公曰:“嗟!我士,听无哗!予誓告汝群言之首。古人有言曰:‘民讫自若,是多盘。’责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!我心之忧,日月逾迈,若弗云来。惟古之谋人,则曰未就予忌;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。” 番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞,我皇多有之! 昧昧我思之,如有一介臣,断断猗无他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!人之有技,冒疾以恶之;人之彦圣而违之,俾不达是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉! 邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”
公曰:“嗟!我士,听无哗!予誓告¹汝群言之首。古人有言曰:‘民讫自若,是多盘。’责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!我心之忧,日月逾迈²,若弗云来。惟古之谋人,则曰未就予忌;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发³,则罔所愆。” 番番⁴良士,旅力⁵既愆,我尚有之;仡仡⁶勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截⁷善谝言⁸,俾君子易辞,我皇多有之! 昧昧我思之,如有一介臣,断断⁹猗无他技,其心休休¹⁰焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彦圣¹¹,其心好之,不啻¹²若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!人之有技,冒疾以恶之;人之彦圣而违之¹³,俾不达是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆¹⁴哉! 邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀¹⁵,亦尚一人之庆。”
秦穆公说道:“啊!诸位大臣与军士们,安静下来不要喧闹!我要郑重地向你们宣告核心的训诫。古时的人曾说过这样的话:‘倘若人凡事都执意顺着自己的心意行事,就会生出诸多邪曲不当的念头。’指责他人本不是什么难事,可被人指责时能像流水般顺畅接纳,这才是真正困难的事!我心中深感忧虑的是,时光一天天流逝,过往的岁月再也无法重回。从前为我谋划的臣子,曾说我的想法不合他们的心意;如今为我出谋划策的人,我却暂且将他们当作亲信亲近。即便如此,国家军政这类大事,依旧要征询年高德劭的老臣的意见,这样才不会出现过失。那些头发花白的贤良臣子,虽然身体气力已经衰退,我却依然信赖倚重他们;那些身强体壮的勇武将士,射箭驾车的技艺都十分娴熟,我却不会轻易重用。而那些巧言善辩、能让贤明的君主改变心志的人,我从前却过分亲近他们了!我在心中默默思索,倘若有一位臣子,为人忠诚专一却没有其他出众的技艺,他心胸开阔宽厚,能够包容他人。看到别人拥有才干,就如同自己具备这般能力一样欣喜;别人贤明聪慧,他心中的喜爱,远胜过嘴上的夸赞。这样懂得包容的人,来守护我的后代子孙与天下百姓,实在是对国家大有裨益的!还有一类人,看到他人有才能,就心生嫉妒并且厌恶对方;别人贤明通达,就刻意阻挠使其无法被君主知晓。这样心胸狭隘不能容人的人,根本无法守护我的子孙与百姓,国家也会因此陷入危险之中!国家的动荡不安,往往是因为君主一人的过失;国家的兴盛安定,也往往是因为君主一人的贤明善举啊!”
¹誓告:郑重宣告。
²逾迈:流逝远去。
³黄发:代指年高德劭的老臣。
⁴番番:形容头发花白的样子。
⁵旅力:身体气力。
⁶仡仡:勇猛强壮的样子。
⁷截截:巧言浅薄的样子。
⁸谝言:花言巧语。昧昧:默默深思的样子。
⁹断断:忠诚专一的样子。
¹⁰休休:心胸宽广的样子。
¹¹彦圣:贤明聪慧。
¹²不啻:不止,不仅仅。冒疾:嫉妒憎恨。
¹³违之:阻挠,排斥。
¹⁴殆:危险。杌陧:动荡不安。
¹⁵荣怀:兴盛安定。