德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。未几,贾余庆等以祈请使诣北。北驱予并往,而不在使者之目。予分当引决,然而隐忍以行。昔人云:“将以有为也”。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!
予在患难中,间以诗记所遭,今存其本不忍废。道中手自钞录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。
呜呼!予之生也幸,而幸生也何为?所求乎为臣,主辱,臣死有余僇;所求乎为子,以父母之遗体行殆,而死有余责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓,生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓誓不与贼俱生,所谓鞠躬尽力,死而后已,亦义也。嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣。向也使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!
是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。
德祐(yòu)二年¹二月十九日,予除右丞相兼枢(shū)密使²,都督诸路军马。时北兵³已迫修门⁴外,战、守、迁皆不及施。缙(jìn)绅、大夫、士萃于左丞相⁵府,莫知计所出。会使辙(zhé)⁶交驰,北邀(yāo)当国者⁷相见,众谓予一行为可以纾(shū)⁸祸。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇(chān)⁹北,归而求救国之策。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行¹⁰。
德祐二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统领全国各路军队。彼时元军已逼近都城北门,无论是出城交战、坚守城池,还是转移避险,都已来不及部署。满朝文武官员齐聚左丞相吴坚家中,众人皆束手无策,不知该如何应对当前危局。恰逢元宋双方的使者往来愈发频繁,元军方面邀请宋朝主事大臣前往会面,大臣们都认为我若亲往,或许能化解当前的祸患。国事已然危急到这般地步,我已然无法顾及自身安危;况且我推测,或许能用言辞说服元方,改变局势。起初,宋朝派往元营的使者,向来没有被扣留北方的情况,这更让我想要亲赴元营,探明对方的虚实底细,回来后再谋划挽救国家的计策。于是我辞去了右丞相的职务,次日便以资政殿学士的身份前往元营。
¹德祐二年:即公元1276年德祐:宋恭帝的年号。²枢密使:宋朝所置掌管军事的最高长官,位与宰相等。³北兵:即元兵。⁴修门:《楚辞·招魂》:“魂兮归来,入修门些。”本指楚国郢都城门,这里代指南宋都城临安的城门。⁵左丞相:当时吴坚任左丞相。⁶使辙:指使臣车辆。⁷当国者:指宰相。⁸纾:解除。⁹觇:侦察,窥视。¹⁰以资政殿学士行:以资政殿学士的身份前往。资政殿学士:宋朝给予离任宰相的荣誉官衔。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇(pō)惊动,北亦未敢遽(jù)轻吾国。不幸吕师孟¹构恶²于前,贾余庆³献谄(chǎn)⁴于后,予羁(jī)縻(mí)不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟(gòu)⁵虏(lǔ)帅失信⁶,数⁷吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋(qiú)名曰“馆伴⁸”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。未几,贾余庆等以祈请使⁹诣北。北驱予并往,而不在使者之目。予分¹⁰当引决,然而隐忍¹¹以行。昔人云:“将以有为也”¹²。
抵达元营之初,我依据道义据理力争,言辞激昂慷慨,元军上下都为之惊慌震动,也不敢立刻轻视宋朝。可不幸的是,吕师孟早就与我结下仇怨,贾余庆又紧接着向元军献媚献计,我因此被元军扣留,无法返回宋朝,国事也自此陷入了不可收拾的境地。我估量自己难以脱身,便径直上前痛斥元军统帅背信弃义,一一列举吕师孟叔侄的叛国行径,只求一死,不再顾及个人的利害得失。元军表面上对我表现得恭敬有礼,实则内心早已怒火中烧,他们派了两名重要头目,名义上是到宾馆陪伴我,夜里却派兵包围了我的住所,我也就彻底失去了返回宋朝的可能。不久后,贾余庆等人以祈请使的身份前往元京大都,元军强迫我一同前往,却不将我列入使者名单。按理来说,我应当以死明志,但还是强忍屈辱与怨恨,随他们一同出发——正如古人所言:“将要有所作为啊!”
