白久在庐、霍,元公近游嵩山,故交深情,出处无间,嵒信频及,许为主人,欣然适会本意。当冀长往不返,欲便举家就之,兼书共游,因有此赠。
家本紫云山,道风未沦落。沉怀丹丘志,冲赏归寂寞。朅来游闽荒,扪涉穷禹凿。夤缘泛潮海,偃蹇陟庐霍。凭雷蹑天窗,弄景憩霞阁。且欣登眺美,颇惬隐沦诺。三山旷幽期,四岳聊所托。故人契嵩颍,高义炳丹雘。灭迹遗纷嚣,终言本峰壑。自矜林湍好,不羡朝市乐。偶与真意并,顿觉世情薄。尔能折芳桂,吾亦采兰若。拙妻好乘鸾,娇女爱飞鹤。提携访神仙,从此炼金药。
译文我在庐山、霍山住了很久,元公最近在嵩山游历,我们是交情深厚的老朋友,无论各自行踪如何,情谊从没有隔阂,元公频繁寄信来,邀我前去,还说要做东道主招待我,我心里高兴极了,这正好合了我的心意。我正希望能长久住过去不再回来,打算就此带着全家去投奔他,又想着写下想和他一同游历的心愿,因此写下这首诗赠给他。
我原本住在四川紫云山,家父与我都一直喜欢道家精神。常常想归隐山林,喜欢空灵沉寂的环境。离开故乡来到闽越一带寻找大禹等的仙迹。攀登高山,泛舟沧海,又来到庐山霍山修炼。借助雷声打开人的天耳,远听千里之外;居高阁玩赏霞光云影。很喜欢登高一览美景,也喜爱这种隐居生活。在三山四岳中度过美好的时光。老朋友元丹丘素来住在嵩山与颍水,高尚的道行连皇家都知道。不与尘世来往,断绝俗风骚扰,自言山林中人。珍惜山林美趣,不羡慕俗世的欢乐。突然与真意相偶合,发现天机,便感觉世间的一切都索然无味。你喜欢采撷桂枝的高洁,我也喜欢收纳兰草之清馨。我的爱人喜欢求仙,我女儿也好道。我们志同道合,相互帮助,一起修炼,一起升天。
注释庐:庐山,在今江西九江、南康二府界内。霍:霍山,在今江南庐州界内。嵩山:在今河南登封、洛阳、巩、密四县界内。紫云山:在绵州彰明县西南四十里,峰峦环秀,古木樛翠,地里书谓常有紫云结其上,故名。丹丘:亦作“丹邱”。传说中神仙所居之地。闽:今福建地,在唐时为建州、福州、泉州、漳州、汀州五郡之地。扪涉:攀山涉水。 夤缘:攀援。偃蹇:艰涩;艰难。霞阁:云阁,高阁。登眺:登高远望。隐沦:隐居。三山:谓海中三神山。颍:颍河,水名。高义:行为高尚合于正义。丹雘:比喻君王的恩泽。纷嚣:纷乱喧嚣。自矜:此处指自我珍惜。林湍:山林溪涧。朝市:泛指尘世。真意:自然的意趣。世情:世俗之情。芳桂:香桂。兰若:兰草与杜若。皆香草。拙妻:对妻子的谦称。乘鸾:比喻成仙。金药:金丹,上药也。