译文 宋国有个养猴子的老人,喜爱猴子,养了一大群。他能理解猴子的心思,猴子们也懂得他的心意。他宁可减少自己家中的口粮,也要满足猴子们的欲望。不久,家里的粮食就匮乏了,他打算限制猴子们的食物,又担心猴子们不听从自己的管束。于是先欺骗它们说:“给你们橡树果实,早上三颗,晚上四颗,够吗?” 所有的猴子听了都跳起来发怒。过了一会儿,他又说:“给你们橡树果实,早上四颗,晚上三颗,够吗?” 所有的猴子听了都高兴地趴在地上。
注释狙(jū)公:养猴子的老头。解:了解,理解,懂得。狙:猴子。意:心意。得:懂得。得公之心:了解养猴老人的心思。损:减。口:口粮。充:满足。欲:欲望,要求。俄而:一会儿,不久。匮:缺乏。限:限制。恐:恐怕。驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。诳(kuáng):欺骗。之:代词,它,代指猴子们。与:给。若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。朝:早上。足:够,足够。众:所有的。皆:都。起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。
这则寓言的前文与后文作者都给出了自己的解释。
前文说“劳神明为一而不知其同也,谓之朝三”意思是:耗费心思方才能认识事物浑然为一而不知事物本身就具有同一的性状和特点,这就叫“朝三”。
后文说“是以圣人和之以是非而休乎天钧,是之谓两行。”译文:因此,古代圣人把是与非混同起来,优游自得地生活在自然而又均衡的境界里,这就叫物与我各得其所、自行发展。