洛诰第十三 原文
召公既相宅,周公往营成周,使来告卜,作《洛诰》。
周公拜手稽首曰:“朕复子明辟。王如弗敢及天基命定命,予乃胤保大相东土,其基作民明辟。予惟乙卯,朝至于洛师。我卜河朔黎水,我乃卜涧水东,瀍水西,惟洛食;我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来以图及献卜。”
王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅,其作周配,休!公既定宅,伻来,来,视予卜,休恒吉。我二人共贞。公其以予万亿年敬天之休。拜手稽首诲言。”
周公曰:“王,肇称殷礼,祀于新邑,咸秩无文。予齐百工,伻从王于周,予惟曰:‘庶有事。’今王即命曰:‘记功,宗以功作元祀。’惟命曰:‘汝受命笃弼,丕视功载,乃汝其悉自教工。’
孺子其朋,孺子其朋,其往!无若火始焰焰;厥攸灼叙,弗其绝。厥若彝及抚事如予,惟以在周工往新邑。伻向即有僚,明作有功,惇大成裕,汝永有辞。”
公曰:“已!汝惟冲子,惟终。汝其敬识百辟享,亦识其有不享。享多仪,仪不及物,惟曰不享。惟不役志于享,凡民惟曰不享,惟事其爽侮。乃惟孺子颁,朕不暇听。
朕教汝于棐民,彝汝乃是不蘉,乃时惟不永哉!笃叙乃正父罔不若予,不敢废乃命。汝往敬哉!兹予其明农哉!被裕我民,无远用戾。”
王若曰:“公!明保予冲子。公称丕显德,以予小子扬文武烈,奉答天命,和恒四方民,居师;惇宗将礼,称秩元祀,咸秩无文。惟公德明光于上下,勤施于四方,旁作穆穆,迓衡不迷。文武勤教,予冲子夙夜毖祀。”王曰:“公功棐迪,笃罔不若时。”
王曰:“公!予小子其退,即辟于周,命公后。四方迪乱未定,于宗礼亦未克敉,公功迪将,其后监我士师工,诞保文武受民,乱为四辅。”王曰:“公定,予往已。以功肃将祗欢,公无困哉!我惟无斁其康事,公勿替刑,四方其世享。”
周公拜手稽首曰:“王命予来承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王弘朕恭。孺子来相宅,其大惇典殷献民,乱为四方新辟,作周恭先。曰其自时中乂,万邦咸休,惟王有成绩。予旦以多子越御事笃前人成烈,答其师,作周孚先。’考朕昭子刑,乃单文祖德。
伻来毖殷,乃命宁予以秬鬯二卣。曰明禋,拜手稽首休享。予不敢宿,则禋于文王、武王。惠笃叙,无有遘自疾,万年厌于乃德,殷乃引考。王伻殷乃承叙万年,其永观朕子怀德。”
戊辰,王在新邑烝,祭岁,文王騂牛一,武王騂牛一。王命作册逸祝册,惟告周公其后。
王宾杀禋咸格,王入太室,祼。王命周公后,作册逸诰,在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年。
召公既相宅¹,周公往营成周²,使来告卜³,作《洛诰⁴》。
召公勘察了宗庙、宫室以及朝市的建造位置之后,周公便动身去营建洛邑。他派出使者邀请周成王前来洛邑,并将占卜得到的吉利兆头报告给成王,史官据此写下了《洛诰》。
周公拜手稽首¹曰:“朕复子明辟²。王如弗敢及天基命定命,予乃胤保³大相东土,其基作民明辟。予惟乙卯,朝至于洛师⁴。我卜河朔⁵黎水⁶,我乃卜涧水东,瀍水西,惟洛食;我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻⁷来以图及献卜。”
周公行过礼后说道:“我向您陈述治理洛邑的重要方略。您因为谦逊而不敢举办登基的典礼。我打算在太保召公之后,对洛邑进行全面视察,您必须开始学习如何成为一位圣明的君主。我在乙卯日那天清晨抵达了洛邑。我先对黄河北面的黎水区域进行了占卜,接着对涧水东侧、瀍水西侧的区域进行了占卜,结果只有洛地是吉利的。我又对瀍水东侧的区域进行了占卜,结果也只有洛地吉利。因此我请您来商议,并且献上占卜的兆象。”
