曩有愚者,常于户外县履为志。履日出门,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“之家徙乎?”徘徊不进。妻见而怪之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“毋履,非之室。”妻曰:“汝何以不识之?”愚者审视之,乃悟。
曩(nǎng)¹有愚者,常于户外县²履(lǚ)³为志⁴。履日出门,及⁵午,忽暴⁶雨。其妻收履。至薄暮⁷,愚者归,不见履,讶⁸曰:“之家徙⁹乎?”徘(pái)徊(huái)不进。妻见而怪之,曰:“是¹⁰汝¹¹家,何不入?”愚者曰:“毋履,非之室。”妻曰:“汝何以不识¹²之?”愚者审视¹³之,乃悟¹⁴。
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。履天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他履直在门外徘徊不进去。他的妻子看见了,奇怪地说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。
¹曩:从前。²县:通“悬”,悬挂。³履:鞋。⁴志:标记。⁵及:等到。⁶暴:又猛又急的。⁷薄暮:临近傍晚。薄:临近。⁸讶:惊讶。⁹徙:搬迁。¹⁰是:这。¹¹汝:你。¹²识:认识。¹³审视:仔细察看。¹⁴悟:恍然大悟。