译文回想当年通过射策考试求见先帝,宫殿里珠帘翠帐分在两边。穿紫色官服的宫中使者走下来传诏,我跪着捧接诏书,慢慢闻到殿堂里的香气。抬头望去,光线耀眼得让人头晕,只看见晨光像从扶桑升起般照亮了四周。先帝迎着阳光,稍晚些出来,迈步就座,绛纱、玉斧等仪仗的光芒照亮了走廊。我这山野之人不懂什么帝王的相貌特征,只隐约记得先帝那威武的面目。三年后回来,一切真像一场梦,先帝陵墓的松柏在风霜中显得凄冷。先帝的容颜气度,谁敢描画?高僧在古寺里白天也关着房门(不愿动笔)。梦中仿佛有神明传授,心里有所领悟,醒来后随手去写,却已经忘了。(画像中)先帝戴着幅巾、穿着常服,庄重静立,我这孤臣走进门,泪水不禁滂沱。老臣陪坐一旁,胡须眉毛透着苍老古朴,武将侍立在侧,帽子与佩剑显得修长。我平生习惯画的是龙凤般的(帝王)气度,怎会去留意草丛里的猿猴和獐子?京城人把门槛都踏破了(来求画),黄金白玉白白堆在桌上(我也不愿画)。近来临摹画像的事也轮到我,(人们)说我是见过先帝的白发老臣。不必照镜子,我唯图自身,不顾其他;明年就请求退休,回到故乡去。
注释写御容:临摹皇帝的遗容。妙善:画师名。射策:汉选贤良的形式中使:皇帝下诏所征求者,敕号为中使。天香:朝廷上所燃的香。迎阳:开封宫城门名,在东北向。绛纱:红灯笼。玉斧:皇帝仪仗队所用之具,大七八寸。日月角:王者相貌。重瞳光:世传舜和项羽皆重瞳。代帝王之相。幅巾:头巾。此句言画面上皇帝的服装。龙凤质,指皇帝肖像。猿与瘴:代民间平民。铁门限:唐永福寺之门槛以铁皮裹之,人称铁门限。此句意谓市人皆来求妙善画师作画。自了:唯图自身,不顾其他。