王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休¹,来相宅,其作周配²,休!公既定宅,伻来,来,视予卜,休恒吉。我二人共贞³。公其以予万亿年敬天之休。拜手稽首诲言⁴。”
成王跪地叩头后回答:“您不敢不敬重上天所赐的福庆,亲自勘察建邑的位置,准备营建一座与镐京相称的新都,这太好了!您既然选定了地址,派人让我前来,我到了之后,又让我观看了卜兆,我为这些卜兆都呈现吉利而高兴。让我们两人共同承受这一吉祥吧。希望您引导我永远敬重上天赐予的福庆!我跪拜叩头接受您的教诲。”
周公曰:“王,肇称殷礼¹,祀于新邑,咸秩无文²。予齐百工³,伻从王于周,予惟曰:‘庶有事。’今王即命曰:‘记功,宗以功作元祀⁴。’惟命曰:‘汝受命笃弼⁵,丕视功载⁶,乃汝其悉自教工。’
周公说道:“王啊,您初次举行殷礼以接见诸侯,并在新邑举办祭祀,这些事务都已经安排得井然有序。我带领百官,让他们在镐京听取您的指示,我本想表达您能够与官员们共同主持祭祀这件大事。如今您下令说:‘把功绩记录下来,让宗人带领有功之臣举行大祭就可以了。’您又下令说:‘你接受先王的遗命,负责督导和辅佐,你全面查阅记载功绩的文书,那么你只需尽力教导百官就行了。’”
孺子其朋,孺子其朋,其往!无若火始焰焰¹;厥攸灼叙²,弗其绝。厥若彝³及抚事如予,惟以在周工往新邑。伻向即有僚,明作有功,惇大成裕⁴,汝永有辞⁵。”
“王啊!您应当与官员们一起前往洛邑!不要像火刚刚燃起时那样势头微弱;那燃烧后剩下的余火,绝不可以让它熄灭。您要像我一样遵循常规,勤勉地主持政务,率领镐京的官员们到洛邑去。让他们各自就任其职,努力建立功勋,重视重大事务,完成宏伟的事业。这样您就能永远获得美好的声誉。”
公曰:“已¹!汝惟冲子,惟终。汝其敬识百辟享²,亦识其有不享。享多仪,仪不及物³,惟曰不享。惟不役志⁴于享,凡民惟曰不享,惟事其爽侮⁵。乃惟孺子颁⁶,朕不暇听。
周公感叹道:“唉!您虽然年轻,但也必须考虑完成先王尚未完成的功业。您应当仔细考察诸侯的进献之礼,同时也要留意那些没有进献的诸侯。进献之礼重在礼节,如果礼节不合规矩,即便贡品很多,也没有意义。因为诸侯对进献之礼缺乏诚意,百姓就会觉得可以不进献。这样一来,政事就会出现混乱和懈怠。我急切希望您来分担政务,我已经没有那么多精力来管理这么多事情了!”
朕教汝于棐民¹,彝汝乃是不蘉²,乃时惟不永³哉!笃叙⁴乃正父⁵罔不若予,不敢废乃命。汝往敬哉!兹予其明农⁶哉!被裕⁷我民,无远用戾⁸。”
“我传授给您治理百姓的法则,您如果不努力去施行这些事务,您的仁政就无法推广开来!完全像我一样去监督和考核您的各级长官,他们就不敢违抗您的命令了。您前往新邑,一定要认真负责!如今我们应当奋发努力!去教导好我们的百姓。这样远方的人也就会前来归附了。”
王若曰:“公!明保¹予冲子。公称丕显德²,以予小子扬文武烈,奉答天命,和恒³四方民,居师;惇宗将礼,称秩元祀,咸秩无文。惟公德明光于上下,勤施于四方,旁作穆穆,迓衡⁴不迷。文武勤教,予冲子夙夜毖祀⁵。”王曰:“公功棐迪⁶,笃罔不若时⁷。”
成王这样说道:“公啊!您竭尽心力辅佐我这个年轻的人。发扬伟大的光辉功德,让我继承文王和武王的事业,遵从上天赐予的教诲,让四方百姓安居乐业,并在洛邑定居下来;隆重地举办大典,安排好盛大的祭祀,一切都井井有条。您的功德光照天地,勤劳施及四方,普遍推行美善的政事,虽然经历了许多不顺之事却没有出现差错。文武百官努力奉行您的教化,我这个年幼无知的人只需早晚谨慎地主持祭祀就可以了。”成王又说:“公善于引导辅佐,我真的没有哪一点不听从。”
