周公作《无逸》。
周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸,乃谚,既诞,否则侮厥父母,曰:‘昔之人无闻知。’”
周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭!寅畏天命。自度治民。祗惧,不敢荒宁。肆中宗之享国,七十有五年。其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年弗言。其惟弗言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十有九年。其在祖甲,弗义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,弗敢侮鳏寡。肆祖甲之享国,三十有三年。自时厥后立王,生则逸。生则逸,弗知稼穑之艰难,弗闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中,昃,弗遑暇食,用咸和万民。文王弗敢盘于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享国五十年。”
周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。无皇曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人,犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或诪张为幻。’此厥弗听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”
周公曰:“呜呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,兹四人,迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德。厥愆,曰:‘朕之愆。’允若时,弗啻弗敢含怒。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰:小人怨汝詈汝,则信之,则若时,弗永念厥辟,弗宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。”
周公曰:“呜呼!嗣王!其监于兹。”
周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑¹之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸,乃谚²,既诞³,否则侮⁴厥父母,曰:‘昔之人无闻知。’”
周公说道:“唉!身处上位的君子,绝对不能沉迷于安逸享乐。一定要先了解耕种和收获的艰难,这样就算身处安逸的环境,也能明白百姓的困苦。看看那些平民百姓,他们的父母辛勤地耕种劳作、收获粮食,他们的子女却不知道耕种收获的不易,一味贪图安逸、肆意享乐。时间一长,他们的行为就会变得十分放纵,进而轻视、侮辱自己的父母,还说:‘年纪大的人什么都不懂。’”
¹稼穑:耕种和收获。
²谚:粗野无礼。
³诞:放诞,狂妄。
⁴侮:轻慢,侮辱。
周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭¹!寅畏²天命。自度³治民。祗惧⁴,不敢荒宁⁵。肆中宗之享国⁶,七十有五年。其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴⁷,三年弗言。其惟弗言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十有九年。其在祖甲,弗义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠⁸于庶民,弗敢侮鳏寡⁹。肆祖甲之享国,三十有三年。自时厥后立王,生则逸。生则逸,弗知稼穑之艰难,弗闻小人之劳,惟耽乐¹⁰之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
周公说道:“唉!我听说:过去殷商的君王中宗,为人庄重恭敬,敬畏上天的旨意,用上天的准则约束自己、治理百姓,始终谨慎戒惧,从来不敢荒废政事、贪图安逸。所以中宗在位长达七十五年。到了高宗,他长期在外劳作,亲近百姓、体恤民情。等到他即位之后,又因守丧而沉默寡言,整整三年不轻易发表言论。正因为他不轻易开口,所以每次说话都能让人心悦诚服。他从不敢荒废政事、贪图安逸,用心治理殷商,让国家安定祥和。上到大臣、下到百姓,没有一个人怨恨他。所以高宗在位五十九年。到了祖甲,他认为代替兄长继承王位不合情理,就逃到民间,做了很长时间的平民。等到他即位后,就深知百姓的疾苦,能够安抚、爱护百姓,就连无依无靠的鳏寡之人也不敢轻慢。所以祖甲在位三十三年。从这以后即位的殷商君王,生来就过着安逸享乐的生活,不知道耕种收获的艰难,不了解百姓的辛劳,只一味追求过度的享乐。从那以后,在位的殷商君王没有一个能长寿的,有的在位十年,有的七八年,有的五六年,还有的只在位三四年。”
¹严恭:庄重恭敬。
²寅畏:敬畏。
³自度:度,法度,此处指以法度自律。
⁴祗惧:敬慎恐惧。
⁵荒宁:荒废懈怠,安宁享乐。
⁶享国:在位治国。
⁷亮阴:帝王居丧时沉默不言。
⁸保惠:保护和爱护。
⁹鳏寡:鳏夫寡妇。
¹⁰耽乐:沉溺于享乐。
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保¹小民,惠鲜²鳏寡。自朝至于日中,昃,弗遑暇食,用咸和万民。文王弗敢盘³于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享国五十年。”
周公说道:“唉!只有我们周朝的太王、王季,做事始终谨慎谦逊、心怀敬畏。文王亲身从事卑微的劳作,承担过修治道路、耕种田地的苦役。他性情温和、仁慈善良、恭敬待人,用心安抚百姓,让百姓能够安居乐业。他常常从清晨忙碌到中午,再到傍晚,连吃饭的空闲都没有,只为让天下百姓生活和睦。文王从来不敢沉迷于游乐、打猎,也不敢只让各诸侯国进献赋税来供自己享乐。文王在中年时接受天命成为君王,在位五十年。”
¹怀保:关怀保护。
²惠鲜:爱护。
³盘:沉溺;游田,游猎。
周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。无皇曰:‘今日耽乐¹。’乃非民攸训²,非天攸若³,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
周公说道:“唉!从今以后继位的君王,希望你不要沉迷于观赏、安逸、游乐和打猎,不要只让百姓进献赋税来满足自己的享乐。不要自我安慰说:‘今天先好好享乐一番再说。’这样做既不是百姓所认可的,也不是上天所喜爱的,这样的人是有罪过的。不要像商纣王那样昏庸迷乱,把酗酒当作好的德行啊!”
¹今日耽乐:今日暂且享乐。
²攸训:所效法。
³攸若:所顺从。
周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人,犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或诪张为幻。’此厥弗听,人乃训之,乃变乱先王之正刑¹,至于小大。民否则厥心违怨²,否则厥口诅祝。”
周公说道:“唉!我听说:‘古时候的人,还能互相劝导、互相爱护、互相教诲,所以百姓之间不会互相欺骗、互相欺诈。’如果不听从这些告诫,臣子就会顺着君王的心意行事,进而扰乱先王留下的政事和法度,因小失大。百姓就会心中怨恨,口中咒骂。”
¹正刑:正确的法度。
²厥心违怨:心中怨恨。
周公曰:“呜呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,兹四人,迪哲¹。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德。厥愆,曰:‘朕之愆。’允若时²,弗啻弗敢含怒。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰:小人怨汝詈汝,则信之,则若时,弗永念厥辟,弗宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。”
周公说道:“唉!从殷商的中宗、高宗、祖甲,到我们周朝的周文王,这四位都是圣明的君王。如果有人告诉他们:‘百姓在怨恨你、咒骂你。’他们就会更加谨慎地修养自身品德;如果有人指出他们的过错,他们就会说:‘这件事确实是我的过错。’不仅不会发怒,还非常乐意听到这样的话。如果不这样做,百姓之间就会互相欺骗、互相欺诈。如果有人说百姓在怨恨你、咒骂你,你就轻易相信,进而不深思国家的法度,不放宽自己的心胸,胡乱惩罚没有罪过的人,随意杀害无辜的人。百姓的怨恨一旦汇聚起来,就会全部集中到你身上。”
¹迪哲:明智,通达事理。
²允若时:确实如此。
周公说道:“唉!成王啊,你一定要以这些为鉴戒啊!”
¹嗣王:继位的君王,指成王。