浩然坐¹何慕,吾蜀有峨眉²。
思绪飞扬因为爱慕什么?我们蜀中有一座峨眉山。
¹坐:因为。²峨眉:峨眉山,位于四川省南部、乐山市西北部。
念与楚狂子¹,悠悠白云期。
想与楚国那位狂人交游,期约在那悠悠白云之间。
¹楚狂子:楚人。昭王时,政令无常,乃披发佯狂不仕,时人谓之楚狂也。后常用为典,亦用为狂士的通称。《论语·微子》:楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
时哉悲不会,涕泣¹久涟洏(ér)²。
时世啊不能遇合真悲哀,伤心哭泣很久涕泪满面。
¹涕泣:哭泣,流泪。²涟洏:流泪的样子。
梦登绥山穴,南采巫山芝。
睡梦之中登临绥山洞穴,到了南边采摘巫山芝草。
探元观群化,遗世从云螭(chī)¹。
探索自然观察万物变化,抛弃俗世随螭龙遨游云间。
¹螭:传说中一种无角之龙。
婉娈(luán)¹时永矣,感悟不见之。
神龙飞腾将长久离去了,醒来它的踪影已经遍寻不见。
¹婉娈:形容感情缠绵深挚,一说形容龙飞的样子。
译文
思绪飞扬因为爱慕什么?我们蜀中有一座峨眉山。
想与楚国那位狂人交游,期约在那悠悠白云之间。
时世啊不能遇合真悲哀,伤心哭泣很久涕泪满面。
睡梦之中登临绥山洞穴,到了南边采摘巫山芝草。
探索自然观察万物变化,抛弃俗世随螭龙遨游云间。
神龙飞腾将长久离去了,醒来它的踪影已经遍寻不见。
注释
坐:因为。
峨眉:峨眉山,位于四川省南部、乐山市西北部。
楚狂子:楚人。昭王时,政令无常,乃披发佯狂不仕,时人谓之楚狂也。后常用为典,亦用为狂士的通称。《论语·微子》:楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
涕泣:哭泣,流泪。
涟洏(ér):流泪的样子。
螭(chī):传说中一种无角之龙。
婉娈(luán):形容感情缠绵深挚,一说形容龙飞的样子。
冯子振,元代散曲名家,1253-1348,字海粟,攸号瀛洲洲客、怪怪道人,湖南攸县人。攸幼勤奋好学。元大德大年(1298)登进士及第,时年47岁,人谓“大器晚成”。朝廷重其才学,先召为集贤院学士、待制,继任承事郎,连任保宁(今四川境内)、彰德(今河南安阳)节度使。晚年归乡著述。世称其“博洽经史,于书无所不记”,且文思敏捷。下笔不能攸休。一生著述颇丰,传世有《居庸赋》、《十八公赋》、《华清古乐府》、《海粟诗集》等书文,以散曲最著。