王曰:“公!予小子其退,即辟¹于周,命公后。四方迪乱²未定,于宗礼亦未克敉³,公功迪将,其后监我士师工⁴,诞保文武受民,乱为四辅⁵。”王曰:“公定,予往已。以功肃将祗欢,公无困哉!我惟无斁⁶其康事⁷,公勿替刑⁸,四方其世享。”
成王说:“公啊!我这个年轻人就要返回镐京去即位了,请您继续治理洛邑。四方经过教导和治理,尚未完全安定,宗庙之礼也未能完成,您善于教导和扶持,要继续监督我们的各级官员,安定文王和武王所接收的殷商遗民,做我的辅佐大臣。”成王又说:“公您留下吧!我要前往镐京了。您要好好地迅速推进敬重和和睦殷民的事务,公不要让我陷入困境呀!我会不懈地学习政事,公要不停地做出示范,这样四方诸侯将会世世代代来到周朝朝贡和享祭了。”
周公拜手稽首曰:“王命予来承保¹乃文祖受命民,越乃光烈考²武王弘朕恭。孺子来相宅,其大惇典³殷献民,乱为四方新辟⁴,作周恭先⁵。曰其自时中乂,万邦咸休,惟王有成绩。予旦以多子越御事⁶笃前人成烈⁷,答其师,作周孚先⁸。’考朕昭子刑,乃单文祖德。
周公行过礼后说:“王命令我承担起治理您祖父文王从上天那里接受的保护臣民的职责,以及光大您父亲武王的遗训和法度。王前来视察洛邑的时候,应当让殷商那些贤良的臣民都敦厚守法,制定出治理四方的新法,成为周朝法度的先行者。我曾经说过:‘如果从这九州的中心区域进行治理,万国都会感到喜悦,王也会建立功绩。我姬旦带领各位卿大夫和办事官员,经营先王留下的基业,聚集众人,作为修建洛邑的先行者。’实现我告诉您的这一法则,就能发扬光大先祖文王的美德。”
伻来毖殷¹,乃命宁予以秬鬯²二卣³。曰明禋⁴,拜手稽首休享⁵。予不敢宿,则禋于文王、武王。惠笃叙,无有遘自疾,万年厌⁶于乃德,殷乃引考⁷。王伻殷乃承叙⁸万年,其永观朕子怀德。”
您派出使者到洛邑来慰劳殷商遗民,又送来了两樽用黑黍酿制的香酒。使者传达您的命令说:‘要洁净虔诚地举行祭祀,跪拜叩头并怀着庆幸之心献给文王和武王。’我祈祷道:‘希望我非常顺利,不要遭遇罪过和疾病,万年长久地承受您的恩德,殷商的事务能够长久成功。’‘希望王让殷民能够万年顺从,永远像我们的百姓一样心怀大德而不敢叛逆。’”
戊辰,王在新邑烝¹,祭岁²,文王騂牛³一,武王騂牛一。王命作册逸祝册⁴,惟告周公其后⁵。
在戊辰这一天,成王于洛邑举办冬季祭祀,向先王禀报一年的收成事务,用一头赤色的牛祭祀文王,同样用一头赤色的牛祭祀武王。成王命令担任作册之官、名叫逸的人宣读册文,向文王和武王报告,周公将会继续留在洛邑。
王宾¹杀禋²咸格,王入太室³,祼⁴。王命周公后,作册逸诰⁵,在十有二月。惟周公诞保⁶文武受命⁷,惟七年。
参与助祭的诸侯在宰杀牲畜祭祀先王的时候都赶到了,成王命令周公继续治理洛邑,担任作册之官、名叫逸的人将这件大事宣告于天下,这件事发生在十二月。周公留在洛邑承担文王和武王所承受的大命,此时为成王七年。
本章赏析
《洛诰》核心记录了周公营建洛邑、辅佐周成王的关键过程。全文以君臣对话为主线,围绕洛邑营建、政务治理、殷民安抚等核心议题展开,语言严谨庄重,情感真挚恳切,清晰呈现了周初的政治格局与治理理念。
文中周公的劝谏与辅佐,既体现了他对周王室的忠诚,也彰显了其远见卓识——营建洛邑作为九州中心,既是巩固周王朝统治的战略举措,也是安抚殷朝遗民、融合天下的重要手段。成王的谦逊纳谏与逐渐成熟,也在对话中逐步体现,展现了周初君臣同心、共图大业的政治风貌。
全文叙事条理清晰,议事言之有物,既详细记录了占卜、祭祀等礼仪流程,也明确了君臣职责与治理方略,既体现了周人对天命的敬畏,也蕴含着务实的治国思想。其文风庄重典雅,不事浮华,成为研究周初政治、礼仪、文化的珍贵史料,也为后世君臣相处、治国理政提供了重要借鉴。