朝发¹邺(yè)城,夕宿²韩陵。
清晨从邺城出发,傍晚宿营在韩陵。
¹发:出发。²宿:住宿、留宿。
霖(lín)雨¹载途,舆(yú)人困穷²。
连续不断的大雨让道路湿滑,大家都感到非常困苦。
¹霖雨:连绵大雨,久下不停的雨。²困穷:困苦窘迫。
载驰载驱,沐雨栉(zhì)风¹。
驱赶着车马不停奔走,顶着雨、迎着风奋力前行。
¹沐雨栉风:以风梳头,以雨洗发,形容人经常在外面不避风雨地辛苦奔波。
舍我高殿,何为¹泥中?
舍弃了奢华舒适的高大宫殿,如今为什么要在这泥泞中受苦?
¹何为:为什么。
在昔¹周武²,爰暨(jì)公旦³。
当年周武王和他的弟弟姬旦,他们曾背负着父王的遗志。
¹在昔:从前、往昔。²周武:即周武王姬发。³公旦:即周公旦,周武王的弟弟。
载主而征,救民涂炭。
带领军队征战,拯救百姓于水深火热之中。
彼此一时,惟天所赞。
过去和现在的情况相似,都得到了上天的嘉许。
我独何人,能不靖乱?
我并不是特别的人,为什么不能像他们一样为国家平定动乱呢?
译文
清晨从邺城出发,傍晚宿营在韩陵。
连续不断的大雨让道路湿滑,大家都感到非常困苦。
驱赶着车马不停奔走,顶着雨、迎着风奋力前行。
舍弃了奢华舒适的高大宫殿,如今为什么要在这泥泞中受苦?
当年周武王和他的弟弟姬旦,他们曾背负着父王的遗志。
带领军队征战,拯救百姓于水深火热之中。
过去和现在的情况相似,都得到了上天的嘉许。
我并不是特别的人,为什么不能像他们一样为国家平定动乱呢?
注释
发:出发。
宿:住宿、留宿。
霖雨:连绵大雨,久下不停的雨。
困穷:困苦窘迫。
沐雨栉风:以风梳头,以雨洗发,形容人经常在外面不避风雨地辛苦奔波。
何为:为什么。
在昔:从前、往昔。
周武:即周武王姬发。
公旦:即周公旦,周武王的弟弟。
马戴(799—869),字虞臣,唐定州曲阳(今河北省曲阳县)人。晚唐时期著名诗人。