虞陆张骆陆吾朱传第十二 原文
虞翻字仲翔,会稽馀姚人也,太守王朗命为功曹。孙策征会稽,翻时遭父丧,衰绖诣府门,朗欲就之,翻乃脱衰入见,劝朗避策。朗不能用,拒战败绩,亡走浮海。翻追随营护,到东部候官,候官长闭城不受,翻往说之,然后见纳。朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣。”翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第。
策好驰骋游猎,翻谏曰:“明府用乌集之众,驱散附之士,皆得其死力,虽汉高帝不及也。至於轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之。夫君人者不重则不威,故白龙鱼服,困於豫且,白蛇自放,刘季害之,愿少留意。“策曰:“君言是也。然时有所思,端坐悒悒,有裨谌草创之计,是以行耳。”
翻出为富春长。策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰:“恐邻县山民或有奸变,远委城郭,必致不虞。”因留制服行丧。诸县皆效之,咸以安宁。后翻州举茂才,汉召为侍御史,曹公为司空辟,皆不就。
翻与少府孔融书,并示以所著易注。融答书曰:“闻延陵之理乐,睹吾子之治易,乃知东南之美者,非徒会稽之竹箭也。又观象云物,察应寒温,原其祸福,与神合契,可谓探赜穷通者也。”会稽东部都尉张纮又与融书曰:“虞仲翔前颇为论者所侵,美宝为质,彫摩益光,不足以损。”
孙权以为骑都尉。翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。吕蒙图取关羽,称疾还建业,以翻兼知医术,请以自随,亦欲因此令翻得释也。后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降。蒙未据郡城而作乐沙上,翻谓蒙曰:“今区区一心者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管籥乎?”蒙即从之。时城中有伏计,赖翻谋不行。关羽既败,权使翻筮之,得兑下坎上,节,五爻变之临,翻曰:“不出二日,必当断头。”果如翻言。权曰:“卿不及伏羲,可与东方朔为比矣。”
魏将于禁为羽所获,系在城中,权至释之,请与相见。他日,权乘马出,引禁并行,翻呵禁曰:“尔降虏,何敢与吾君齐马首乎!”欲抗鞭击禁,权呵止之。后权于楼船会群臣饮,禁闻乐流涕,翻又曰:“汝欲以伪求免邪?”权怅然不平。
权既为吴王,欢宴之末,自起行酒,翻伏地阳醉,不持。权去,翻起坐。权於是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽,惟大农刘基起抱权谏曰:“大王以三爵之后杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜众,故海内望风,今一朝弃之,可乎?”权曰:“曹孟德尚杀孔文举,孤於虞翻何有哉?”基曰:“孟德轻害士人,天下非之。大王躬行德义,欲与尧、舜比隆,何得自喻於彼乎?”翻由是得免。权因敕左右,自今酒后言杀,皆不得杀。
翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驱曰:“避将军船!”翻厉声曰:“失忠与信,何以事君?倾人二城,而称将军,可乎?”芳阖户不应而遽避之。后翻乘车行,又经芳营门,吏闭门,车不得过。翻复怒曰:“当闭反开,当开反闭,岂得事宜邪?”芳闻之,有惭色。
翻性疏直,数有酒失。权与张昭论及神仙,翻指昭曰:“彼皆死人,而语神仙,世岂有仙人邪!”权积怒非一,遂徙翻交州。虽处罪放,而讲学不倦,门徒常数百人。又为老子、论语、国语训注,皆传於世。
初,山阴丁览,太末徐陵,或在县吏之中,或众所未识,翻一见之,便与友善,终成显名。
在南十馀年,年七十卒。归葬旧墓,妻子得还。
翻有十一子,第四子汜最知名,永安初,从选曹郎为散骑中常侍,后为监军使者,讨扶严,病卒。汜弟忠,宜都太守;耸,越骑校尉,累迁廷尉,湘东、河间太守;昺,廷尉尚书,济阴太守。
陆绩字公纪,吴郡吴人也。父康,汉末为庐江太守。绩年六岁,於九江见袁术。术出橘,绩怀三枚,去,拜辞堕地,术谓曰:“陆郎作宾客而怀橘乎?”绩跪答曰:“欲归遗母。”术大奇之。孙策在吴,张昭、张纮、秦松为上宾,共论四海未泰,须当用武治而平之,绩年少末坐,遥大声言曰:“昔管夷吾相齐桓公,九合诸侯,一匡天下,不用兵车。孔子曰:‘远人不服,则脩文德以来之。’今论者不务道德怀取之术,而惟尚武,绩虽童蒙,窃所未安也。”昭等异焉。
绩容貌雄壮,博学多识,星历算数无不该览。虞翻旧齿名盛,庞统荆州令士,年亦差长,皆与绩友善。孙权统事,辟为奏曹掾,以直道见惮,出为郁林太守,加偏将军,给兵二千人。绩既有躄疾,又意存儒雅,非其志也。虽有军事,著述不废,作浑天图,注易释玄,皆传於世。豫自知亡日,乃为辞曰:“有汉志士吴郡陆绩,幼敦诗、书,长玩礼、易,受命南征,遘疾逼厄,遭命不永,呜呼悲隔!”又曰:“从今已去,六十年之外,车同轨,书同文,恨不及见也。”年三十二卒。长子宏,会稽南部都尉,次子叡,长水校尉。
张温字惠恕,吴郡吴人也。父允,以轻财重士,名显州郡,为孙权东曹掾,卒。温少脩节操,容貌奇伟。权闻之,以问公卿曰:“温当今与谁为比?”大农刘基曰:“可与全琮为辈。”太常顾雍曰:“基未详其为人也。温当今无辈。”权曰:“如是,张允不死也。”徵到延见,文辞占对,观者倾竦,权改容加礼。罢出,张昭执其手曰:“老夫讬意,君宜明之。”拜议郎、选曹尚书,徙太子太傅,甚见信重。
时年三十二,以辅义中郎将使蜀。权谓温曰:“卿不宜远出,恐诸葛孔明不知吾所以与曹氏通意,故屈卿行。若山越都除,便欲大构於丕。行人之义,受命不受辞也。”温对曰:“臣入无腹心之规,出无专对之用,惧无张老延誉之功,又无子产陈事之效。然诸葛亮达见计数,必知神虑屈申之宜,加受朝廷天覆之惠,推亮之心,必无疑贰。”温至蜀,诣阙拜章曰:“昔高宗以谅闇昌殷祚於再兴,成王以幼冲隆周德於太平,功冒溥天,声贯罔极。今陛下以聪明之姿,等契往古,总百揆於良佐,参列精之炳耀,遐迩望风,莫不欣赖。吴国勤任旅力,清澄江浒,愿与有道平一宇内,委心协规,有如河水,军事凶烦,使役乏少,是以忍鄙倍之羞,使下臣温通致情好。陛下敦崇礼义,未便耻忽。臣自远境,及即近郊,频蒙劳来,恩诏辄加,以荣自惧,悚怛若惊。谨奉所赍函书一封。”蜀甚贵其才。还,顷之,使入豫章部伍出兵,事业未究。
