译文
漆室女,是鲁国漆室邑的一位女子。当时正值鲁穆公在位,国君年老,太子年幼。这位女子靠着柱子长声悲叹,旁人听到她的叹息声,没有不为之感到凄惨悲伤的。她的一位邻居妇人跟她来往,问她:“你为什么叹息得如此悲伤啊?”漆室女回答说:“我忧虑鲁国国君年老,太子年幼。”邻居妇人笑着说:“这应该是鲁国大夫们该忧虑的事,我们妇人何必参与呢!”漆室女说:“不是这样的,这不是你能理解的。从前,有位晋国的客人住在我家,把马拴在菜园里。马挣脱了缰绳狂奔乱跑,踩坏了我种的冬葵,使我整年都没能吃上葵菜。还有一次,邻居家的女儿私奔,跟着别人逃走了,她家人请我哥哥帮忙去追赶她。途中遇到山洪暴发,我哥哥被淹死在急流中,让我一辈子失去了兄长。如今,鲁国国君年老昏庸,太子年少愚钝,愚昧和奸恶欺诈之事一天天滋生。鲁国一旦发生祸患,君臣父子都将蒙受耻辱,灾祸还会波及到百姓。我们女人又怎么能独自幸免呢!我为此深感忧虑啊。”
注释
漆室邑: 鲁国地名。
穆公: 指鲁穆公,战国初期鲁国国君。
啸: 这里指拉长声音叹息,表达深沉的忧虑或悲愤。
惨: 悲伤,凄惨。
游: 交往,来往。
何与(yù)焉: 何必参与呢?与,参与。焉,句末语气词。
非子所知: 这不是你(所能)理解的。子,对对方的尊称。
晋客: 晋国的客人。
舍: 住宿。
佚 (yì): 通“逸”,逃跑,挣脱。
驰走: 狂奔乱跑。
践: 踩踏。
葵: 古代一种重要蔬菜,即冬葵。
终岁: 整年。
奔: 指女子不经媒聘私自投奔男子,即私奔。
亡: 逃跑(私奔)。
倩 (qìng): 请,央求(别人做事)。
行追之: 去追赶她。
逢: 遇到。
霖水出: 指连绵大雨导致山洪暴发。霖,久下不停的雨。
溺流: 淹死在急流中。
令: 使得。
终身无兄: 一辈子失去了兄长。
老悖 (bèi): 年老昏聩糊涂。悖,昏乱,荒谬。
少愚: 年少愚钝无知。
愚伪日起: 愚昧和奸诈(之事)一天天滋生。起,产生,出现。
夫: 句首发语词,表示要发表议论。
患: 祸患,灾难。
被其辱: 蒙受耻辱。被,遭受。
祸及众庶: 灾祸波及到平民百姓。众庶,民众。
刘秉忠(1216-1274年),初名刘侃,字仲晦,号人春散人,邢州(今河北邢台市)人。因信佛教改名子聪,任官后文名刘秉忠。元朝杰出政治家、文学家。刘秉忠是元初政坛一位很具特色的政治人物,对于元代政治体制、典章制度的奠定发挥了重大作用。同时,又是一位诗文词曲兼擅的文学家。至元十一年,逝世。元世祖赠太傅,封赵国公,谥号文贞。元成宗时,追赠太师,改谥文正。元仁宗时,追封常山王。