相和歌辞·王昭君二首
朗读
拼音
译注
满面胡沙满鬓风,眉销残黛脸销红。
愁苦辛勤憔悴尽,如今却似画图中。
汉使却回凭寄语,黄金何日赎蛾眉。
君王若问妾颜色,莫道不如宫里时。
满面胡沙¹满鬓(bìn)风,眉销残黛(dài)²脸销红。
满面的黄沙满鬓的烟尘,不画蛾眉脸颊也销尽红殷。
王昭君:即王嫱,字昭君,汉南郡秭归人。汉元帝时选入后宫。¹胡沙:胡地沙土。胡,古代对北方和西方各族的通称。这里指匈奴。²残黛:女子年岁渐大,或心情忧郁,则少妆饰,眉毛草草而画。黛,一种青黑色的颜料。古代妇女以黛画眉,使之明整修长。
愁苦辛勤憔悴¹尽,如今却似画图²中。
凄凉愁苦辛劳得面黄肌瘦,如今倒真像昔画像中人。
¹憔悴:形容人面庞黄瘦的样子。²画图:据《西京杂记》,汉元帝后宫既多,不得遍召,使画工毛延寿等图宫女之形,按图召幸。诸宫人皆赂画工,独昭君不肯,画工遂丑画其貌,不得召见。其后匈奴呼韩邪单于来朝,请求与汉朝和亲,元帝将昭君赐与匈奴为阏氏。临行召见,方知其貌为后宫第一,但已无法挽回。元帝穷究其事,毛延寿等皆弃于市。
汉使却回凭寄语¹,黄金何日赎(shú)²蛾(é)眉³?
汉家使臣返回时请他代为传信,何时能用黄金为我赎身?
¹汉使却回凭寄语:据《后汉书·南匈奴传》,匈奴呼韩邪单于死后,昭君上书请求回归汉朝,汉成帝命令她从胡俗,复为后单于的阏氏。此句据此想象构思。汉使,汉朝派往匈奴的使臣。却回,返回。凭,凭借,这里是请求之意。寄语,传话。²赎:赎回。³蛾眉:古代女子多画长而细的眉毛,故以蛾眉代指美女,这里是昭君自指。
君王¹若问妾²颜色³,莫道⁴不如宫里时⁵。
若是君王问起我的容貌,不要说不如在汉宫那样风采动人。
¹君王:这里指汉元帝。²妾:王嫱自称。³颜色:容颜。⁴莫道:不要说。⁵宫里时:当年在汉宫中时。蔡正孙《诗林广记》:“谢叠山云:此诗从《汉武帝李夫人传》变化来。夫人病笃,上临侯之,夫人谢不可见,愿以兄弟为托。姊妹让之,夫人曰:‘我以容貌得幸,今见我毁坏,必畏恶弃我,尚肯追思闵录其兄弟哉!’”白诗此处受李夫人事之启发,是有可能的。
译文及注释
译文
满面的黄沙满鬓的烟尘,不画蛾眉脸颊也销尽红殷。
凄凉愁苦辛劳得面黄肌瘦,如今倒真像昔画像中人。
汉家使臣返回时请他代为传信,何时能用黄金为我赎身?