权既阴衔温称美蜀政,又嫌其声名大盛,众庶炫惑,恐终不为己用,思有以中伤之,会暨艳事起,遂因此发举。艳字子休,亦吴郡人也,温引致之,以为选曹郎,至尚书。艳性狷厉,好为清议,见时郎署混浊淆杂,多非其人,欲臧否区别,贤愚异贯。弹射百僚,覈选三署,率皆贬高就下,降损数等,其守故者十未能一,其居位贪鄙,志节汙卑者,皆以为军吏,置营府以处之。而怨愤之声积,浸润之谮行矣。竞言艳及选曹郎徐彪,专用私情,爱憎不由公理,艳、彪皆坐自杀。温宿与艳、彪同意,数交书疏,闻问往还,即罪温。权幽之有司,下令曰:“昔令召张温,虚己待之,既至显授,有过旧臣,何图凶丑,专挟异心。昔暨艳父兄,附于恶逆,寡人无忌,故进而任之,欲观艳何如。察其中间,形态果见。而温与之结连死生,艳所进退,皆温所为头角,更相表里,共为腹背,非温之党,即就疵瑕,为之生论。又前任温董督三郡,指捴吏客及残馀兵,时恐有事,欲令速归,故授棨戟,奖以威柄。乃便到豫章,表讨宿恶,寡人信受其言,特以绕帐、帐下、解烦兵五千人付之。后闻曹丕自出淮、泗,故豫敕温有急便出,而温悉内诸将,布於深山,被命不至。赖丕自退,不然,已往岂可深计。又殷礼者,本占候召,而温先后乞将到蜀,扇扬异国,为之谭论。又礼之还,当亲本职,而令守尚书户曹郎,如此署置,在温而已。又温语贾原,当荐卿作御史,语蒋康,当用卿代贾原,专衒贾国恩,为己形势。揆其奸心,无所不为。不忍暴於巿朝,今斥还本郡,以给厮吏。呜呼温也,免罪为幸!”
将军骆统表理温曰:“伏惟殿下,天生明德,神启圣心,招髦秀於四方,置俊乂於宫朝。多士既受普笃之恩,张温又蒙最隆之施。而温自招罪谴,孤负荣遇,念其如此,诚可悲疚。然臣周旋之间,为国观听,深知其状,故密陈其理。温实心无他情,事无逆迹,但年纪尚少,镇重尚浅,而戴赫烈之宠,体卓伟之才,亢臧否之谭,效褒贬之议。於是务势者妒其宠,争名者嫉其才,玄默者非其谭,瑕衅者讳其议,此臣下所当详辨,明朝所当究察也。昔贾谊,至忠之臣也,汉文,大明之君也,然而绛、灌一言,贾谊远退。何者?疾之者深,谮之者巧也。然而误闻天下,失彰於后世,故孔子曰'为君难,为臣不易'也。温虽智非从横,武非虓虎,然其弘雅之素,英秀之德,文章之采,论议之辨,卓跞冠群,炜晔曜世,世人未有及之者也。故论温才即可惜,言罪则可恕。若忍威烈以赦盛德,宥贤才以敦大业,固明朝之休光,四方之丽观也。国家之於暨艳,不内之忌族,犹等之平民,是故先见用於朱治,次见举於众人,中见任於明朝,亦见交於温也。君臣之义,义之最重,朋友之交,交之最轻者也。国家不嫌於艳为最重之义,是以温亦不嫌与艳为最轻之交也。时世宠之於上,温窃亲之於下也。夫宿恶之民,放逸山险,则为劲寇,将置平土,则为健兵,故温念在欲取宿恶,以除劲寇之害,而增健兵之锐也。但自错落,功不副言。然计其送兵,以比许晏,数之多少,温不减之,用之强羸,温不下之,至於迟速,温不后之,故得及秋冬之月,赴有警之期,不敢忘恩而遗力也。温之到蜀,共誉殷礼,虽臣无境外之交,亦有可原也。