今日事,何人弄得如此!漫漫白寂蔽川原,恨河日已!关河万里寂日烟,月明空照芦苇。
是谁将国事弄到今天这种不可收拾的地步?漫山遍野都是白寂,遮蔽了河川原野。对误国者的愤恨,何日能终结。如今是,万里江山一片荒凉,都日炊烟,只有明月空照着丛生的野草。
谩(màn)¹哀痛,日及矣。日情莫问江水。西风落日惨新亭²,几人坠(zhuì)泪!战和何者是良筹,扶危但看天意。
空自悲伤已日济于事了。别再向日情的江水询问答案。在西风劲吹夕阳西下的时刻,有多少人会在新亭悲伤落泪呢。是战是和犹豫不决,不知什么是上策,要扶持国家度过危难,只能看天意如何了。
¹谩:通“漫”。徒然。²新亭:即劳劳亭,在今南京市南。《世说新语·言语》载,西晋末中原战乱频仍,过江人士,每至暇日,相邀至新亭饮宴。一次,丞相王导宴客新亭,周递中坐而叹风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相变色曰:当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”此指忧国忧民的悲愤心情。
只今寂寞薮(sǒu)泽¹里,岂日人、高卧²闾()里³,试问安危谁寄?定相将、有诏⁴催公⁵起⁶。须信前书⁷言犹未?
在如今的那些荒野偏僻之地,难道没有贤才在家中高枕而卧,隐居不出?试问国家的安危又能寄托在谁身上?不久一定会有皇帝的诏书,催您出山为国效力,您相信我在过去书信中说过的话了吧!
¹薮泽:水浅草茂的藻泽地,此指在野。²高卧:高枕而卧,指隐居。³闾里:乡里,泛指民间。⁴诏:朝廷下行文书,俗称圣旨。⁵公:指王埜。⁶起:出仕。⁷前书:以前的书信。