惆怅江头几树梅,杖藜行绕去还来。
前时雪压无寻处,昨夜月明依旧开。
折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰。
沉吟日落寒鸦起,却望柴荆独自回。
满山残雪对虚堂,想似当年辋口庄。
门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。
故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。
莫为姬姜厌憔悴,把酒论文话偏长。
惆怅江头几树梅,杖藜(lí)¹行绕去还来。
江头那几树梅花让人满心惆怅,我拄着拐杖在梅树旁徘徊,去了又回来。
次韵:旧时古体诗词写作的一种方式,使按照原诗的韵和用韵的次序来和诗。书事:记事。书是书写、记录的意思。¹杖藜:拐杖。
前时雪压无寻处,昨夜月明依旧开。
前些时候大雪积压,根本找不到梅花的踪迹;昨夜月色明亮,它却依旧迎着风雪绽放。
折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰¹。
今日我想折下几枝来送给远方的那个我怜爱的人,遗憾的是相思这场劫已化为灰烬。
¹劫成灰:古印度传说世界经历若干万年毁灭一次,重新再开始,这样一个周期叫做一“劫”,后人借用“劫”指天灾人祸。“劫灰”本为“劫火”之余灰,此处当指灾祸后留下的残迹。
沉吟日落寒鸦起,却望柴荆(jīng)独自回。
我在梅下沉思,直到日落时分寒鸦飞起,才回头望着柴门,独自怅然返回。
满山残雪对虚堂,想似当年辋(wǎng)口庄¹。
满山残留的积雪对着空寂的厅堂,这般景象仿佛当年王维的辋口山庄。
¹辋口庄:指辋川山庄。原曾是宋之问的“蓝田别墅”,后被王维买得,重新构筑,点缀造景,有了辋口庄、孟城坳、竹里馆多处游观食宿之地。
门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。
柴门虚掩,不必挂起沉重的铁锁;有客人来访,姑且一同坐在藜草铺的床上闲谈。
故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。
老朋友闻道而来一起吟诗喝酒,阐发箴言妙语,室中散发出阵阵翰墨香。
莫为姬(jī)姜¹厌憔悴,把酒论文话偏长。
不会因为贪恋美色而嫌弃清贫憔悴的友人,举起酒杯谈论文章,这样的话题才格外悠长。
¹姬姜:姬为周王室之姓,姜为齐国之姓,姬姜两大姓常通婚,于是古人以“姬姜”为大国之女的代称,并以其代指美女或其宗族。而“憔悴”指贱之人,和“姬姜之义相对。《左传》有言:“虽有丝麻,无弃管蒯。虽有姬姜,无弃蕉萃”,杜预注之曰:“蕉萃,陋贱之人。蕉萃、憔悴,古字通”,便是一例。