境外之交,谓无君命而私相从,非国事而阴相闻者也;若以命行,既脩君好,因叙己情,亦使臣之道也。故孔子使邻国,则有私觌之礼;季子聘诸夏,亦有燕谭之义也。古人有言,欲知其君,观其所使,见其下之明明,知其上之赫赫。温若誉礼,能使彼叹之,诚所以昭我臣之多良,明使之得其人,显国美於异境,扬君命於他邦。是以晋赵文子之盟于宋也,称随会於屈建;楚王孙圉之使于晋也,誉左史於赵鞅。亦向他国之辅,而叹本邦之臣,经传美之以光国,而不讥之以外交也。王靖内不忧时,外不趋事,温弹之不私,推之不假,於是与靖遂为大怨,此其尽节之明验也。靖兵众之势,幹任之用,皆胜於贾原、蒋康,温尚不容私以安於靖,岂敢卖恩以协原、康邪?又原在职不勤,当事不堪,温数对以丑色,弹以急声;若其诚欲卖恩作乱,则亦不必贪原也。凡此数者,校之於事既不合,参之於众亦不验。臣窃念人君虽有圣哲之姿,非常之智,然以一人之身,御兆民之众,从层宫之内,瞰四国之外,照群下之情,求万机之理,犹未易周也,固当听察群下之言,以广聪明之烈。今者人非温既殷勤,臣是温又契阔,辞则俱巧,意则俱至,各自言欲为国,谁其言欲为私,仓卒之间,犹难即别。然以殿下之聪叡,察讲论之曲直,若潜神留思,纤粗研核,情何嫌而不宣,事何昧而不昭哉?温非亲臣,臣非爱温者也。昔之君子,皆抑私忿,以增君明。彼独行之於前,臣耻废之於后,故遂发宿怀於今日,纳愚言於圣听,实尽心於明朝,非有念於温身也。”权终不纳。
后六年,温病卒。二弟祗、白,亦有才名,与温俱废。
骆统字公绪,会稽乌伤人也。父俊,官至陈相,为袁术所害。统母改適,为华歆小妻,统时八岁,遂与亲客归会稽。其母送之,拜辞上车,面而不顾,其母泣涕於后。御者曰:“夫人犹在也。”统曰:“不欲增母思,故不顾耳。”事適母甚谨。时饥荒,乡里及远方客多有困乏,统为之饮食衰少。其姊仁爱有行,寡归无子,见统甚哀之,数问其故。统曰:“士大夫糟糠不足,我何心独饱!”姊曰:“诚如是,何不告我,而自苦若此?”乃自以私粟与统,又以告母,母亦贤之,遂使分施,由是显名。
孙权以将军领会稽太守,统年二十,试为乌程相,民户过万,咸叹其惠理。权嘉之,召为功曹,行骑都尉,妻以从兄辅女。统志在补察,苟所闻见,夕不待旦。常劝权以尊贤接士,勤求损益,飨赐之日,可人人别进,问其燥湿,加以密意,诱谕使言,察其志趣,令皆感恩戴义,怀欲报之心。权纳用焉。出为建忠中郎将,领武射吏三千人。及凌统死,复领其兵。
是时徵役繁数,重以疫疠,民户损耗,统上疏曰:“臣闻君国者,以据疆土为强富,制威福为尊贵,曜德义为荣显,永世胤为丰祚。然财须民生,强赖民力,威恃民势,福由民殖,德俟民茂,义以民行,六者既备,然后应天受祚,保族宜邦。书曰:‘众非后无能胥以宁,后非众无以辟四方。’推是言之,则民以君安,君以民济,不易之道也。今强敌未殄,海内未乂,三军有无已之役,江境有不释之备,徵赋调数,由来积纪,加以殃疫死丧之灾,郡县荒虚,田畴芜旷,听闻属城,民户浸寡,又多残老,少有丁夫,闻此之日,心若焚燎。思寻所由,小民无知,既有安土重迁之性,且又前后出为兵者,生则困苦无有温饱,死则委弃骸骨不反,是以尤用恋本畏远,同之於死。每有徵发,羸谨居家重累者先见输送。