魏武侯与诸大夫浮于西河,称曰:“河山之险,岂不亦信固哉!”王错侍坐,曰:“此晋国之所以强也。若善修之,则霸王之业具矣。”吴起对曰:“吾君之言,危国之道也;而子又附之,是危也。”武侯忿然曰:“子之言有说乎?”
吴起对曰:“河山之险,信不足保也;是伯王之业,不从此也。昔者三苗之居,左彭蠡之波,右有洞庭之水,文山在其南,而衡山在其北。恃此险也,为政不善,而禹放逐之。夫夏桀之国,左天门之阴,而右天谿之阳,庐、皋在其北,伊、洛出其南。有此险也,然为政不善,而汤伐之。殷纣之国,左孟门而右漳、釜,前带河,后被山。有此险也,然为政不善,而武王伐之。且君亲从臣而胜降城,城非不高也,人民非不众也,然而可得并者,政恶故也。从是观之,地形险阻,奚足以霸王矣!”
武侯曰:“善。吾乃今日闻圣人之言也!西河之政,专委之子矣。”
魏武侯¹与诸大夫浮于西河²,称曰:“河山之险,岂不亦信固哉!”王错³侍坐,曰:“此晋国⁴之所以强也。若善修之,则霸王之业具矣。”吴起⁵对曰:“吾君之言,危国之道也;而子又附之,是危也。”武侯忿然曰:“子之言有说乎?”
魏武侯和大臣们乘船在西河上游玩,魏武侯赞叹道:“河山这样的险峻,边防难道不是很坚固吗!”大臣王钟在旁边陪坐,说:“这就是晋国强大的原因。如果再修明政治,那么我们魏国称霸天下的条件就具备了。”吴起回答说:“我们国君所说的,是危害国家的话;但是你又附和他,这就更加危险了。”魏武侯气愤地说:“你说的话有什么说道吗?”
¹魏武侯:名击,魏文侯之子,公元前395—前370年在位。
²西河:黄河流经魏国西部由北向南的一段。下文的“西河”是郡名,指今陕西东部黄河西岸地区。
³王错:魏臣。
⁴晋国:指魏国。
⁵吴起:卫国人,战国时著名军事家和政治家,时仕魏。
吴起对曰:“河山之险,信不足保也;是伯王之业,不从此也。昔者三苗¹之居,左彭蠡²之波,右有洞庭³之水,文山⁴在其南,而衡山⁵在其北。恃此险也,为政不善,而禹⁶放逐之。夫夏桀⁷之国,左天门⁸之阴,而右天谿⁹之阳,庐、皋¹⁰在其北,伊、洛¹¹出其南。有此险也,然为政不善,而汤¹²伐之。殷纣¹³之国,左孟门¹⁴而右漳、釜¹⁵,前带河,后被山。有此险也,然为政不善,而武王¹⁶伐之。且君亲从臣而胜降城,城非不高也,人民非不众也,然而可得并者,政恶故也。从是观之,地形险阻,奚足以霸王矣!”
吴起回答说:“河山险峻不足以保全国家,霸业从不在河山险要处产生。过去三苗居住的地方,左有彭蠡湖,右有洞庭湖,文山在它的南面,衡山在它的北面。虽然有这些天险依仗,可是政事治理不好,结果大禹赶走了他们。夏桀的国家,左面是天门山的北麓,右边是天溪山的南边,庐山和峄山在二山北部,伊水、洛水流经它的南面。有这样的天险可以依靠,但是没有治理好国政,结果被商汤攻破了。殷纣的国家,左边有孟门山,右边有漳水和滏水,前面对着黄河,后面靠着山。虽有这样的天险,然而国家治理不好,遭到周武王的讨伐。再说您曾经亲自率领我们占领、攻陷了多少城邑,那些城的墙不是不高,人不是不多,然而能够攻破它们,那还不是因为他们政治腐败的缘故吗?由此看来,靠着地形险峻,怎么能成就霸业呢?”
¹三苗:古族名。
²彭蠡:古泽名。即今江西鄱阳湖。
³洞庭:湖名。在今湖南北部。
⁴文山:即岷山,在今四川松潘北,绵延于川、甘两省边境。
⁵衡山:古称南岳,在今湖南衡山西北。
⁶禹:夏后氏部落联盟领袖。
⁷夏桀:夏代的末代君主。
⁸天门:即天井关,在今山西晋城南。
⁹天谿:指黄河和济水。
¹⁰庐、皋:山名。在今山西太原、交城一带。
¹¹伊、洛:二水名。均在今河南境内。
¹²汤:商朝的开国君主。
¹³殷纣:商朝的末代君主。
¹⁴孟门:太行山的隘口,在今河南修武北。
¹⁵漳、釜:二水名。漳水在今河南、河北二省分界处。
¹⁶武王:周武王姬发,西周的开国君主。
吴起指出,河山之险并不足恃,桀、纣都因恃险而亡国,归根到底,政治的好坏才是起决定作用的因素。
武侯曰:“善。吾乃今日闻圣人之言也!西河之政,专委之子矣。”
武侯说:“好。我今天终于听到圣人的高论了!西河的政务,就全托付给您了。”