梁鸿家贫而尚节,博览无不通。而不为章句。学毕,乃牧豕于上林苑中,曾误遗火,延及他舍。鸿乃寻访烧者,问所去失,悉以豕偿之。其主犹以为少。鸿曰:“无他财,愿以身居作。”主人许之。因为执勤,不懈朝夕。邻家耆老见鸿非恒人,乃共责让主人,而称鸿长者。于是,始敬鸿,悉还其豕。鸿不受而去。
译文 梁鸿虽然家庭贫困,然而他推崇礼节,广泛阅读书本,没有不通晓的事情。并且他不死记硬背章句。读完书,就到上林苑放猪,曾经不小心留下火种,蔓延到别人的房屋。梁鸿就寻访被烧到的人家,问他损失的财物,了解后把自己的猪赔偿给房屋主人。但房屋主人还认为得到的补偿很少,梁鸿说:“我没有别的财富,愿意让自己留下做事。”主人同意了。梁鸿于是勤奋做工,从早到晚从不松懈。邻家老人们见梁鸿不是一般人,于是就一同责备批评那家主人,并且称赞梁鸿是忠厚的人。因此,主人开始敬佩梁鸿,把猪还给他,梁鸿没有接受,返回自己的家乡 。
注释而:表顺连,不译。尚:崇尚、推崇。览:阅览。通:通晓。不为章句:为,著述;不死记硬背一章一句。毕:此指读书结束。牧:放养牲畜。豕:猪。上林苑:古宫苑,在今河南洛阳市东。曾误遗火:曾经不小心留下火种。延:蔓延。舍:房屋,住所。悉推豕偿之:了解后把自己的猪赔偿给房屋主人。偿,偿还。其主:其,其中。犹:还。他:别的。愿以身居作:愿意让自己留下做事。许:允许,同意。因:于是。执勤:执守做工。懈:松懈。耆老:老人,耆,老。见:看见。恒:平常,普通。责让:责备批评。称鸿长者:称赞梁鸿是忠厚的人。还:归还。去:离开。