小有财货,倾居行赂,不顾穷尽。轻剽者则迸入险阻,党就群恶。百姓虚竭,嗷然愁扰,愁扰则不营业,不营业则致穷困,致穷困则不乐生,故口腹急,则奸心动而携叛多也。又闻民间,非居处小能自供,生产儿子,多不起养;屯田贫兵,亦多弃子。天则生之,而父母杀之,既惧干逆和气,感动阴阳。且惟殿下开基建国,乃无穷之业也,强邻大敌非造次所灭,疆埸常守非期月之戍,而兵民减耗,后生不育,非所以历远年,致成功也。夫国之有民,犹水之有舟,停则以安,扰则以危,愚而不可欺,弱而不可胜,是以圣王重焉,祸福由之,故与民消息,观时制政。方今长吏亲民之职,惟以办具为能,取过目前之急,少复以恩惠为治,副称殿下天覆之仁,勤恤之德者。官民政俗,日以彫弊,渐以陵迟,势不可久。夫治疾及其未笃,除患贵其未深,愿殿下少以万机馀间,留神思省,补复荒虚,深图远计,育残馀之民,阜人财之用,参曜三光,等崇天地。臣统之大愿,足以死而不朽矣。”权感统言,深加意焉。
以随陆逊破蜀军於宜都,迁偏将军。黄武初,曹仁攻濡须,使别将常雕等袭中洲,统与严圭共拒破之,封新阳亭侯,后为濡须督。数陈便宜,前后书数十上,所言皆善,文多故不悉载。尤以占募在民间长恶败俗,生离叛之心,急宜绝置,权与相反覆,终遂行之。年三十六,黄武七年卒。
陆瑁字子璋,丞相逊弟也。少好学笃义。陈国陈融、陈留濮阳逸、沛郡蒋纂、广陵袁迪等,皆单贫有志,就瑁游处,瑁割少分甘,与同丰约。及同郡徐原,爰居会稽,素不相识,临死遗书,讬以孤弱,瑁为起立坟墓,收导其子。又瑁从父绩早亡,二男一女,皆数岁以还,瑁迎摄养,至长乃别。州郡辟举,皆不就。
时尚书暨艳盛明臧否,差断三署,颇扬人闇昧之失,以显其谪。瑁与书曰:“夫圣人嘉善矜愚,忘过记功,以成美化。加今王业始建,将一大统,此乃汉高弃瑕录用之时也,若令善恶异流,贵汝颍月旦之评,诚可以厉俗明教,然恐未易行也。宜远模仲尼之汎爱,中则郭泰之弘济,近有益於大道也。”艳不能行,卒以致败。
嘉禾元年,公车徵瑁,拜议郎、选曹尚书。孙权忿公孙渊之巧诈反覆,欲亲征之,瑁上疏谏曰:“臣闻圣王之御远夷,羁縻而已,不常保有,故古者制地,谓之荒服,言慌惚无常,不可保也。今渊东夷小丑,屏在海隅,虽讬人面,与禽兽无异。国家所为不爱货宝远以加之者,非嘉其德义也,诚欲诱纳愚弄,以规其马耳。渊之骄黠,恃远负命,此乃荒貊常态,岂足深怪?昔汉诸帝亦尝锐意以事外夷,驰使散货,充满西域,虽时有恭从,然其使人见害,财货并没,不可胜数。今陛下不忍悁悁之忿,欲越巨海,身践其土,群臣愚议,窃谓不安。何者?北寇与国,壤地连接,苟有间隙,应机而至。夫所以越海求马,曲意於渊者,为赴目前之急,除腹心之疾也,而更弃本追末,捐近治远,忿以改规,激以动众,斯乃猾虏所愿闻,非大吴之至计也。又兵家之术,以功役相疲,劳逸相待,得失之间,所觉辄多。且沓渚去渊,道里尚远,今到其岸,兵势三分,使强者进取,次当守船,又次运粮,行人虽多,难得悉用;加以单步负粮,经远深入,贼地多马,邀截无常。若渊狙诈,与北未绝,动众之日,唇齿相济。若实孑然无所凭赖,其畏怖远迸,或难卒灭。使天诛稽於朔野,山虏承间而起,恐非万安之长虑也。”权未许。
