译文清晨时分,阳台上的云影悠悠飘动,仿佛从太空飞来,久久不愿离高。高耸的齐云楼好似与参星并列,帘钩与斗星弯曲相映。从齐云楼俯瞰附近西北角的城墙,那城墙似乎只有一点点高了。天空中传来阵阵声响,仿佛是天在诉说着什么。于是,我轻轻推开天门,沿着银河逆流而上。不知经历了多少岁月的阴晴变迁,古吴地的霸业也早已成为历史。西山青黛色的山峦与树色俯瞰着碧绿的原野,那景色美得令人目不暇接,连远处的白鹭都仿佛没入其中。卧吹笛子,声音悠长,层层的阴霾突然裂开,寒冷的月光在朦胧中洒满千里。在齐云楼上凭虚凌空地醉舞,眼前的一切在朦胧中化成了栏干外一片白茫茫的烟雾。楼外细雨刹时间又转成为倾盆大雨,它像沧海倾覆一样,将楼外面红花绿叶无限风光的景致尽数扫光。
注释齐天乐:词牌名,又名“齐天乐慢”“五福降中天”“五福丽中天”“如此江山”“台城路”。以周邦彦《齐天乐·秋思》为正体,双调一百二字,前段十句五仄韵,后段十一句五仄韵。齐云楼:在长洲县(今江苏苏州) ,相传即古月华楼也。(卢熊《苏州府志》)阳台影:阳台云影。与:一作“宇”。参(shēn):星宿名,二十八宿之一,参为其中并列之三颗星,名三星。北方冬季可用为时辰的标志。斗曲:指北斗星之弯曲。斗:北斗星。天声:天上自然的声响,如雷霆声。语:天语。指上天的垂训。阊阖(chāng hé):上帝所居紫微宫的天门。排:推门。漫河:天河、银河,长漫若桥,故合称。溯(sù):迎、向。问几阴晴 :不知经过了多少岁月。几阴晴,曾几何时、几度变迁之意。霸吴:指以苏州为中心的古吴地霸业。平地:无端的,轻易的。漫:长久。今古:犹言历史的过程。黛:即黛色,黛岑。青黝色的山峦与树色。瞰(kàn):从高处往下看,也泛指看。沉:一作“沈”,降落,没入水中。鹭:水鸟名,翼大尾短,嘴与颈很长,有白鹭、苍鹭等。卧笛:卧吹笛。霾(mái):大气混浊呈微黄或浅兰色。这里是昏暗,模糊不清的意思。乍裂:用响遏行云故事。《列子·汤问》载:秦国善歌者秦青,“抚节悲歌,声振林木,响遏行云。”溟濛(míng méng):即模糊迷檬的样子,亦作溟蒙、冥蒙。凭虚:即凭虚御风,凌空飞行。虚,指太虚。凝:专注,凝神。飞雾:形容书法。青红:指建筑物之油漆新饰,这里指雾洗净阑干上的颜色。沧海:大海。
此词咏齐云楼,抒发今古之慨。开篇“凌朝”二句,借宋玉《神女赋》中朝云之姿,喻齐云楼巍然矗立,云雾缭绕间,恍若自九天仙境翩然而至的琼楼玉宇。“凌”字一出,空灵缥缈之感油然而生,气势恢宏磅礴。“阳台影”一语双关,既典出朝云,又寓字面之意,妙不可言。“太空飞来不高”,“飞”字灵动,“不高”则静谧,动静交织间,尽显抑扬顿挫之美。继之,“栋与参横”三句,以奇幻之比,喻齐云楼之高绝。其栋梁似与参星并肩横贯夜空,高楼帘幕仿佛直接悬挂在北斗之柄,登斯楼也,犹如步入九天仙阙,耳畔风云呼啸,宛若天帝低语。轻轻一推,天门洞开,银河近在咫尺。齐云楼不知何时矗立于斯,雄踞吴地,与明月共历阴晴圆缺,默默见证着人间的兴衰更替。“问几阴晴”二句,登高望远,感慨顿生。词意一转,梦窗生于南宋末年,目睹朝纲不振,百官沉迷享乐,正如林升所言“直把杭州作汴州”,故借吴国之亡的历史典故,寓情于景,警钟长鸣。齐云楼所在之吴地,自然勾起对吴国兴衰的联想,足见梦窗之词,非尽绮罗香泽之语。
尤为奇妙的是“凭虚醉舞”三句,凭虚而行,御风而舞,宛若仙人。月华之下,自然生发歌舞之兴,“我歌月徘徊,我舞影零乱”,恍惚间,身化飞雾,飘然欲仙。“净洗”二句,承前启后,暮雨之景,与起句朝云遥相呼应。朝云神女之姿,暮雨则似凭虚凝白,化雨润物,普惠众生。天河倾泻,洗净万物,天地间一片澄澈,亦寓天洗兵戈之意。结句则叹美景易逝。
此词首尾皆奇幻空灵,富于想象,总因楼耸入云,使人生凌主缥缈之幻想,笔姿极其矫健。张炎病梦窗不能清空,观此与《灵岩》《禹陵》等作,知张氏之说,不足尽梦窗。后人以张一言而轻议梦窗,更属矮人观场,随人啼笑。学古人者当撷取其长,古人非无短处,但长处不可不知。