明妃初嫁与胡儿,毡(zhān)车百两¹皆胡姬。
明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百辆毡车上坐着的都是胡族女子。
¹两:同“辆”。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
她多想找个人说话但无处可说,只能将自己的心语寄托于琵琶声中。
黄金杆拨¹春风手²,弹看飞鸿劝胡酒。
黄金制成的拨子弹拨琴弦,发出美妙的声音,一边弹着琵琶,一边望着空中飞过的大鸿雁,劝饮着胡酒。
¹杆拨:弹琵琶的工具。²春风手:形容手能弹出美妙的声音。
汉宫侍女¹暗垂泪,沙上行人却回首。
随嫁的汉朝宫女暗中垂泪,行走在大漠上的归国之人频频回头。
¹汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。(胡恩 一作:胡自)
汉朝的恩情实在是浅薄,胡人的恩情反而更深,人生的欢乐在于心与心彼此相知。
可怜青冢(zhǒng)¹已芜没,尚有哀弦留至今。
可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,却仍有哀婉的乐曲流传至今。
¹青冢:相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
译文
明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百辆毡车上坐着的都是胡族女子。
她多想找个人说说话,却无处可说,只能将心中情意寄托于琵琶声中。
黄金制成的拨子弹拨琴弦,发出美妙的声音,一边弹着琵琶,一边望着空中飞过的大鸿雁,劝饮着胡酒。
随嫁的汉朝宫女暗中垂泪,行走在大漠上的归国之人频频回头。
汉朝的恩情实在是浅薄,胡人的恩情反而更深,人生的欢乐在于心与心彼此相知。
可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,却仍有哀婉的乐曲流传至今。
注释
两:同辆。
杆拨:弹琵琶的工具。
春风手:形容手能弹出美妙的声音。
汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
这首诗以王昭君入胡及其在胡中的境遇为题材,深入刻画其内心世界,突出民族大义,塑造了一个既可悲又可敬的明妃形象。全诗语言精炼深雅,手法多样,在文学史上影响深远。
开篇写明妃嫁胡,胡人以毡车百辆相迎,取《诗经》中以王姬之礼迎娶之意,礼仪隆重,为下文胡恩自深埋下伏笔。其中皆胡姬三字,又为她含情欲说独无处的处境作铺垫。诗中通过细节刻画明妃的哀情:她手弹琵琶劝胡饮酒,眼望飞鸿心向南飞,这一细节巧妙表现出内心的矛盾与痛苦。琵琶之哀弦,感动得汉宫侍女暗垂泪,沙上行人频回首,听者尚且如此,弹者之伤痛自不待言。
末四句分三层转折。汉恩自浅胡自深写事实:明妃在汉不过是被禁闭的宫女,又被当作礼物送去和番,汉恩浅薄;胡人以百辆相迎,恩礼相对深厚。人生乐在相知心是常情,若按此理,明妃在胡应当快乐,然而事实并非如此。明妃不乐而哀,其哀弦流传至今,可见当时之悲。她的心之所以与常情不同,是因为深明大义,不以个人恩怨改变心意,况且胡人也并非真正知心。方东树所谓用意深、眼孔心胸大,正在于此。南宋范冲对这首诗的批评,实未真正理解其中深意。
此诗将小说手法与古文笔法融入诗歌,既有渲染烘托与细节刻画,又有章法上的疏密伸缩,艺术手法多样。末四句以形象进行议论,既见议论之深刻,又不失诗歌的形象性,正体现出王安石以文为诗而形象不减的创作特色。