辙幼从子瞻读书,未尝一日相舍。既仕,将宦游四方,读韦苏州诗至“安知风雨夜,复此对床眠”,恻然感之,乃相约早退,为闲居之乐。故子瞻始为凤翔幕府,留诗为别曰:“夜雨何时听萧瑟?”其后子瞻通守余杭,复移守胶西,而辙滞留于淮阳、济南,不见者七年。熙宁十年二月,始复会于澶濮之间,相从来徐留百余日。时宿于逍遥堂,追感前约,为二小诗记之。
逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。
误喜对床寻旧约,不知漂泊在彭城。
秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。
困卧北窗呼不起,风吹松竹雨凄凄。
辙幼从子瞻(zhān)读书,未尝一日相舍。既仕,将宦(huàn)游¹四方,读韦苏州诗至“安知风雨夜,复此对床眠”,恻(cè)然²感之,乃相约早退,为闲居之乐。故子瞻始为凤翔幕府,留诗为别曰:“夜雨何时听萧瑟³?”其后子瞻通守余杭⁴,复移守胶西⁵,而辙滞(zhì)留⁶于淮阳⁷、济南⁸,不见者七年。熙宁十年二月,始复会于澶(chán)⁹濮(pú)¹⁰之间,相从来徐留百余日。时宿于逍遥堂,追感前约,为二小诗记之。
我小时候跟从兄长苏轼读书,没有一天分开过。做官以后,将要在各地为官游历,读到韦应物的诗,看到 “安知风雨夜,复此对床眠” 这句时,伤感地触动了心绪,于是与兄长约定要早早退隐,享受闲居的乐趣。所以兄长起初担任凤翔府幕僚时,留下诗作为告别,诗中写道:“夜雨何时听萧瑟?” 之后,他调任余杭通判,又转任胶西太守,而我滞留在淮阳、济南,有七年没能相见。熙宁十年二月,我们才又在澶州、濮州一带相会,相伴来到徐州,停留了一百多天。当时住在逍遥堂,追念起从前的约定,便写了两首小诗记录。
¹宦游:是古代士人为谋取一官半职,离开家乡拜谒权贵、广交朋友的旅游。²恻然:哀怜的样子,悲伤的样子。³夜雨何时听萧瑟:此句见苏轼《辛丑十一月十九日既与子由别于郑州西门之外马上赋诗一篇寄之》。⁴余杭:此指杭州。⁵胶西:今山东胶县,宋代属密州(治所在今山东诸城),此指密州。⁶滞留:谓有才德的人长久不得官职或不得升迁。⁷淮阳:即陈州,治所在今河南淮阳。⁸济南:即齐州,治所在今山东济南。⁹澶:澶州,今河南濮阳。¹⁰濮:濮州,今山东鄄城北。
逍遥堂后千寻¹木,长送中宵²风雨声。
逍遥堂后千丈高的幽森古木,半夜里远方送来萧萧的风雨声。
¹千寻:原本作“千章”,据别本改。一寻为八尺,千寻形容树木高大。²中宵:夜晚。
误喜对床¹寻旧约,不知漂泊在彭城²。
误以为实现了对床共听夜雨的盟约而高兴,暂时忘怀了眼前不过是漂泊在彭城。
¹对床:两人对床而卧。²彭城:即今江苏徐州。
秋来东阁¹凉如水,客去²山公醉似泥³。
秋天官舍里夜凉似水,我离去后你将像山公烂醉如泥。
¹东阁:一作“官阁”。²客去:一作“别后”。客,作者自指。³山公醉似泥:化用山简事,《晋书·山简传》载,山简为襄阳太守时,“每出嬉游,多之(习家)池上,置酒辄醉,名之曰高阳池。时有儿童歌曰:‘山公出何许,往至高阳池。日夕倒载归,酩酊无所知。’”山公,指苏轼。
困卧北窗¹呼不起,风吹松竹雨凄凄²。
困卧在北窗喊也喊不醒,只听得窗外风吹松竹寒雨凄凄。
¹北窗:一作“纸窗”。²凄凄:寒冷貌。