弃故乡,离室宅,远从军旅万里客。
离开了故乡,离开了舒适的屋院,为了从军生而远行万里,成为了一名客居他乡的士兵。
陌上桑:乐府旧题,属《相和歌·相和曲》。
披荆棘,求阡(qiān)陌(mò)¹,侧足²独窘(jiǒng)步³,路局笮(zhǎi)⁴。
我披荆斩棘,在陌生的阡陌间寻觅,孤身涉险,不敢稍有停留。
¹阡陌:田间小路。²侧足:置足。侧,置;处于。³窘步:形容行走困难。⁴局笮:局促狭窄。笮,同“窄”。
虎豹嗥(háo)¹动,鸡²惊禽失,群鸣相索³。
虎狼在狭窄曲折的道路上嚎叫,鸡禽惊惶逃窜,呼朋唤友寻求庇护。
嗥¹:吼叫。²鸡:野鸡之类。³相索:互相寻找。
登南山,奈何蹈盘石¹,树木丛生郁²差错³。
攀上南山不得不跨越巨石,穿行于茂密杂乱的丛林之中。
¹盘石:巨石。²郁:形容树木茂密。³差错:指丛生交错。
寝蒿(hāo)草¹,荫(yìn)松柏²,涕泣雨面沾枕席。
累了就躲避在松下的草丛间休息,泪如雨下,打湿枕席。
¹寝蒿草:在野草上睡觉。寝,指露宿。蒿草,野草。²荫松柏:用松柏遮盖。
伴旅单¹,稍稍²日零落³。
没有旅伴,以泪洗面,渐渐地,夕阳即将西下。
¹伴旅单:指一起征战的伙伴很少了。伴旅,一起征战的伙伴。²稍稍:渐渐。³零落:指死亡。
惆(chóu)怅(chàng)窃自怜,相痛惜。
内心空荡,充满无尽的悲愁,我真为自己感到无比的悲哀和可怜。
译文
离开了故乡,离开了舒适的屋院,为了从军生而远行万里,成为了一名客居他乡的士兵。
我披荆斩棘,在陌生的阡陌间寻觅,孤身涉险,不敢稍有停留。
虎狼在狭窄曲折的道路上嚎叫,鸡禽惊惶逃窜,呼朋唤友寻求庇护。
攀上南山不得不跨越巨石,穿行于茂密杂乱的丛林之中。
累了就躲避在松下的草丛间休息,泪如雨下,打湿枕席。
没有旅伴,以泪洗面,渐渐地,夕阳即将西下。
内心空荡,充满无尽的悲愁,我真为自己感到无比的悲哀和可怜。
注释
陌上桑:乐府旧题,属《相和歌·相和曲》。
阡陌(qiān mò):田间小路。
侧足:置足。侧,置;处于。曹植《送应氏》诗:“侧足无行径。”
窘步:形容行走困难。
局笮(zuó):局促狭窄。笮,同“窄”。
嗥(háo):吼叫。
鸡:野鸡之类。
相索:互相寻找。
盘石:巨石。
郁:形容树木茂密。
差错:指丛生交错。
寝蒿草:在野草上睡觉。寝,指露宿。蒿草,野草。
荫松柏:用松柏遮盖。
伴旅单:指一起征战的伙伴很少了。伴旅,一起征战的伙伴。
稍稍:渐渐。零落:指死亡。