惟十有一年,武王伐殷。一月戊午,师渡孟津,作《泰誓》三篇。
周书·泰誓上
惟十有三年春,大会于孟津。
王曰:“嗟!我友邦冢君越我御事庶士,明听誓。惟天地万物父母,惟人万物之灵。亶聪明,作元后,元后作民父母。今商王受,弗敬上天,降灾下民。沈湎冒色,敢行暴虐,罪人以族,官人以世,惟宫室、台榭、陂池、侈服,以残害于尔万姓。焚炙忠良,刳剔孕妇。皇天震怒,命我文考,肃将天威,大勋未集。肆予小子发,以尔友邦冢君,观政于商。惟受罔有悛心,乃夷居,弗事上帝神祗,遗厥先宗庙弗祀。牺牲粢盛,既于凶盗。乃曰:‘吾有民有命!’罔惩其侮。天佑下民,作之君,作之师,惟其克相上帝,宠绥四方。有罪无罪,予曷敢有越厥志?同力,度德;同德,度义。受有臣亿万,惟亿万心;予有臣三千,惟一心。商罪贯盈,天命诛之。予弗顺天,厥罪惟钧。予小子夙夜祗惧,受命文考,类于上帝,宜于冢土,以尔有众,厎天之罚。天矜于民,民之所欲,天必从之。尔尚弼予一人,永清四海,时哉弗可失!”
周书·泰誓中
惟戊午,王次于河朔,群后以师毕会。王乃徇师而誓曰:“呜呼!西土有众,咸听朕言。我闻吉人为善,惟日不足。凶人为不善,亦惟日不足。今商王受,力行无度,播弃犁老,昵比罪人。淫酗肆虐,臣下化之,朋家作仇,胁权相灭。无辜吁天,秽德彰闻。惟天惠民,惟辟奉天。有夏桀弗克若天,流毒下国。天乃佑命成汤,降黜夏命。惟受罪浮于桀。剥丧元良,贼虐谏辅。谓己有天命,谓敬不足行,谓祭无益,谓暴无伤。厥监惟不远,在彼夏王。天其以予乂民,朕梦协朕卜,袭于休祥,戎商必克。受有亿兆夷人,离心离德。予有乱臣十人,同心同德。虽有周亲,不如仁人。天视自我民视,天听自我民听。百姓有过,在予一人,今朕必往。我武维扬,侵于之疆,取彼凶残。我伐用张,于汤有光。勖哉夫子!罔或无畏,宁执非敌。百姓懔懔,若崩厥角。呜呼!乃一德一心,立定厥功,惟克永世。”
周书·泰誓下
时厥明,王乃大巡六师,明誓众士。
王曰:“呜呼!我西土君子。天有显道,厥类惟彰。今商王受,狎侮五常,荒怠弗敬。自绝于天,结怨于民。斫朝涉之胫,剖贤人之心,作威杀戮,毒痡四海。崇信奸回,放黜师保,屏弃典刑,囚奴正士,郊社不修,宗庙不享,作奇技淫巧以悦妇人。上帝弗顺,祝降时丧。尔其孜孜,奉予一人,恭行天罚。古人有言曰:‘抚我则后,虐我则仇。’独夫受洪惟作威,乃汝世仇。树德务滋,除恶务本,肆予小子诞以尔众士,殄歼乃仇。尔众士其尚迪果毅,以登乃辟。功多有厚赏,不迪有显戮。呜呼!惟我文考若日月之照临,光于四方,显于西土。惟我有周诞受多方。予克受,非予武,惟朕文考无罪;受克予,非朕文考有罪,惟予小子无良。”
惟十有一年,武王伐殷。一月戊午,师渡孟津¹,作《泰誓》三篇。
周武王十一年,武王率领军队讨伐商纣王,一月戊午这一天,大军渡过孟津,他撰写了《泰誓》三篇,用来训诫手下的各路军队。
¹孟津:古地名,今河南孟津东北,古代重要渡口。
周武王十三年的春天,天下诸侯在河南孟津举行了大规模的会盟。
¹大会:大规模会盟诸侯。
王曰:“嗟!我友邦冢君越我御事庶士,明听誓。惟天地万物父母,惟人万物之灵。亶聪明,作元后,元后作民父母。今商王受,弗敬上天,降灾下民。沈湎冒色¹,敢行暴虐,罪人以族,官人以世,惟宫室、台榭²、陂池³、侈服⁴,以残害于尔万姓。焚炙忠良⁵,刳剔孕妇⁶。皇天⁷震怒,命我文考⁸,肃将天威⁹,大勋未集¹⁰。肆¹¹予小子发,以尔友邦冢君,观政于商。惟受罔有悛心,乃夷居,弗事上帝神祗¹²,遗厥先宗庙弗祀。牺牲粢盛,既于凶盗。乃曰:‘吾有民有命!’罔惩其侮。天佑下民,作之君,作之师,惟其克相上帝,宠绥四方。有罪无罪,予曷敢¹³有越厥志?同力,度德¹⁴;同德,度义。受有臣亿万,惟亿万心;予有臣三千,惟一心。商罪贯盈¹⁵,天命诛之。予弗顺天,厥罪惟钧。予小子夙夜祗惧,受命文考,类于上帝,宜于冢土,以尔有众,厎天之罚。天矜于民,民之所欲,天必从之。尔尚弼予一人,永清四海,时哉弗可失!”
