译文隐居茅舍掩行迹,远与尘世相隔绝。无人知晓来眷顾,白天柴门常关闭。年终寒风正凄冷,天空阴暗整日雪。侧耳倾听无声响,放眼户外已皎洁。劲峭寒气侵襟袖,粗茶淡饭常空设。房中空荡显凄凉,竟无一事可欢悦。千年古书皆阅览,时时读见古义烈。高尚德操不敢攀,只想守穷为气节。坦途大道若不走,隐居躬耕岂算拙?我寄深意在言外,志趣相合谁识别!
注释癸卯岁:即晋安帝元兴二年(403年)。癸卯,天干地支之一。从弟:堂弟。敬远:即陶敬远,陶渊明的堂弟兼表弟。其生平事迹不详,据陶渊明的《祭从弟敬远文》可知,其人逝世于义熙七年(411年),年纪不过三十刚出头(“年甫过立”)。他比陶渊明大约要小十五六岁。寝迹:埋没行踪,指隐居。衡门:横木为门,指简陋的居室,是清贫简朴的隐居之地。邈(miǎo):远。世:指世俗,官场。绝:断绝往来。顾盼:犹言看顾、眷顾。风:没有人。荆扉(fēi):用荆条编成的柴门。翳翳(yì):阴暗的样子。经日雪:下了一整天的雪。倾耳:侧耳细听的样子。无希声:没有一点声音。希:少。《老子》:“听之不闻名曰希。”河上公注:“无声曰希。”皓(hào)已洁:已皓洁。副词“已”插入两个形容词之间,是一种修辞方式。皓:白,明。劲气:猛烈的寒气。“箪(dān)瓢”句:意思是说,像颜回那样一箪食、一瓢饮的日子也很难得,我(们)箪瓢常空,无食可陈于面前。箪瓢:即箪食瓢饮。箪:竹编的盛饭容器。瓢:剖开葫芦做成的舀水器。回:指孔子学生颜回。谢:辞绝。屡:经常。设:陈设。萧索:萧条,冷落。空宇:空荡荡的房屋。形容一无所有。了无:一点也没有。可悦:可以使人高兴的事情。遗烈:指古代正直、刚毅、有高尚节操的贤士。谬(miù):误,谦辞。固穷节:固守穷困的气节。《论语·卫灵公》:“子曰:君子固穷,小人穷斯滥矣。”平津:平坦的大道,喻仕途。津:本义为渡口,这里指道路。苟:如果。由:沿看,遵循。栖迟:游息,指隐居。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”讵(jù):岂。一言外:一言之外。一言:指上面四句话。外:意思是除四句话外还有很多的未尽之意。契(qì):契合,指志同道合。别:识别。
陶渊明并非对世事无动于衷的人。只是身处东晋统治阶级互相倾轧的险恶环境,他只能强作忘情,寻求解脱。解脱之道在于坚守儒家的固穷之节,融入道家的居高观世之情,同时避免儒家的迂腐和道家的泯灭是非。
诗的前四句写自己隐居家中,销声匿迹,四顾无知己,只好长闭柴门。这种隐退并非本意,而是被黑暗时局所迫。接下来四句写景:岁暮凄风,终日翳雪。其中“倾耳无希声,在屡皓已洁”二句千古传诵,妙在轻淡至极,毫无雕琢痕迹,自然中见精微,声色俱到而痕迹全消。随后“劲气”四句写寒气侵衣、饮食不足、屋宇萧条。一个“劲”字尽显凛冽,“谢屡设”以诙谐之笔写穷困,饶有达观情趣。
最后八句议论作结。诗人借读古书、追慕先贤遗烈来排遣苦闷。“遗烈”二字偶露激情,随即又以诙谐掩抑。有人说这是讽刺当时假高士之流,实际上也包含作者不愿为司马氏与桓氏争夺而殉臣节的意思。他自嘲“谬得固穷节”,表明固守穷困本是不得已,并非初衷。面对仕进的阳关大道与退守的独木小桥,陶渊明选择了后者,却自谦为“拙”,并不以高操自居。诗中“栖迟讵为拙”一句为隐居辩护,但“拙”字仍带贬义。末句“寄意一言外,兹契谁能别”带有玄言色彩,诗人将希望寄托于从弟敬远,自己陷入深沉反思。前人一味称道其高尚而忽视情感纠葛,并非知言。
全诗前半叙事写景,后半议论,始终以情感贯穿。虽写简洁之事、传神之景,发诸多议论,但情感并未直接表露。陶渊明把悲愤沉痛转化为闲淡乐观与诙谐,将层波迭浪化为平静涟漪,从而达到了深厚醇美的意境。