译文问杜鹃,你为什么拼命催人归去,而自己却不回去呢?当年丁令威在灵虚山学道,化作仙鹤飞返故乡,停在城门前的华表上;漂泊在海上的燕子也都惦念着自己的家园。从吴地到蜀地路途并不遥远,何况你羽翼丰满,完全可以乘着东风飞回故里,为什么偏偏要栖息在这荒凉的林中,在枝头啼血呢?人间的兴亡本是常事,不必为此悲伤。人生的荣华富贵又能享受多久?你看锦江依旧流淌,而卧龙诸葛亮早已不在;玉山依然耸立,跃马称帝的公孙述也不知去了哪里。我不知如何宽慰自己,一切都是徒劳,我的志向你怎能理解?等到封侯建功之事完成,再踏上回乡之路也不迟。
注释沁园春:词牌名,又名“东仙”、“寿星明”、“洞庭春色”等,正体为双调一百十四字,上片十三句四平韵,下片十二句五平韵。为问:问。为,词头,无实义。抵死:急急,竭力。催归:杜鹃鸣声像“不如归去”,故云。归,有归隐之义。汝:你。胡:为何。辽东白鹤:《搜神后记》载,汉代辽东人丁令威入灵虚山学道,千年后化鹤归辽,栖于城门华表柱上,见城郭犹在而人民已非。尚:尚且。寻:寻觅。玄鸟:即燕子。燕子能在海上飞,故亦称海燕。犹记:还记得。乌衣:乌衣巷。吴:今江苏一带,词人写此词时当在吴地。蜀:今四川一带,指杜鹃的故乡。羽毛:指羽翼。合:应该。何为者:为什么。荒树:荒野的树木。芳枝:指杜鹃花。都:总计。锦江:岷江流经今四川成都附近的那一段。好在:依旧,如故。卧龙:已矣:死了。玉山:即玉垒山,在今四川成都下辖都江堰市。无恙:无病,无灾,这里也是“依旧”、“如故”之义。跃马:指汉代公孙述。王莽篡汉时,公孙述为蜀郡(今成都一带)太守,自恃地形险要,遂称帝。后被刘秀军攻破,身死国灭。见《后汉书》。何之:哪里去了。不解:不晓得。宽:宽慰。行藏:如为统治者所用,就出来做官;如为统治者舍弃,就回去隐居。闽山:指词人家乡的山。一作乌石山,在今福州;一作福建之山的泛称,均可通。封侯:古代立有大功的人士可以封侯爵。了:了结,完成。
这首词从杜鹃“不如归去”的谐音展开联想,将杜鹃人格化,以责问开篇:你拼命催别人回去,为何自己却不归?围绕归与不归,下文分三层正面评述,劝杜鹃带头先归。
第一层以白鹤尚寻华表、玄鸟犹记乌衣为例,说明同属禽鸟,鹤燕不言归而归,杜鹃口言归却不归,指出归的必要。第二层指出吴蜀相距不远,杜鹃羽毛完好,正可乘东风西飞,具备回去的条件。第三层描写杜鹃身栖荒树、血洒芳枝的凄凉处境,更说明有必要早归,不必自我折磨。这三层从必要性和可能性入手,使杜鹃无言以对,反衬出词人催归而暂不归的合理性,为下文埋下伏笔。
下片承接上片“血洒芳枝”的断肠之意,对杜鹃加以劝诫:国家兴亡是常事,不必悲伤;人生荣华富贵本就短暂。词人将一度称雄蜀地的诸葛亮、公孙述与锦江、玉山相比较:江山永存,人生短暂,客观事物自有其规律,不应消极悲叹,而应积极作为。杜鹃无法理解这种胸襟,词人便以自豪的口吻嘲弄它不自宽、徒相劝,暗示自己不归是要有所作为。
最后点明题旨:不是不肯退隐,而是要在建功立业、封侯之后才回乡。全词围绕杜鹃的叫声与传说展开联想,层层议论,最终归结到积极进取的人生态度和建功立业的理想。构思新颖,别出心裁。