冯忌请见赵王,行人见之。冯忌接手俛首,欲言而不敢。王问其故,对曰:“客有见人于服子者,已而请其罪。服子曰:‘公之客独有三罪:望我而笑,是狎也;谈语不称师,是倍也;交浅而言深,是乱也。’客曰:‘不然。夫望人而笑,是和也;言而不称师,是庸说也;交浅而言深,是忠也。昔者尧见舜于草茅之中,席陇亩而荫庇桑,阴移而授天下传。伊尹负鼎俎而干汤,姓名未著而受三公。使夫交浅者不可以深谈,则天下不传,而三公不得也。”赵王曰:“甚善。”冯忌曰:“今外臣交浅而欲深谈,可乎?”王曰:“请奉教。”于是冯忌乃谈。
冯忌请见赵王¹,行人²见之。冯忌接手俛³首,欲言而不敢。王问其故,对曰:“客有见人于服子⁴者,已而请其罪。服子曰:‘公之客独有三罪:望我而笑,是狎也;谈语不称师,是倍⁵也;交浅而言深,是乱也。’客曰:‘不然。夫望人而笑,是和也;言而不称师,是庸说也;交浅而言深,是忠也。昔者尧见舜于草茅之中,席陇亩而荫庇桑,阴移而授天下传。伊尹⁶负鼎⁷俎⁸而干⁹汤,姓名未著而受三公¹⁰。使夫交浅者不可以深谈,则天下不传,而三公不得也。”赵王曰:“甚善。”冯忌曰:“今外臣交浅而欲深谈,可乎?”王曰:“请奉教。”于是冯忌乃谈。
冯忌请求拜见赵王,掌管外交事务的官员让他拜见了赵王。冯忌拱手低头,想要说话而不敢。赵王问他是什么原因。冯忌回答说:“有个客人向宓子推荐一个人,不久他问宓子这人有什么过错。宓子说:‘您的客人有三条过错,看着我笑,这是轻视我;谈话不称我为老师,这是背叛我;交情浅而言语深,这是在迷惑我。’客人说:‘不是这样。看着人笑,这是和蔼;言谈不称呼老师,因为老师是平常的称呼;交情浅而言语深,这是忠诚。从前尧在草茅之中会见舜,在田野设席坐在桑树的阴凉下:树阴移动舜接受了尧禅让的天下。伊尹背着鼎俎谒见商汤,姓名还不清楚就接受了三公的职位。如果交情浅就不可以深谈,那么天下就无法禅让,并且三公的职位也不可能得到。”赵王说:“太好了。”冯忌说:“如今外来的臣子交情浅而想深谈,可以吗?”赵王说:“请您多多教导。”于是冯忌才谈了自己的意见。
¹赵王:赵孝成王。
²行人:官名。主管接见、聘问之事。
³俛:同“俯”。
⁴服子:人名。即孔子弟子宓子贱。服,通“宓”。
⁵倍:通“背”,背叛。
⁶伊尹:人名。商汤王的臣子。
⁷鼎:古代烹煮食物的器具。
⁸俎:切肉或切菜时垫在下面的砧板。
⁹干:求见。
¹⁰三公:王朝重臣。伊尹又称保衡,保即太保,为三公之一。
本段写冯忌初见赵王,用服子和伊尹的故事,为他和赵王的深谈预先作好铺垫。