¹吕师孟:时为兵部尚书,叛将吕文焕之侄。²构恶:结怨。³贾余庆:官同签书枢密院事。知临安府,后代文天祥为右丞相,时与文天祥同出使元营。⁴献谄:《指南录·纪事》:“予既絷维,贾余庆以逢迎继之”,“献谄”之事当即指此。⁵诟:责骂。⁶失信:指元军扣押使臣。⁷数:列举罪责,加以谴责。⁸馆伴:接待外国使臣的人员。⁹祈请使:奉表请降的使节。¹⁰分:本分。引决:自杀。¹¹隐忍:屈志忍耐,忍辱而活。¹²“昔人”二句:作者在这里引用韩愈《张中丞传后叙》之语,意谓自己暂时隐忍,保全性命,以图有所作为。
至京口¹,得间奔真州²,即具以北虚实告东西二阃(kǔn)³,约以连兵大举。中兴机会,庶几在此。留二日,维扬帅⁴下逐客之令⁵。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购⁶又急,天高地迥,号呼靡(mǐ)及⁷。已而得舟,避渚(zhǔ)洲⁸,出北海⁹,然后渡扬子江,入苏州洋¹⁰,展转四明¹¹、天台¹²,以至于永嘉¹³。
到了京口,我寻得机会逃奔至真州,抵达后便立刻将元军的虚实情况告知淮东、淮西两位制置使,与他们约定联合兵力讨伐元军。复兴宋朝的希望,大概就寄托在这一举动上了。我在真州停留了两日,未曾想驻守维扬的统帅竟突然下了逐客令。迫不得已,我只好改换姓名,隐蔽行踪,在草地与郊野之间奔波歇宿,每日为躲避元军骑兵,在淮河一带辗转。那段时日,我困窘饥饿,无依无靠,而元军悬赏追捕我的告示又十分紧急,天高地远,即便高声呼救也无人应答。后来我寻得一条小船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,随后渡过扬子江口,进入苏州洋,辗转经过四明、天台等地,最终抵达永嘉。
¹京口:今江苏省镇江市,当时为元军占领。²真州:今江苏省仪征县,当时仍为宋军把守。³东西二阃:指宋淮东制置使李庭芝和淮西制置使夏贵。阃:城郭门限,这里代指在外统兵将帅。⁴维扬帅:指淮东制置使李庭芝。维扬:扬州,当时为淮东制置使所驻之地。⁵下逐客之令:文天祥到真州后,与真州安抚使苗再成计议,约李庭芝共破元军。李庭芝因听信谗言,怀疑文天祥通敌,令苗再成将其杀死,苗再成不忍,放文天祥脱逃。⁶追购:悬赏追缉。⁷号呼靡及:指高声呼喊,无人应答。⁸渚州:指长江中的沙州;时已被金兵占领。⁹北海:指淮海。¹⁰苏州洋:今上海市附近的海域。¹¹四明:今浙江省宁波市。¹²天台:今浙江省天台县。¹³永嘉:今浙江省温州市。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋(dǐ)¹大酋(qiú)²当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡(lǚ)当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰³十余里,为巡船所物色⁴,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲⁵扬子桥⁶,竟使⁷遇哨(shào),无不死;扬州城下,进退不由,殆(dài)⁸例⁹送死;坐桂公塘¹⁰土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄¹¹几为巡徼(jiào)¹²所陵迫死;夜趋高邮¹³,迷失道,几陷死;质明¹⁴,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府¹⁵檄(xí)¹⁶下,几以捕系¹⁷死;行城子河¹⁸,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂(xiè)逅(hòu)死;至海陵¹⁹,如高沙²⁰,常恐无辜死;道海安、如皋(gāo)²¹,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州²²,几以不纳死;以小舟涉鲸波²³出,无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死生,昼夜事也。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!
唉!我遭遇的死亡危机,不知有多少次了!痛骂元军统帅,按罪当死;斥责叛国奸贼,按罪当死;与元军头目共处二十日,反复争论是非曲直,数次身陷死地;离开京口时,我随身携带匕首以防不测,曾多次想拔剑自刎;途经元军兵舰停泊的十余里水域,被巡逻船只反复搜寻,险些投江葬身鱼腹;真州守将将我逐出城外,我四处彷徨无措,险些丧命;前往扬州途中,经过瓜洲扬子桥,倘若遇上元军哨兵,定然难逃一死;在扬州城下,我进退两难,几乎与送死无异;坐在桂公塘的土围中时,数千名元军骑兵从门前疾驰而过,我险些被敌军捕获处死;在贾家庄,险些被巡察的元军士兵凌辱逼迫而死;夜里赶往高邮,途中迷失方向,险些陷入沼泽溺亡;天亮后,藏身竹林躲避哨兵,不料有数十名元军骑兵前来巡查,我险些无处遁形而死;抵达高邮后,制置使官署的通缉令随即下达,我险些被捕处死;经过城子河时,在乱尸堆中穿行,我乘坐的船只与元军哨船前后相接,险些不期而遇惨遭杀害;到了海陵,前往高沙的途中,时常担忧会无故丧命;途经海安、如皋,总计三百余里路程,元军与盗贼在这一带往来不绝,没有一天不存在丧命的可能;抵达通州时,险些因不被收留而饿死;依靠一条小船在惊涛骇浪中穿行,实在是走投无路,彼时我早已将生死置之度外!唉!生与死,不过是昼夜之间的事情罢了,死便死了,可像我这般处境险恶,危难接连不断、层层叠加,实在不是世间常人所能忍受的。如今痛苦已然过去,再回想当时的煎熬,心中涌起的悲痛难以言表!
