安寝¹北堂²上,明月入我牖(yǒu)³。
我静静地躺卧在北堂,明亮的月光照进了我的窗。
¹寝:卧。²北堂:房屋中北边的正室,通常为主妇所居。³牖:窗户。
照之有余辉,揽之不盈手。
月光四处流泻铺满了大地,我想抓起来却抓不满我的手掌。
凉风¹绕曲(qū)房²,寒蝉鸣高柳。
北风在我的内室中盘旋,寒蝉在高高的柳枝上鸣唱。
¹凉风:北风。²曲房:内室,密室。
踟(chí)蹰(chú)感节物¹,我行²永³已久。
我起身徘徊为节候的变化而感伤,感伤我离家远行时光已经太久长。
¹节物:各季节的风物景色。²我行:指自己离家远行。³永:长久,久远。
游宦(huàn)¹会²无成,离思难常³守。
我的游宦生涯定然一事无成,离别的相思令我很难再独守空房。
¹游宦:远游仕宦,离家远出去做官。²会:应当,可能。³常:一作“独”。
译文
我静静地躺卧在北堂,明亮的月光照进了我的窗。
月光四处流泻铺满了大地,我想抓起来却抓不满我的手掌。
北风在我的内室中盘旋,寒蝉在高高的柳枝上鸣唱。
我起身徘徊为节候的变化而感伤,感伤我离家远行时光已经太久长。
我的游宦生涯定然一事无成,离别的相思令我很难再独守空房。
注释
拟明月何皎皎:《昭明文选》也选了这首诗,是《拟古诗十二首》中的第六首。所拟《明月何皎皎》,《玉台新咏》收在枚乘《杂诗九首》中,见卷一。
寝:卧。
北堂:房屋中北边的正室,通常为主妇所居。
牖(yǒu):窗户。
凉风:北风。
曲房:内室,密室。
节物:各季节的风物景色。
我行:指自己离家远行。
永:长久,久远。
游宦(huàn):远游仕宦,离家远出去做官。
会:应当,可能。
常
常:一作“独”。
陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江吴吴州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊吴孙、大司马陆抗吴子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王吴乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康吴英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中国古代存世最早的名人书法真迹。
孙思邈(581年-682年,存在争议),京兆华原(现陕西铜川市耀州区)人,唐代医药学家,被后人称为“药王”。孙思邈在太白山研究道家经典,同时也博览众家医书,研究古人医疗方剂。他选择了"济世活人"作为他的终生事业,为了解中草药的特性,他走遍了深山老林。孙思邈还十分重视民间的医疗经验,不断积累走访,及时记录下来,终于完成了他的不朽著作《千金要方》。公元659年完成了世界上第一部国家药典《唐新本草》。公元682年孙思邈无疾而终
韩熙载(902年—970年8月31日),字叔言,其先遂南阳(今属河南)人,后家于齐,遂遂潍州北海(今山东潍坊)人。后代十国南唐时名臣、文学家。后唐同光四年(926年)进士及第。开宝三年(970年)卒,年六十九,赠右仆射、同平章事,谥文靖。韩熙载高才博学,又精音律,善书画。遂文长于碑碣,颇有文名,当时求其遂文章碑表者甚多。其所作制诰典雅,人称“有元和之风”,与徐铉并称“韩徐”。江左称其遂“韩夫子”,时人谓之遂“神仙中人”。其所撰诗文颇多。有《韩熙载集》5卷、《格言》5卷等,今皆佚。《全唐诗》存诗5首,《全唐诗外编》补收诗1首。