武王说道:“啊!我友好邦国的君主们、我的治事大臣和全体士兵们,请仔细听我宣读誓言。天地是世间万物的父母,而人类则是万物之中最具灵性的存在。真正聪慧明达的人,会成为天下的君主,而君主理应成为百姓的父母。如今商王纣不敬重上天,反而将灾祸降临到百姓身上。他沉迷美酒、贪恋美色,还肆意施行残暴统治,用株连灭族的严酷刑罚处置百姓,凭借世袭的方式任用官员。宫殿、台榭、池塘以及奢华的服饰,他用这些东西肆意残害天下的百姓。他烧死、杀死忠心正直的大臣,甚至剖开孕妇的肚子残害生命。上天因此震怒,命令我的父亲文王严肃执行上天的惩罚,可惜这项大业还没有完成。从前我姬发和你们各位友邦君主前往商国考察政务,发现商纣毫无悔改之意,他竟然傲慢无礼,不祭祀上天和各路神灵,抛弃自己的祖先宗庙而不进行祭祀。那些用于祭祀的牲畜和盛在礼器里的黍稷等祭品,也都被凶狠的盗贼吃光了。可他却狂妄地说:‘我有百姓拥护,我有上天赐予的天命!’始终不改变他傲慢轻慢的心态。上天庇佑百姓,为百姓设立君主和师长,君主和师长本该辅佐上天,爱护并安定天下百姓。对于有罪和无罪的人,我怎么敢违背上天的意志呢?如果双方力量相当,就看谁的德行更高;如果德行相当,就看谁的道义更正。商纣有亿万臣民,却各怀心思、离心离德;我有三千臣子,却万众一心、目标一致。商纣的罪行,就像串东西的绳子已经穿满了珠子一样,罪孽深重,上天命令我去讨伐他;如果我不顺从上天的旨意,我的罪孽就会和商纣一样深重。我从早到晚都保持谨慎敬畏的心态,在父亲文王的宗庙中接受了讨伐商纣的命令,之后又祭祀上天、祭祀土神,于是率领你们各位,去执行上天的惩罚。上天怜悯天下百姓,百姓的愿望,上天一定会依从。请你们辅佐我吧!让天下四海永远保持清明安定。这样的时机,万万不能错过啊!”
