活水¹还须活火²烹,自临钓石取深清³。
煎茶要用流动的活水和旺盛的炭火来烹煮,便亲自到钓石处取水煎茶。
汲(jí)江:从江里打水。¹活水:刚从江中打来的水。²活火:有焰之炭火。³深清:指既深又清的江水。
大瓢贮(zhù)月¹归春瓮(wèng),小杓(sháo)分江²入夜瓶。
明月倒映在江面, 用瓢舀水,仿佛在舀明月,倒入瓮中;再用小勺分取,装入瓶中。
¹贮月:月映水中,一并舀入春瓶,因此说是“贮月”。²分江:从江中取水,江水为之减了分量,所以说是“分江”。
雪乳¹已翻²煎处脚³,松风⁴忽作泻⁵时声。
煮沸时茶沫如雪白的乳花在翻腾漂浮,倒出时似松林间狂风在震荡怒吼。
¹雪乳:一作“茶雨”,指煮茶时汤面上的乳白色浮沫。²翻:煮沸时滚动。³脚:茶脚。⁴松风:形容茶滚沸之声。⁵泻:倒出。这两句是倒装句法,意为煎处已翻雪乳脚,泻时忽作松风声。
枯肠未易¹禁²三碗,坐听荒城长短更³。
清澈醇美使枯肠难以三碗为限,坐着倾听荒城里长更与短更相连。
¹未易:不容易。²禁:承受。³长短更:指报更敲梆子的次数,少者为短,多者为长。更:打更。
译文
煎茶要用流动的活水和旺盛的炭火来烹煮,便亲自到钓石处取水煎茶。
明月倒映在江面, 用瓢舀水,仿佛在舀明月,倒入瓮中;再用小勺分取,装入瓶中。
煮沸时茶沫如雪白的乳花在翻腾漂浮,倒出时似松林间狂风在震荡怒吼。
清澈醇美使枯肠难以三碗为限,坐着倾听荒城里长更与短更相连。
注释
汲(jí)江:从江里打水。
活水:刚从江中打来的水。
活火:有焰之炭火。
“自临”句:是说自己亲自到钓石处取水煎茶。
深清:指既深又清的江水。
“大瓢贮月归春瓮,小杓(sháo)分江入夜瓶”二句:是说明月倒映在江面, 用瓢舀水,仿佛在舀明月,倒入瓮中;再用小勺分取,装入瓶中。
贮月:月映水中,一并舀入春瓶,因此说是“贮月”。
分江:从江中取水,江水为之减了分量,所以说是“分江”。
雪乳:一作“茶雨”,指煮茶时汤面上的乳白色浮沫。
翻:煮沸时滚动。
脚:茶脚。
松风:形容茶滚沸之声。
泻:倒出。这两句是倒装句法,意为煎处已翻雪乳脚,泻时忽作松风声。
“枯肠”句:是说面对如此好茶也喝不上几碗。
未易:不容易。禁:承受。
长短更:指报更敲梆子的次数,少者为短,多者为长。
更:打更。
这首诗是一首咏茶道的七言律诗,细致描摹了从取水、煎茶至饮茶的完整过程。诗作既体现出诗人通达从容的人生姿态,其谪居时的心境也写得颇为含蓄;最鲜明的特点是构思巧妙、描摹细腻精致,笔调亦清新淡雅。
首句点明煎茶要义:需用流动的江水(即活水),且需以猛火(又称活火)烹煮。唐人论及煮茶,早有 “茶须缓火炙,活火烹” 的说法,其中缓火指微火,活火则为猛火,此句正是强调需以猛火烹煮、活水为材。因煎茶必用活水,故而只得前往江边取水,诗的第二句便写道:诗人亲自提着水桶、携着水瓢,到江边钓鱼石畔汲取深江的洁净江水。
诗人汲水之时恰逢夜晚,天际悬着一轮明月,月影静静倒映在江水之中。第三句便刻画这月夜汲水的场景:用大瓢舀水时,仿佛连水中的明月也一同舀进瓢里,提着瓢归来后,便将水与 “月” 一同倒入水缸(即瓮)中。第四句则写煎茶前的收尾准备,用小水杓将江水舀入煎茶用的陶瓶中。这一系列动作描摹得细致入微、生动形象,颇具生活韵味。
第五句转入煎茶场景:水煮沸后,雪白的茶乳(即茶汤表面的白沫)随着翻滚的茶脚一同浮起。懂茶之人曾言,好茶冲泡后茶汤呈白色,此处 “雪乳” 翻腾,足见诗人所用之茶品质上佳。茶煎好后,便进入斟茶环节。第六句写道,斟茶时茶水倾泻入茶碗,发出飕飕声响,恰似清风拂过松林时传来的松涛声。诗人在《试院煎茶》中亦有 “飕飕欲作松风声” 之句,同样以 “松风” 喻斟茶之声。这般描写虽略带夸张,却真切暗示出:诗人身处贬谪之地的小屋,夜晚格外孤寂冷清,故而斟茶的声响也显得格外清晰。
第七句聚焦饮茶感受,称若想借饮茶 “搜枯肠”(即激发文思),仅靠三碗恐怕难以实现。此句有典故支撑:唐代诗人卢仝在《谢孟谏议寄新茶》中写道 “一碗喉吻润,二碗破孤闷,三碗搜枯肠,惟有文字五千卷…… 七碗吃不得,惟觉两腋习习清风生”。文人写作时思路不畅,常以 “枯肠” 喻文思枯竭,“搜索枯肠” 即指冥思苦想。卢仝诗中称三碗可解 “枯肠” 之困,诗人却略有疑虑,认为仅三碗未必能让文思顺畅。由此观之,他的饮茶量恐超 “三碗”,或许能饮至卢仝所言的 “七碗”,其另一首诗中 “且尽卢仝七碗茶” 之句,便是佐证。
饮罢茶后并无他事,故诗的末句写道:在这春夜里,诗人饮完茶便静静坐着消磨时光,耳畔只传来海南岛边荒寂城池中,那报更(夜间报时)时长短不一的鼓声。