莫相疑行 译注
名句
- 晚将末契托年少,当面输心背面笑。
- 忆献三赋蓬莱宫,自怪一日声烜赫。
- 寄谢悠悠世上儿,不争好恶莫相疑。
- 集贤学士如堵墙,观我落笔中书堂。
- 往时文采动人主,此日饥寒趋路旁。
男儿生无所成头皓白,牙齿欲落真可惜。
生为七尺男儿却一生无所成就,如今满头白发,牙齿将要脱落,实在值得惋惜。
男儿生无所成:意谓男子汉大丈夫生活在世上无所成就。皓白:纯白,洁白。落:脱落。真:实在,的确。可惜:值得惋惜。
忆献三赋蓬莱(lái)宫,自怪一日声烜(xuān)赫(hè)。
回想当年我献三大礼赋于皇宫,为皇帝所赏识,自己也奇怪竟一日之间便声名显赫。
忆:回想。献三赋:三赋,指杜甫所作的三大礼赋,即《朝献太清宫赋》、《朝享太庙赋》、《有事于南郊赋》。蓬莱宫:唐宫名,在陕西省长安县东。原名大明宫,唐高宗时改为蓬莱宫。自怪:自己也奇怪。怪,奇怪、惊奇。煊赫:即显赫。
集贤学士如堵墙,观我落笔中书堂。
集贤殿的学士们站立围观者密集众多,排列像堵墙,争相观看我在中书堂下笔应试文章。
堵墙:指集贤殿内的学士们站立围观者密集众多,排列如墙。落笔:下笔。中书堂:中书省的政事堂。
往时文采动人主,此日饥寒趋(qū)路旁。
以往的时候以文彩惊动君王,而如今却因饥寒交迫奔走在路旁。
往时:以往的时候。往,即过去、从前。动:惊动,触动。人主:指唐玄宗。此日:即如今。趋:奔走。
晚将末契(qì)托年少,当面输心背面笑。
晚年时把自己的真情托给年轻的同僚,而他们却当面推心置腹,背地里把我嗤笑。
末契:指长者与晚辈的交谊。输心:掏心,表示真心。
寄谢悠悠世上儿,不争好恶莫相疑。
告知你们这些世俗的世间小儿,我无心与你们争竟好恶,请不要相互猜疑于我。
译文
生为七尺男儿却一生无所成就,如今满头白发,牙齿将要脱落,实在值得惋惜。
回想当年我献三大礼赋于皇宫,为皇帝所赏识,自己也奇怪竟一日之间便声名显赫。
集贤殿的学士们站立围观者密集众多,排列像堵墙,争相观看我在中书堂下笔应试文章。
以往的时候以文彩惊动君王,而如今却因饥寒交迫奔走在路旁。
晚年时把自己的真情托给年轻的同僚,而他们却当面推心置腹,背地里把我嗤笑。
告知你们这些世俗的世间小儿,我无心与你们争竟好恶,请不要相互猜疑于我。
注释
莫相疑:不要相猜疑。
男儿生无所成:意谓男子汉大丈夫生活在世上无所成就。
皓白:纯白,洁白。
落:脱落。
真:实在,的确。
可惜:值得惋惜。
忆:回想。
献三赋:三赋,指杜甫所作的三大礼赋,即《朝献太清宫赋》、《朝享太庙赋》、《有事于南郊赋》。
蓬莱宫:唐宫名,在陕西省长安县东.原名大明宫,唐高宗时改为蓬莱宫。
自怪:自己也奇怪。怪,奇怪、惊奇。
煊(xuān)赫:即显赫。
堵墙:指集贤殿内的学士们站立围观者密集众多,排列如墙。
落笔:下笔。
中书堂:中书省的政事堂。
往时:以往的时候。往,即过去、从前。
动:惊动,触动。
人主:指唐玄宗。
此日:即如今。
趋:奔走。
末契:指长者与晚辈的交谊.
输心:掏心,表示真心。
司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。