¹沈湎冒色:沉溺于酒色,沈湎指沉溺,冒色指贪恋女色。
²台榭:高台和亭台楼阁,供游乐休憩。
³陂池:池塘,此处指供游乐的园林池塘。
⁴侈服:华丽奢侈的服饰。
⁵焚炙忠良:焚烧、烧烤忠良之士,炙指烧烤。
⁶刳剔孕妇:剖挖孕妇的肚子,刳剔指剖挖。
⁷皇天:上天,古人对天的尊称。
⁸文考:对已故父亲的尊称,此处指周文王姬昌。
⁹肃将天威:恭敬地奉行上天的威严,将指奉行。
¹⁰大勋未集:大功尚未完成,集指完成。
¹¹肆:因此,于是。
¹²神祗:天地神灵,祗指地神。
¹³曷敢:怎敢,曷指何、怎么。
¹⁴度德:衡量德行。
¹⁵贯盈:罪恶满盈,贯指穿钱的绳子,盈指满。
惟戊午,王次于河朔,群后以师毕会。王乃徇师¹而誓曰:“呜呼!西土有众,咸听朕言。我闻吉人²为善,惟日不足。凶人为不善,亦惟日不足。今商王受,力行无度,播弃犁老,昵比罪人³。淫酗肆虐⁴,臣下化之,朋家作仇⁵,胁权相灭。无辜吁天,秽德彰闻。惟天惠民,惟辟奉天。有夏桀弗克若天,流毒下国⁶。天乃佑命成汤,降黜夏命。惟受罪浮于桀。剥丧元良,贼虐谏辅。谓己有天命,谓敬不足行,谓祭无益,谓暴无伤。厥监惟不远,在彼夏王。天其以予乂民⁷,朕梦协朕卜,袭于休祥,戎商必克。受有亿兆夷人,离心离德。予有乱臣十人,同心同德。虽有周亲⁸,不如仁人⁹。天视自我民视,天听自我民听。百姓有过,在予一人,今朕必往。我武维扬,侵于之疆,取彼凶残。我伐用张,于汤有光。勖哉夫子!罔或无畏,宁执非敌。百姓懔懔¹⁰,若崩厥角。呜呼!乃一德一心,立定厥功,惟克永世。”
一月二十八日戊午这一天,周武王的军队驻扎在黄河以北,各路诸侯率领自己的军队纷纷赶来会合。武王于是巡视了所有军队,并对将士们进行告诫。武王说:“啊!西方的各位诸侯,请都认真听我说。我听说,好人做善事,就算整天不停地做,也觉得时间不够用;坏人做坏事,同样是整天不停地做,也觉得时间不够用。如今商王纣,肆意做不合礼法的事情,抛弃年老有功的大臣,亲近那些作恶多端的人,过度沉迷美酒,放纵自己施行残暴统治。他的臣子们也受到他的影响,各自结成帮派,互相敌视对抗;他们凭借手中的权力,互相残杀。无罪的百姓们呼天喊地诉说冤屈,商纣及其臣子的丑恶行径传遍天下。上天慈爱百姓,君主应当遵奉上天的旨意。当年夏桀不顺应天意,在天下大肆散布灾祸,上天于是庇佑并命令成汤,让他颁布废除夏桀的命令。如今商纣的罪行,比夏桀还要严重,他伤害忠心善良的大臣,杀害敢于直言进谏的辅佐之臣,还狂妄地说自己有天命,说敬重上天没有必要,说祭祀神灵没有好处,说施行暴虐没有危害。他的借鉴并不遥远,就在夏桀的身上。上天命我治理天下百姓,我的梦境和占卜的预兆相契合,吉祥的征兆多次出现,讨伐商国一定能够取得胜利。商纣有亿万平民,却都和他离心离德;我有十位能够平定乱世的大臣,却都和我同心同德。商纣虽然有至亲的臣子,却比不上我们周国的仁人志士。上天的看法,来源于我们百姓的看法;上天的听闻,来源于我们百姓的听闻。如果老百姓对我有指责和期望,我一定会依从百姓的意愿前去讨伐商纣。我们的武力要大力发扬,进军到商国的疆土之上,捉拿那些残暴作恶的人;我们的讨伐要坚决进行,这项功业将会比成汤伐桀更加辉煌!努力吧,将士们!不能表现出丝毫的怯懦,宁愿你们保持无人能敌的斗志。百姓们生活在恐惧不安之中,他们向我们磕头求救,磕头的声音响亮得就像山崩一样啊!啊!你们要同心同德建立功业,这样才能长久地安定天下百姓。”
¹徇师:巡视军队,徇指巡视。
²吉人:善良的人。