瑁重上疏曰:“夫兵革者,固前代所以诛暴乱,威四夷也,然其役皆在奸雄已除,天下无事,从容庙堂之上,以馀议议之耳。至于中夏鼎沸,九域槃互之时,率须深根固本,爱力惜费,务自休养,以待邻敌之阙,未有正於此时,舍近治远,以疲军旅者也。昔尉佗叛逆,僣号称帝,于时天下乂安,百姓殷阜,带甲之数,粮食之积,可谓多矣,然汉文犹以远征不易,重兴师旅,告喻而已。今凶桀未殄,疆埸犹警,虽蚩尤、鬼方之乱,故当以缓急差之,未宜以渊为先。愿陛下抑威住计,暂宁六师,潜神嘿规,以为后图,天下幸甚。”权再览瑁书,嘉其词理端切,遂不行。
初,瑁同郡闻人敏见待国邑,优於宗脩,惟瑁以为不然,后果如其言。
赤乌二年,瑁卒。子喜亦涉文籍,好人伦,孙皓时为选曹尚书。
吾粲字孔休,吴郡乌程人也。孙河为县长,粲为小吏,河深奇之。河后为将军,得自选长吏,表粲为曲阿丞,迁为长史,治有名迹。虽起孤微,与同郡陆逊、卜静等比肩齐声矣。孙权为车骑将军,召为主簿,出为山阴令,还为参军校尉。
黄武元年,与吕范、贺齐等俱以舟师拒魏将曹休於洞口。值天大风,诸船绠绁断绝,漂没著岸,为魏军所获,或覆没沈溺,其大船尚存者,水中生人皆攀缘号呼,他吏士恐船倾没,皆以戈矛撞击不受。粲与黄渊独令船人以承取之,左右以为船重必败,粲曰:“船败,当俱死耳!人穷,奈何弃之。”粲、渊所活者百馀人。
还,迁会稽太守,召处士谢谭为功曹,谭以疾不诣,粲教曰:“夫应龙以屈伸为神,凤皇以嘉鸣为贵,何必隐形於天外,潜鳞於重渊者哉?”粲募合人众,拜昭义中郎将,与吕岱讨平山越,入为屯骑校尉、少府,迁太子太傅。遭二宫之变,抗言执正,明嫡庶之分,欲使鲁王霸出驻夏口,遣杨竺不得令在都邑。又数以消息语陆逊,逊时驻武昌,连表谏争。由此为霸、竺等所谮害,下狱诛。
朱据字子范,吴郡吴人也。有姿貌膂力,又能论难。黄武初,徵拜五官郎中,补侍御史。是时选曹尚书暨艳,疾贪汙在位,欲沙汰之。据以为天下未定,宜以功覆过,弃瑕取用,举清厉浊,足以沮劝,若一时贬黜,惧有后咎。艳不听,卒败。
权咨嗟将率,发愤叹息,追思吕蒙、张温,以为据才兼文武,可以继之,自是拜建义校尉,领兵屯湖孰。黄龙元年,权迁都建业,徵据尚公主,拜左将军,封云阳侯。谦虚接士,轻财好施,禄赐虽丰而常不足用。嘉禾中,始铸大钱,一当五百。后据部曲应受三万缗,工王遂诈而受之,典校吕壹疑据实取,考问主者,死於杖下,据哀其无辜,厚棺敛之。壹又表据吏为据隐,故厚其殡。权数责问据,据无以自明,藉草待罪。数月,典军吏刘助觉,言王遂所取,权大感寤,曰:“朱据见枉,况吏民乎?”乃穷治壹罪,赏助百万。
赤乌九年,迁骠骑将军。遭二宫构争,据拥护太子,言则恳至,义形于色,守之以死,遂左迁新都郡丞。未到,中书令孙弘谮润据,因权寝疾,弘为昭书追赐死,时年五十七。孙亮时,二子熊、损各复领兵,为全公主所谮,皆死。永安中,追录前功,以熊子宣袭爵云阳侯,尚公主。孙皓时,宣至骠骑将军。
评曰:虞翻古之狂直,固难免乎末世,然权不能容,非旷宇也。陆绩之於扬玄,是仲尼之左丘明,老聃之严周矣;以瑚琏之器,而作守南越,不亦贼夫人欤!张温才藻俊茂,而智防未备,用致艰患。骆统抗明大义,辞切理至,值权方闭不开。陆瑁笃义规谏,君子有称焉。吾粲、朱据遭罹屯蹇,以正丧身,悲夫!
