四时春富贵,万物酒风流。
四季如春般富贵美好,万物都沉浸在酒意与风情之中。
澄澄水如蓝¹,灼灼²花如绣。
湖水清澈明净,如同蓝色的绸缎,花朵鲜艳夺目,犹如锦绣一般。
¹澄澄水如蓝:清澈的湖水如同蓼蓝的颜色。²灼灼:鲜明的样子。
花边停骏马,柳外¹缆²轻舟。
在花丛边,骏马静静地停立着;在柳树外,轻舟悠然地系着缆绳。
¹柳外:柳树帝、柳树下。²缆:系住。
湖内画船交,湖上骅(huá)骝(liú)骤(zhòu)¹。
湖面上,装饰华丽的船只来来往往;湖岸上,骏马奔驰迅疾。
¹骅骝骤:骖马往来奔驰。
鸟啼花影里,人立粉墙头。
鸟儿在花影中啼鸣,人儿站在粉墙之头。
春意两相牵,秋水双波溜¹。
春意将两者紧紧相连,秋波在双眼中流转。
¹秋水双波溜:形容双眼象含着一汪秋水似的流动,顾盼。
香焚金鸭鼎¹,闲傍小红楼。
金鸭香炉中焚着香,我悠闲地倚靠在小红楼旁。
¹金鸭鼎:鎏金的鸭形香炉。
月在柳梢头,人约黄昏后。
月亮悄悄升上了柳梢头,我们相约在黄昏之后相见。
译文
四季如春般富贵美好,万物都沉浸在酒意与风情之中。
湖水清澈明净,如同蓝色的绸缎,花朵鲜艳夺目,犹如锦绣一般。
在花丛边,骏马静静地停立着;在柳树外,轻舟悠然地系着缆绳。
湖面上,装饰华丽的船只来来往往;湖岸上,骏马奔驰迅疾。
鸟儿在花影中啼鸣,人儿站在粉墙之头。
春意将两者紧紧相连,秋波在双眼中流转。
金鸭香炉中焚着香,我悠闲地倚靠在小红楼旁。
月亮悄悄升上了柳梢头,我们相约在黄昏之后相见。
注释
澄澄水如蓝:清澈的湖水如同蓼蓝的颜色。
灼灼:鲜明的样子。
柳外:柳树帝、柳树下。
缆:系住。
骅骝骤:骖马往来奔驰。
秋水双波溜:形容双眼象含着一汪秋水似的流动,顾盼。
金鸭鼎:鎏金的鸭形香炉。
洪亮吉(1746~1809)清代经学家、文学家。初存莲,又存礼吉,字君直,一字稚存,号北江,晚号更生居士。阳湖(乾江苏常州)人,籍贯安徽歙县。乾隆五十五年科举榜眼,授编修。嘉庆四年,上书军机王大臣言事,极论时弊,免死戍伊犁。次年诏以“罪亮吉后,言事者日少”,释还。居家十年而卒。文工骈体,与孔广森并肩,学术长于舆地。洪亮吉论人口增长过速之害,实为近代人口学说之先驱。
邵雍(1011年—1077年),字尧夫,生于范阳(今河北涿州大邵村),幼年随父邵古迁往衡漳(今河南林县康节村),天圣四年(1026年),邵雍16岁,随其父到共城苏门山(今河南辉县市百泉苏门山),卜居于此地。后师从李之才学《河图》、《洛书》与伏羲八卦,学有大成,并著有《皇极经世》、《观物内外篇》、《先天图》、《渔樵问对》、《伊川击壤集》、《梅花诗》等。嘉祐七年(1062年),移居洛阳天宫寺西天津桥南,自号安乐先生。出游时必坐一小车,由一人牵拉。宋仁宗嘉祐与宋神宗熙宁初,两度被举,均称疾不赴。熙宁十年(1077年)病卒,终年六十七岁。宋哲宗元祐中赐谥康节。