战国之时,说客辩士尤好借物以喻其意,非以为实有此事也,乃汉晋著述者往往误以为实事而采之入书。《春秋传》子大叔云 “嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉”,此不过设言耳。其后衍之,遂谓漆室之女不绩其麻而忧鲁国;其后又衍之,遂谓鲁监门之女婴忧卫世子之不肖。而有 “终岁不食葵”“终身无兄” 之言,若真有其人其事者矣。由是韩婴竟采之以入《诗外传》,刘向采之以入《列女传》。传之益久,信者愈多,遂至虚言竟成实事。乃世之士但见汉人之书有之,遂信之而不疑,抑亦过矣。
战国之时,说客辩士尤好(hào)¹借物以喻²其意,非以为³实有此事也,乃汉晋著述者往往误以为实事而采⁴之入书。《春秋传》子大叔云 “嫠(lí)⁵不恤()其纬,而忧宗周之陨(yǔn),为将及焉”,此不过设言⁶耳。其后衍(yǎn)⁷之,遂谓漆室之女不绩其麻而忧鲁国;其后又衍之,遂谓鲁监门之女婴忧卫世子之不肖。而有 “终岁不食葵”“终身无兄” 之言,若真有其人其事者矣。由是⁸韩婴竟采之以入《诗外传》,刘向采之以入《列女传》。传之益⁹久,信者愈多,遂至虚言竟成实事。乃世之士但¹⁰见汉人之书有之,遂信之而不疑,抑亦过矣。
战国时期,说客、辩士尤其喜欢借事物比喻他们自己的意图,并非认为这些事真实发生过,但是汉晋时期的著书者往往误将这些比喻当作真实事件,进而采录到书中。《春秋传》中子大叔说“寡妇不忧虑纬纱不足,却担忧宗周覆灭,是因为灾祸将波及自身”,这不过是假设的言论。后来这个故事衍生开来,竟说成漆室少女不织麻线却忧虑鲁国安危;再后来又被进一步演绎,说成鲁国守门人之女婴担忧卫国太子不贤。并且有了“整年吃不上葵菜”、“终身失去兄长”这样的话,好像真有这样的人这样的事一样。于是韩婴将其采录进《韩诗外传》,刘向也采录写进《列女传》。流传的时间越久,相信的人越多,最终虚构的言论竟变成真实事件。后世读书人只见汉人著作中有此记载,便深信不疑,这也未免太过轻率了。
¹好:喜欢。²喻:说明。³以为:认为。⁴采:采录。⁵嫠:寡妇。⁶设言:假设的话。⁷衍:衍生。⁸由是:因此。⁹益:更加。¹⁰但:只。