译文暗水与潮水相通,滞涩的云彩撂下细雨,淡淡的阴云笼罩着整座城池久久不散。塘中留下枯败的荷叶,无奈它先发出了萧瑟的声响,像是在诉说离别。清越的歌声仿佛能阻止流云飘动,你伸出纤白的手指,与我并肩而坐盈试笙音。别太伤情啊,最难忘的,是宴席上你轻盈的身影与情态。我本就是早已习惯漂泊天涯的人,任凭杨花飘忽不定,送别行人离去。听说你乘坐的小舟,明天也将停靠在长亭边。请记住门前那棵垂杨柳,它只藏着两三只秋日的黄莺。一程又一程的路途上,那带着愁绪的流水与风声,真不愿让人听见啊。
注释魏塘:地名,今属浙江嘉兴。吴下:今江苏苏州。阁:通“搁”,撂下。留得枯荷,奈他先作离声:李商隐《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》诗:“留得枯荷听雨声。”清歌欲遏行云住:古有秦人秦青善歌,其歌声“声振林木,响遏行云”(见《列子·汤问》)。遏,阻止。春纤:纤白如葱的手指。盈笙:吹笙。飞花:此指杨花。兰舟:木兰舟。亦用为小舟的美称。