虞翻字仲翔,会稽馀姚人也,太守王朗命为功曹。孙策征会稽,翻时遭父丧,衰绖¹诣府门,朗欲就²之,翻乃脱衰³入见,劝朗避策。朗不能用,拒战败绩,亡走⁴浮海。翻追随营护⁵,到东部候官,候官长闭城不受,翻往说之,然后见纳⁶。朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣。”翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第⁷。
虞翻,字仲翔,是会稽郡余姚县人。会稽太守王朗曾经任命他担任功曹一职。后来孙策率军讨伐会稽郡,当时虞翻正遭遇父亲离世的变故,他身着丧服来到郡府门前。王朗打算亲自迎接他进入府中,虞翻随即脱下孝服,进门拜见王朗,并劝说他避开孙策的锋芒。王朗没有采纳虞翻的建议,执意出兵抗击孙策,最终兵败,被迫逃往海上。虞翻始终追随在王朗身边,一路护卫他前行,直到抵达东部的候官县。没想到候官县的县长紧闭城门,拒绝让他们入城,虞翻主动上前劝说县长,才得以获准进城。王朗看着虞翻,劝说道:“你家中还有年迈的母亲需要照料,你可以先回去了。”虞翻听从了王朗的建议,返回了家乡。不久后,孙策又任命虞翻为功曹,并且用对待朋友的礼节敬重他,还亲自前往虞翻的家中拜访。
策好驰骋¹游猎²,翻谏³曰:“明府⁴用乌集之众⁵,驱散附之士⁶,皆得其死力⁷,虽汉高帝不及也。至於轻出微行⁸,从官不暇严,吏卒常苦之。夫君人者不重则不威,故白龙鱼服⁹,困於豫且¹⁰,白蛇自放,刘季害之,愿少留意¹¹。“策曰:“君言是也。然时有所思,端坐¹²悒悒¹³,有裨谌¹⁴草创¹⁵之计,是以行耳。”
孙策平日里喜欢骑马打猎,虞翻得知后,便劝谏他说:“您凭借着临时聚集的众人,驾驭着那些没有固定依附的士人,却能让他们甘愿拼死效力,即便汉高祖刘邦在世,也未必能做到这一点。但是您时常随意轻装出行,跟随您的官员连整理行装的时间都没有,将士们也常常因为这件事感到困扰。作为一国君主,若是举止不庄重,就无法树立自己的威信。就像昔日白龙化作鱼的模样,才会被豫且射中眼睛;白蛇肆意放纵自身,最终招致刘邦的斩杀。希望您能多加留意这一点,不要再轻易轻装出猎。”孙策听完后说道:“你说得很有道理。只是我时常会有很多思虑,端坐沉思的时候,心中总会感到烦闷,就像裨谌草拟文稿时那种绞尽脑汁的状态,所以才会外出打猎,缓解心中的烦闷。”
翻出为¹富春长。策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰:“恐邻县山民或有奸变²,远委³城郭⁴,必致不虞⁵。”因留制服行丧。诸县皆效之,咸以安宁⁶。后翻州举茂才,汉召为侍御史,曹公为司空辟,皆不就⁷。
后来虞翻被调出京城,担任富春县的县长。就在他任职期间,孙策不幸去世。县里的各位官员得知消息后,都打算离开县城,前往奔丧。虞翻当即阻止道:“我们恐怕要提防邻县的山越部族趁机作乱,若是我们所有人都远离城郭,必然会引发意外变故。”说完,他便留在县衙之中,身着丧服为孙策守丧。其他各县的官员得知后,都纷纷效仿虞翻的做法,坚守在自己的岗位上,最终各个县城都得以安定无事。之后,虞翻被州里推举为茂才,汉朝朝廷也征召他担任侍御史,就连曹操也以司空的身份派人征召他,但虞翻都拒绝前往任职。