¹诋:辱骂。²大酋:指元军统帅伯颜。³北舰:指元军舰队。⁴物色:按形貌搜寻。⁵瓜洲:在扬州南长江中。⁶扬子桥:在扬州南。⁷竟使:倘使。⁸殆:几乎,差不多。⁹例:等于。¹⁰桂公塘:地名,在扬州城外。¹¹贾家庄:地名,在扬州城北。¹²巡徼:这里指在地方上巡逻之人。¹³高邮:今江苏省高邮县。¹⁴质明:黎明。¹⁵制府:指淮东制置使官府。¹⁶檄:原指晓喻或声讨的文书,这里是指李庭芝追捕文天祥的文书。¹⁷捕系:捉拿囚禁。¹⁸城子河:在高邮县境内。¹⁹海陵:今江苏省泰州市。²⁰高沙:即高邮。海安。²¹如皋:县名,今均属江苏省。²²通州:今江苏省南通市。²³涉鲸波:指出海。鲸波:指海中汹涌的大浪。
予在患难中,间以诗记所遭,今存其本不忍废。道中手自钞录。使北营,留北关外,为一卷;发北关外¹,历吴门²、毗(pí)陵³,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋(qū)真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山⁴,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。
我在患难之中,时常以诗歌记录自己的遭遇,这些诗的底稿至今仍保存着,我不忍心将它们丢弃,便在逃亡途中亲手抄录整理。如今,我将出使元营、被扣留在北门外期间所作的诗,辑为一卷;从北门外出发,经过吴门、毗陵,渡过瓜洲,再返回京口期间所作的诗,辑为一卷;逃出京口后,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州期间所作的诗,辑为一卷;从海路前往永嘉、抵达三山期间所作的诗,辑为一卷。我会将这几卷诗稿收藏在家中,让后世之人读罢,能为我的志向而悲叹。
¹北关外:指临安城北高亭山,文天祥出使元营于此。²吴门:今江苏省苏州市。³毗陵:今江苏省常州市。⁴三山:即今福建省福州市,因城中有闽山。越王山。九仙山,故名“三山”。
呜呼!予之生也幸,而幸生也何为¹?所求乎为臣,主辱,臣死有余僇(lù)²;所求乎为子,以父母之遗体³行殆⁴,而死有余责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓,生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵,宗庙之福,修我戈(gē)矛,从王于师,以为前驱,雪九庙⁵之耻,复高祖⁶之业,所谓誓不与贼俱生,所谓鞠(jū)躬尽力,死而后已,亦义也。嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣。向也使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以⁷自文⁸于君亲,君亲其谓予何!诚不自意返吾衣冠⁹,重见日月¹⁰,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!
唉!我能从死里逃生,已是万幸,可侥幸存活下来,又该做些什么呢?若要做一名忠臣,国君遭受屈辱,臣子即便身死也难辞其咎;若要做一名孝子,用父母赐予的身躯去冒险,即便身死也心存愧疚。向国君请罪,国君不会应允;向母亲请罪,母亲不会谅解;我只能向祖先的坟墓请罪。活着不能拯救国难,死后也要化作恶鬼诛杀贼寇,这便是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽,整顿军备,跟随国君出征,担任先锋,洗雪朝廷的耻辱,恢复开国皇帝的基业——这便是古人所说的“誓不与贼寇共存”“恭敬谨慎地竭尽全力,直到生命终结方休”,这同样是义。唉!像我这样的人,随处都可能成为赴死之地。从前,倘若我将尸骨抛洒在荒野之中,即便心中光明磊落、问心无愧,也无法掩饰自己对国君、对父母的过错,国君与父母又会如何评价我呢?实在未曾料到,我最终竟能返回宋朝,重整衣冠,再次拜见皇帝与皇后。即便此刻死在故国的土地上,我又有什么遗憾呢!又有什么遗憾呢!
¹予之生也幸,而幸生也何为:这两句是说,我能活下来是幸运的,但侥幸生存是为了做什么呢?²僇:侮辱。³父母遗体:父母授予自己的身体。⁴殆:危险。⁵九庙:皇帝祭祀祖先共有九庙,这里以九庙指代国家。⁶高祖:指宋太祖赵匡胤。⁷微以:无以。⁸自文:自我表白。⁹返吾衣冠:回到我的衣冠之乡,即回到南宋。¹⁰日月:这里指皇帝和皇后。
是年夏五¹,改元景炎²,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。
这一年夏季五月,朝廷改年号为景炎,庐陵人文天祥为自己的诗集作序,诗集命名为《指南录》。
¹夏五:即夏五月。²改元景炎:由于宋恭帝为元兵掳去,德祐二年五月,文天祥等人在福州立赵昰为帝,是为端宗,改元景炎。