王若曰:“伯冏!惟予弗克于德,嗣先人宅丕后。怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。昔在文、武,聪明齐圣,小大之臣,咸怀忠良。其侍御朴从,罔匪正人,以旦夕承弼厥辟,出入起居,罔有不钦,发号施令,罔有不臧,下民祗若,万邦咸休。惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及。绳愆纠谬,格其非心,俾克绍先烈。今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣,懋乃后德,交修不逮;慎简乃僚,无以巧言令色,便辟侧媚,其惟吉士。仆臣正,厥后克正,仆臣谀,厥后自圣;后德惟臣,不德惟臣。尔无昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典;非人其吉,惟货其吉;若时瘝厥官;惟尔大弗克只厥辟,惟予汝辜。”
王曰:“呜呼!钦哉!永弼乃后于彝宪。”
王若曰:“伯冏!惟予弗克于德,嗣先人宅丕后¹。怵惕²惟厉,中夜以兴,思免厥愆³。昔在文、武,聪明齐圣⁴,小大之臣,咸怀忠良。其侍御朴从,罔匪正人,以旦夕承弼⁵厥辟⁶,出入起居,罔有不钦,发号施令,罔有不臧⁷,下民祗若⁸,万邦咸休⁹。惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及。绳愆纠谬,格其非心,俾克绍¹⁰先烈。今予命汝作大正¹¹,正于群仆侍御之臣,懋¹²乃后德,交修不逮;慎简¹³乃僚,无以巧言令色,便辟侧媚¹⁴,其惟吉士¹⁵。仆臣正,厥后克正,仆臣谀,厥后自圣¹⁶;后德惟臣,不德惟臣。尔无昵¹⁷于憸人¹⁸,充耳目之官,迪¹⁹上以非先王之典;非人其吉,惟货其吉;若时瘝²⁰厥官;惟尔大弗克只²¹厥辟,惟予汝辜²²。”
穆王这样说:“伯冏!我的道德并不优越。继承先人而居于大君之位,我时常警惕戒惧,担心出现危险,甚至半夜起身,设法避免过失。从前在文王、武王的时候,他们聪慧、明察、通达、圣智,无论大小臣子都怀有忠良之心。那些侍奉左右和随从的近臣,没有不是正派之人,他们用早晚的时间来侍奉和辅佐君主,所以君主出入起居,没有不恭敬谨慎的;发布号令,也没有不好的。百姓敬重地顺从君主的命令,天下万国也都称美。我没有好的德行,确实要依赖身边前后的官员,来匡正我的不足。纠正过错,端正我不正确的思想,使我能够继承先王的功业。今天我任命你担任太仆长,统管群仆和侍御的臣子。你们要勉励你们的君主增进德行,共同补救我的缺失;你要慎重地挑选你的属僚,不要任用花言巧语、察言观色、逢迎谄媚的人,而要都是贤良正派的人。仆侍近臣正直,他们的君主才能正直;仆侍近臣谄媚,他们的君主就会自以为圣明。君主有德,是由于臣下;君主失德,也是由于臣下。你不要亲近小人,充当我的耳目之官,不要诱导君上违背先王的法度。如果不认为贤人最善,只认为财货最善,像这样,就会败坏我们的官职,那就是你大大地不能敬重你的君主;我将惩罚你。”
¹丕后:君主之位。
²怵惕:戒惧警惕。
³愆:过错。
⁴齐圣:聪慧圣明。
⁵承弼:侍奉辅佐。
⁶厥辟:其君主。
⁷臧:善,好。
⁸祗若:恭敬顺从。
⁹休:喜悦称颂。
¹⁰绍:继承。
¹¹大正:此处指太仆长,官职名称。
¹²懋:勉励。
¹³简:挑选。
¹⁴便辟侧媚:阿谀谄媚。
¹⁵吉士:贤良之人。
¹⁶自圣:自以为圣明。
¹⁷昵:亲近。
¹⁸憸人:奸邪小人。
¹⁹迪:引导。
²⁰瘝:荒废败坏。
²¹只:敬重。
²²辜:惩处。
穆王说:“啊!要恭敬啊!要长久地用常法来辅助你的君主。”
¹彝宪:常法,固定的法度。