译文两人依偎在房中,直至五更将尽;燕子早已栖歇在雕饰华美的屋梁之上。月光漫过泛着银辉的院墙,夜色朦胧中看不清眼前的花丛,又怎能分辨那缕缕花香发自哪一丛。然而此情此景已成追忆,我们恰似零落分离的鸳鸯,再难相伴。夜雨停歇,晚风送来丝丝微凉,回首过往,不过是十一年前的一场幻梦罢了。
注释谢家庭院:指南朝宋谢灵运家,灵运于会稽始宁县有依山傍水的庄园,后因用以代称贵族家园,亦指闺房。晋谢奕之女谢道韫及唐李德裕之妾谢秋娘等都负有盛名,故后人多以“谢家”代指闺中女子。残更:旧时将一夜分为五更,第五更时称残更。雕梁:刻绘文采的屋梁。银墙:月光下泛着银白颜色的墙壁。歇:停止,停歇。
开篇落笔的谢家庭院,实则暗喻眼前所见的实景,由此便能窥见,纳兰此词是在追怀一段尘封的情缘。下片起句的 “此情已自成追忆”,更印证了上片皆是对往昔情愫的回望,而结句更是明晰点出这段情缘的过往,已然相隔十一载光阴。那段岁月如幻梦般渐渐变得模糊,却始终未被纳兰彻底淡忘。
“谢家庭院残更立,燕宿雕梁”,这组意象本是纳兰词作中的惯用笔法,尤以 “谢家” 二字最为常见,因此后人推测,令纳兰倾心眷恋的这位女子定然姓谢。只是此事的真相究竟如何,终究只能留予世人揣想。从字句层面品读,这首词笔墨华美动人,氤氲着浓郁的情致,寥寥十余字,便将思念之人的孤独寂寥描摹得淋漓尽致,甚至让人难以分辨,那月光下孑立的身影,究竟是为相思所苦的纳兰,还是偶生怅惘的自己。王维开诗中有画、画中有诗的先河,而纳兰则将这般诗画相融的意境推至巅峰,对具体情境的刻画更是达到入木三分的境界。
其后的 “月已银墙,不辨花丛那辨香” 一句,由元稹的《杂忆》化改而来,虽只是简单改换一字,却与全词的气韵浑然相融。元稹的原作如是:“寒轻夜浅绕回廊,不辨花丛暗辨香。忆得双文胧月下,小楼前后捉迷藏。” 元稹乃是创作悼亡诗的高手,其悼亡诗作的造诣并不亚于纳兰,他本人亦是生性多情之人,婚前曾与一位女子相恋至深,这段情缘纵然未有结果,元稹却始终对这位女子极为珍视,这首诗便是为她所作。词作上片先铺陈眼前之景,又化用前人抒怀念旧的诗句,皆是为了烘托自身心底浓烈的怀念之情。而下片的起句 “此情已自成追忆”,道出纳兰心中的清醒认知,这份情感唯有追忆,再无挽回的可能,此句既写尽纳兰的满心悲戚,也道尽世事变迁的无常。
继而落笔的 “零落鸳鸯”,顺势引出词作最后的结局 “雨歇微凉,十一年前梦一场。” 往昔诸事已然如烟尘散尽,徒留空茫的回忆,纳兰沉吟至此,方才恍然察觉雨夜过后的丝丝微凉,也终于醒悟,这场始于十一年前的幻梦,本就早该醒了。