³昵比罪人:亲近勾结有罪的人,昵比指亲近勾结。
⁴淫酗肆虐:沉迷酒色、肆意暴虐,淫酗指沉迷酒色,肆虐指肆意暴虐。
⁵朋家作仇:结党营私、互相为仇,朋家指结党,作仇指成为仇敌。
⁶流毒下国:在天下散布毒害,流毒指散布毒害,下国指天下。
⁷乂民:治理百姓,乂指治理。
⁸周亲:至亲,指商纣王的宗室亲信。
⁹仁人:有仁德的人。
¹⁰懔懔:恐惧的样子。
在戊午日的第二天,周武王大规模地巡视六路军队,明确地告诫全体将士。
¹大巡六师:大规模巡视六路军队,六师指西周军队编制。
²明誓众士:明确地向众将士宣誓,明誓指明确宣誓。
王曰:“呜呼!我西土君子。天有显道¹,厥类惟彰²。今商王受,狎侮五常³,荒怠弗敬。自绝于天,结怨于民。斫朝涉之胫,剖贤人之心,作威杀戮,毒痡四海⁴。崇信奸回⁵,放黜师保,屏弃典刑⁶,囚奴正士,郊社不修⁷,宗庙不享⁸,作奇技淫巧⁹以悦妇人。上帝弗顺,祝降时丧。尔其孜孜¹⁰,奉予一人,恭行天罚。古人有言曰:‘抚我则后,虐我则仇。’独夫受洪惟作威,乃汝世仇¹¹。树德务滋,除恶务本,肆予小子诞以尔众士,殄歼乃仇。尔众士其尚迪果毅,以登乃辟。功多有厚赏¹²,不迪有显戮。呜呼!惟我文考若日月之照临,光于四方,显于西土。惟我有周诞受多方。予克受,非予武,惟朕文考无罪;受克予,非朕文考有罪,惟予小子无良。”
武王说:“啊!我们西方的将士们。上天有明确不变的常理,它的法则应当得到大力宣扬。如今商王纣轻视五常伦理,荒废政务、懈怠懒惰,毫无敬畏之心,自己主动断绝了与上天的联系,还和天下百姓结下了深仇大恨。他砍断冬天清晨涉水百姓的小腿,剖开贤人的胸膛取出心脏,肆意作威作福,杀害无罪的百姓,毒害天下的生灵。他亲信奸邪狡诈之人,驱逐辅佐君王的师保大臣,废除正常的刑罚,囚禁并奴役正直的士人。祭天、祭社的重大礼仪从不举行,祖先的宗庙也得不到祭祀。他还制作新奇荒淫的技艺和器物,用来取悦妇人。上天对此不予依从,果断降下了导致商国灭亡的惩罚。请你们努力辅佐我,执行上天的惩罚!古人有句话说:‘爱护我的人,就是我的君主;虐待我的人,就是我的仇敌。’独夫民贼商纣大肆施行暴虐统治,是你们最大的仇人。建立美德要力求不断增长,清除邪恶要力求斩草除根,所以我率领你们各位将领前去消灭你们的仇人。你们全体将士要用果敢坚毅的精神,帮助你们的君主成就大业!功劳多的人将会得到丰厚的奖赏,不服从命令的人将会受到明确的惩罚。啊!我父亲文王的光明德行,就像日月照耀大地一样,光辉遍及四方,在西方的土地上表现得尤为显著,因此我们周国特别受到各方诸侯的亲近和拥戴。这次如果我战胜了商纣,不是因为我勇武过人,而是因为我的父亲文王没有任何过失;如果商纣战胜了我,不是因为我的父亲文王有过失,而是因为我这小子能力不足、做得不好。”
¹显道:明显的道理,显指明显,道指道理。
²厥类惟彰:它的类别十分明显,厥指它的,类指类别,彰指明显。
³狎侮五常:轻慢侮辱五常之道,狎侮指轻慢侮辱,五常指仁、义、礼、智、信(古代道德准则)。
⁴毒痡四海:毒害天下,毒痡指毒害。
⁵崇信奸回:尊崇信任奸邪之人,奸回指奸邪。
⁶屏弃典刑:抛弃典章刑法,屏弃指抛弃,典刑指典章刑法。
⁷郊社不修:不举行郊祭和社祭,郊社指祭祀天地的礼仪,修指举行。
⁸宗庙不享:不祭祀宗庙,享指祭祀。
⁹奇技淫巧:新奇的技艺和奢侈的器物,奇技指新奇的技艺,淫巧指奢侈的器物。
¹⁰孜孜:勤勉努力的样子。
¹¹世仇:世代的仇敌。
¹²厚赏:丰厚的赏赐。