若是君王问起我的容貌,不要说不如在汉宫那样风采动人。
注释
王昭君:即王嫱,字昭君,汉南郡秭归人。汉元帝时选入后宫。
胡沙:胡地沙土。胡,古代对北方和西方各族的通称。这里指匈奴。
残黛:女子年岁渐大,或心情忧郁,则少妆饰,眉毛草草而画。黛,一种青黑色的颜料。古代妇女以黛画眉,使之明整修长。
憔悴:形容人面庞黄瘦的样子。
画图:据《西京杂记》,汉元帝后宫既多,不得遍召,使画工毛延寿等图宫女之形,按图召幸。诸宫人皆赂画工,独昭君不肯,画工遂丑画其貌,不得召见。其后匈奴呼韩邪单于来朝,请求与汉朝和亲,元帝将昭君赐与匈奴为阏氏。临行召见,方知其貌为后宫第一,但已无法挽回。元帝穷究其事,毛延寿等皆弃于市。
汉使却回凭寄语:据《后汉书·南匈奴传》,匈奴呼韩邪单于死后,昭君上书请求回归汉朝,汉成帝命令她从胡俗,复为后单于的阏氏。此句据此想象构思。汉使,汉朝派往匈奴的使臣。却回,返回。凭,凭借,这里是请求之意。寄语,传话。
赎:赎回。
蛾眉:古代女子多画长而细的眉毛,故以蛾眉代指美女,这里是昭君自指。
君王:这里指汉元帝。
妾:王嫱自称。
颜色:容颜。
莫道:不要说。
宫里时:当年在汉宫中时。蔡正孙《诗林广记》:“谢叠山云:此诗从《汉武帝李夫人传》变化来。夫人病笃,上临侯之,夫人谢不可见,愿以兄弟为托。姊妹让之,夫人曰:‘我以容貌得幸,今见我毁坏,必畏恶弃我,尚肯追思闵录其兄弟哉!’”白诗此处受李夫人事之启发,是有可能的。
创作背景
赏析
第一首诗,诗人以瑰丽想象重构昭君出塞后的生命图景,通过极具张力的外貌描写,展现绝世佳人从汉宫明珠到塞外胡妇的命运转折。据《后汉书·南匈奴传》记载,昭君初入宫时“丰容靓饰,光明汉宫”,其绝代风华令汉元帝惊为天人,却因画师毛延寿的恶意丑化而错失临幸机会。待真相大白时,昭君已踏上和亲之路,元帝悔之晚矣。然诗人笔锋陡转,将历史定格在朔风凛冽的漠北:曾经“柳眉翠黛”的汉宫娇娥,如今满面尘沙浸染岁月风霜,双鬓凝霜暗喻辛劳愁苦;昔日“红云映颊”的明媚容颜,终被塞外苦寒消磨殆尽,竟与毛延寿笔下那幅丑化画像惊人相似。这种今昔对比的强烈反差,不仅暗含对命运弄人的深沉喟叹,更通过“画图”意象的双重指涉(既指毛延寿的谗笔,又喻历史对人物的误读),折射出诗人对昭君悲剧的深切同情。尽管史实中昭君的真实容貌已不可考,但诗歌正是在这种虚实相生的想象中,完成了对历史人物的艺术再造。
第二首以戏剧性独白展开心理刻画,通过汉使返朝的假设情境,将昭君的故园之思推向高潮。开篇“汉使却回凭寄语”以第一人称直抒胸臆,瞬间将读者带入那个山长水阔的时空场景:身陷异域的昭君,面对千载难逢的传信机会,将万千思念凝成“黄金何日赎蛾眉”的诘问。这声穿越时空的呼唤,既是对自由归乡的迫切渴望,更是对命运枷锁的无声抗争——她深知自己不过是政治棋盘上的棋子,却仍固执地相信“颜色”是重获君王垂青的唯一筹码。因此当叮嘱使者“莫道不如宫里时”时,这看似矛盾的告诫实则暗藏三层深意:既痛斥毛延寿的谗佞之祸,又哀叹塞外风沙的摧残之苦,更隐含对汉元帝以色取人的辛辣讽刺。诗人通过这种“言在此而意在彼”的曲折表达,将一个被历史洪流裹挟的弱女子形象刻画得入木三分:她容颜憔悴却心存希冀,身陷囹圄仍保持尊严,其悲剧性不在于美貌的消逝,而在于整个时代对女性价值的物化与践踏。这种超越个体命运的普遍性思考,正是诗歌历久弥新的艺术魅力所在。
王昭君不懂,“和亲”是国策,是朝廷为避免战争而付出的代价,与女子的容颜无关,但白居易该懂的。其实,咏史诗表面上是在评论历史,实则是诗人所处时代在其思想深处所形成的反射。纵观历代咏昭君诗,大致有三个阶段:一、汉魏时期,哀其不幸;二、唐宋时期,鸣其不平;三,南宋至元清,怒君王之无能。由此可以看出,这种变迁是与其时代的主题相对应的。白居易这首诗,细究起来,除了前人所说“倦倦旧主”,还有感慨昭君空有绝世容颜而不见宠于君王之意,含蓄地表达了对怀才不遇者的惋惜。这组诗意思虽然简单,语言乍看也很平淡,写昭君的心情,却极其真实,依稀就是一个弱女子的口吻,哀哀切切,楚楚可怜,读来令人不忍。
简析
白居易
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。