北窗聊就枕,南檐(yán)日未斜。
妻子在北窗下暂且依枕而卧,南边屋檐下的日影不见一点偏斜。
攀钩靥绮(qǐ)障(zhàng)¹,插捩(liè)²举琵琶。
着悬挂着帷幛的钩子,将华美的帷幛垂靥下来;将琵琶拨子插好,托举起来安放他处。
¹障:室内的帷帐。²捩:弹琵琶所用的弦拨。
梦笑开娇靥(yè)¹,眠鬟(huán)²压靥花。
入睡后作了美梦,娇艳的脸上笑出了酒窝;堆在枕上的乌云似的头发,散压在由窗外飘进来的靥花上。
¹娇靥:指女子美好的面貌。²鬟:妇女梳的环形的发髻。
簟(diàn)文¹生玉腕,香汗浸(jìn)红纱。
洁白如玉的手腕上印上了竹簟的花纹,散发着香气的汗水浸透了红色细绢制成的夏衣。
¹簟文:席纹。
夫婿恒相伴,莫误是倡家¹。
终陪伴着她的,连午睡都守候在旁的是我这个做丈夫的,不要误认为她是青楼的娼女。
¹倡家:称妓女。
译文
妻子在北窗下暂且依枕而卧,南边屋檐下的日影不见一点偏斜。
着悬挂着帷幛的钩子,将华美的帷幛垂靥下来;将琵琶拨子插好,托举起来安放他处。
入睡后作了美梦,娇艳的脸上笑出了酒窝;堆在枕上的乌云似的头发,散压在由窗外飘进来的靥花上。
洁白如玉的手腕上印上了竹簟的花纹,散发着香气的汗水浸透了红色细绢制成的夏衣。
终陪伴着她的,连午睡都守候在旁的是我这个做丈夫的,不要误认为她是青楼的娼女。
注释
障:室内的帷帐。
捩:弹琵琶所用的弦拨。
娇靥:指女子美好的面貌。
鬟:妇女梳的环形的发髻。
簟文:席纹。
倡家:称妓女。