元丰初年,我作为一个平民百姓向西经过天长县的贼路上。过了四十多年,辛丑正月,为了躲避贼人再次游览了以前去过的旧地。感叹时光的流逝,于是写下了这首觉。
稚(zhì)柳¹苏晴²,故溪³歇⁴雨,川迥(jiǒng)⁵未觉春赊(shē)⁶。驼褐(hè)⁷寒侵,正怜初日⁸,轻阴⁹抵死¹⁰须¹¹遮。叹事逐孤鸿¹²尽去,身与塘蒲¹³共晚,争知¹⁴向此¹⁵,征途迢(tiáo)递(dì)¹⁶,伫(zhù)立¹⁷尘沙。念朱颜翠发¹⁸,曾到处,故地使人嗟(jiē)¹⁹。
柳才甦(sū)、雨方停,川流悠悠远去,不觉春天已徐徐到来。稚柳在雨中苏醒,春寒料峭,春意无多,冷暖不定。稚柳刚披上一层轻柔的绿纱,那老枝上自然还带着雪袭霜欺的痕迹驼褐色,令人爱怜的初春的太阳,刚刚洒放出一些温暖,便被薄云遮挡。四十年来经历的人情世事,皆已随秋去春来的孤鸿疾飞而去,自身也与塘中的蒲苇一齐衰老枯黄,怎能知贼将要去的地方前途如何,长久地沉思着站立在平坦的沙岸,追忆四十年前还是朱颜乌发的翩翩少年的时候,曾经游过的地方,这次重来令人思绪万千。
¹稚柳:嫩柳。指春来柳树发的新枝条。²苏晴:在晴光中复活生长。³故溪:往年(40多年前)经过的溪流。⁴歇:停息。⁵川迥:平野辽阔。⁶赊:也是“远”的意思。⁷驼褐:是说身上穿的驼毛里子的粗布衣服挡不住寒气,正喜太阳露头可以去除寒冷了,不料阴云却死死地挡住了阳光。褐,粗布短衣。⁸初日:初春的阳光。⁹轻阴:薄云。¹⁰抵死:竭力。¹¹须:却。¹²孤鸿:孤雁。¹³塘蒲:池中蒲草。南朝梁庾肩吾曾与皇子唱和,势沦败后避难会稽,后还家。《李贺作锰还自会稽歌》咏其事:“吴霜点归鬓,身与塘蒲晚。脉脉辞金鱼,羁臣守边贱。”觉人借喻自己发白身老,不堪再仕而甘守贫贱。¹⁴争知:怎知。¹⁵向此:来到这里,指天长县。¹⁶迢递:遥远。¹⁷伫立:凝神久立。¹⁸朱颜翠发:红颜黑发。代指青春年少之时,也就是四十多年前作者经此路上汴京之时。¹⁹嗟:感叹,感伤。
贼连三楚¹,天低四野,乔木²依前³,临路敧(qī)斜⁴。重慕想⁵、东陵晦(huì)迹⁶,彭泽归来⁷,左右琴书自乐,松菊相依,何况风流鬓(bìn)未华⁸。多谢故人,亲驰郑驿⁹,时倒融尊¹⁰,劝此淹留¹¹,共过芳时,翻¹²令倦客¹³思家。
天似穹庐、四野处地天相衔,高大的乔木依然如四十年前,然而如今自己举足要踏上前方征途的时候,却是心境很不平静,时间变迁,重游故地,但人的心境迥然不同。追求和向往又在心底翻腾,羡慕像东陵侯召平与彭泽令陶渊明一样韬影晦迹、鄙视功名归隐林下的生活;以琴、书自娱,闲时依松赏菊,何况自己精力尚沛、两鬓尚无白发。由衷感谢当年的故交好友,他们亲来我下榻处,为我接风,邀我宴饮,执壶把盏,热情留我共同度过百花即将吐艳争芳的春天。故人的殷勤挽留反而让我这个疲倦无比的游子盼望着返家。
¹三楚:古地区名。《漠书·高帝纪》引孟康《音义》称旧名汉陵(即南郡)为南楚,吴为东楚,彭城为西楚。约当今安徽、湖北、湖南、江西、浙江、江苏等广大地区。²乔木:躯干高大、枝叶繁茂的大树。³依前:还和从前(四十多年前)一样。⁴欹斜:倾侧,倾斜。⁵慕想:向往和仰慕。⁶东陵晦迹:秦东陵侯召平的隐居行为。晦迹,隐藏自己的行踪。⁷彭泽归来:指陶渊明辞官归隐。陶渊明曾为彭泽令,后因不愿“为五斗米折腰向乡里小人”,辞去官职,赋《归去来兮辞》中“乐琴书以消优”和“三径就荒,松菊犹存”等句子,说明其隐居生活的乐趣。⁸风流鬓未华(花):是说陶渊明隐居时年纪还不很老。鬓未华:鬓发未花白。句意为陶潜30岁前任州祭酒不久即辞官,更令人敬佩。⁹亲驰郑驿:指作者的老朋友亲自驰马到天长郊外驿站,想好客爱友的郑当时那样款待他。郑,指郑当时,西汉人,以好客爱友著名。¹⁰时倒融尊:也是指天长的老朋友殷勤地款待自己。融,指孔融,东汉人,好客。尊,即酒樽。¹¹劝此淹留:劝我再此久留。淹留:久留。芳时:春天。美好的时节。¹²翻:反而。¹³倦客:客居他乡的倦游之人。以上六句说故人殷勤好客,盛情挽留,但这反而让觉人更加思乡心切,厌倦仕途奔走。