厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
厉王¹虐,国人²谤(bàng)王。召公³告曰:“民不堪命⁴矣!”王怒,得卫巫⁵,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
周厉王暴虐无道,老百姓都咒骂他。邵穆公对厉王说:“百姓已经受不了您的暴政了。”厉王听后大怒,找来一个卫国的巫师,派他暗中监视那些指责自己的人,只要巫师告密,就立刻杀掉。于是人们再不敢随便说话,路上相遇,只能用眼神表达内心的愤恨。
¹厉王:周夷王之子,名胡,前至前在位,共三十七年。²国人:居住在国都里的人,这里指平民百姓。³邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。邵,一作召。⁴命:指周厉王苛虐的政令。⁵卫巫:卫国的巫者。巫,以装神弄鬼为职业的人。
王喜,告召公曰:“吾能弭(mǐ)¹谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障²之也。防民之口,甚于防川。川壅(yōng)而溃(kuì),伤人必多,民亦如之。是故为川者³决之使导,为民者宣⁴之使言。故天子⁵听政,使公卿⁶至于列士⁷献诗⁸,瞽(gǔ)⁹献曲,史¹⁰献书¹¹,师¹²箴(zhēn)¹³,瞍(sǒu)¹⁴赋¹⁵,曚(méng)¹⁶诵,百工¹⁷谏(jiàn),庶(shù)人¹⁸传语,近臣尽规,亲戚(qī)¹⁹补察,瞽、史教诲,耆(qí)、艾²⁰修²¹之,而后王斟(zhēn)酌(zhuó)焉,是以事行而不悖(bèi)²²。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰(xí)²³之有衍(yǎn)沃²⁴也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴²⁵。行善而备败,其所以阜(fù)²⁶财用衣食者也。夫(fú)²⁷民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅(yōng)也?若壅其口,其与²⁸能几何?”
周厉王很得意,告诉邵公:“我能制止毁谤了,老百姓再也不敢吭声了。”邵公回答:“你这样只是堵住了人们的嘴。但堵住百姓的嘴,比堵住河水还难。河道堵塞一旦决口,会伤害很多人;堵住百姓的嘴,后果也一样。所以治水的人要疏通河道,治民的人要引导百姓说话。因此君王处理政事,要让各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇和诵读讽谏之言,百工进谏,百姓把自己的意见转达上来,身边的近臣尽规劝之责,内亲外戚补察过失,乐师和史官用歌曲史籍加以教诲,年长的师傅再修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付诸实施,这样政事才能推行而不违背常理。百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的财富靠它产出;又像高原低地都有平坦的良田一样,衣食物品靠它产生。人们用嘴发表议论,政事的好坏就能显露出来。好的就实行,失误的就预防,这样财富衣食就会日益增多。人们心中所想通过嘴说出来,朝廷认为可行的就照着做,怎么能堵呢?如果硬要堵住百姓的嘴,又能堵多久呢?”
¹弭:消除。²障:堵塞。³为川者:治水的人。⁴宣:疏导。⁵天子:古代帝王的称谓。⁶公卿:指执政大臣。古代有三公九卿之称。九卿指少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空。⁷列士:古代官员有上士、中士、下士之分,统称列士。位在大夫之下。⁸诗:指有讽谏意义的诗篇。⁹瞽:盲人。因古代乐官多由盲人担任,故也称乐官为瞽。¹⁰史:史官。¹¹书:指史籍。¹²师:少师,乐官。¹³箴:一种具有规戒性的文辞。¹⁴瞍:没有眼珠的盲人。¹⁵赋:有节奏地诵读。¹⁶曚:有眼珠的盲人。瞍曚均指乐师。¹⁷百工:周朝职官名。指掌管营建制造事务的官员。¹⁸庶人:平民。¹⁹亲戚:指君王的内外亲属。²⁰耆艾:年六十叫耆,年五十叫艾。这里指年长的师傅。²¹修:整理修饰。²²悖:违背道理。²³原隰:平原和低湿之地。²⁴衍沃:指平坦肥沃的良田。疏:“衍沃并是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者并是良田。”²⁵兴:兴起、表露之意。²⁶阜:丰盛。²⁷夫:发语词,无义。²⁸与:语助词,无义。一说为“偕从”之意,句谓老百姓跟从你的能有多少?亦通。
王弗听,于是国人¹莫敢出言。三年²,乃流王于彘(zhì)³。
周厉王不听,于是百姓再也不敢公开发表言论指责他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
¹国人:“国”下原无“人”字,据别本补。²三年:周厉王于公元前年被国人放逐到彘,据此邵公谏厉王事当在公元前年。³乃流王于彘:把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。