翻与少府孔融书,并示以所著易注。融答书¹曰:“闻延陵之理乐²,睹吾子之治易,乃知东南之美者³,非徒⁴会稽之竹箭⁵也。又观象⁶云物⁷,察应⁸寒温⁹,原¹⁰其祸福¹¹,与神合契¹²,可谓探赜穷通¹³者也。”会稽东部都尉张纮又与融书曰:“虞仲翔前颇为论者所侵¹⁴,美宝为质,彫摩¹⁵益光¹⁶,不足以损。”
虞翻曾经与少府孔融有书信往来,还把自己撰写的《易注》寄给孔融阅读。孔融读完后,回信给虞翻说:“我早就听说延陵君精通音律,如今阅览了你对《周易》的深入钻研,才明白东南地区的俊杰之才,并非只有会稽郡出产的竹箭那样出名。而且你的《易注》中,通过观察云气天象的变化,留意气温寒暖的对应关系,推究祸福降临的根源,每一处都与神妙的自然规律相契合,可以说是一部探究深奥道理、通晓事物本质的佳作。”会稽东部都尉张弘也曾经给孔融写信,称赞虞翻说:“虞仲翔过去常常被一些评论者贬低,但真正精美的宝玉,往往会表现出质朴的外表,越是经过打磨,就越能显现出它的光彩,那些贬低的言论,根本不会损害他的才德。”
孙权以为骑都尉。翻数¹犯颜²谏争³,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁⁴,坐徙⁵丹杨泾县。吕蒙图取⁶关羽,称疾还建业,以翻兼知⁷医术⁸,请以自随,亦欲因此令翻得释也。后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降⁹。蒙未据¹⁰郡城而作乐¹¹沙上,翻谓蒙曰:“今区区一心¹²者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管籥¹³乎?”蒙即从之。时城中有伏计¹⁴,赖¹⁵翻谋不行。关羽既败,权使翻筮¹⁶之,得兑下坎上,节,五爻变之临¹⁷,翻曰:“不出二日,必当断头¹⁸。”果如翻言。权曰:“卿不及伏羲,可与东方朔为比¹⁹矣。”
孙权即位后,任命虞翻为骑都尉。虞翻性格耿直,多次冒犯孙权,并且极力坚持自己的劝谏之言,这让孙权心中十分不悦。再加上他的性情向来不愿与世俗之人同流合污,所以经常遭到别人的毁谤,最终被定罪流放至丹杨泾县。后来吕蒙谋划攻打关羽,为了实施计划,他谎称自己生病,返回建业,又以虞翻精通医术为由,请求孙权让虞翻跟随自己一同前往,其实也是想借着这个机会,让虞翻摆脱流放的困境。不久后,吕蒙率领军队向西进军,蜀国的南郡太守麋芳献出城池,投降了吕蒙。吕蒙没有立刻率军占据城池,反而在沙滩上摆设酒宴,奏乐庆贺。虞翻见状,连忙劝说吕蒙:“现在真心投降我们的,只有麋芳将军一个人,城里的其他人未必都会信服我们。你为什么不立刻率军进城,控制住整个城池呢?”吕蒙听后,立刻采纳了虞翻的建议。果然,当时城里确实有人暗中制定了埋伏吴军的计划,多亏了虞翻的提醒,这个阴谋才没有得以实施。关羽被击败后,孙权让虞翻占卜关羽的最终结局,虞翻占卜得到“兑”在上、“坎”在下的“节”卦,推演到第五爻时,变成了“临”卦。虞翻据此判断说:“不出两天,关羽必定会被斩首。”后来的事情,果然和虞翻预测的一模一样。孙权十分赞叹,说道:“你虽然比不上伏羲,但也可以和东方朔相媲美了。”
魏将于禁为羽所获,系¹在城中,权至释之,请与相见。他日,权乘马出,引禁并行,翻呵²禁曰:“尔降虏³,何敢与吾君齐马首乎!”欲抗鞭⁴击禁,权呵止之。后权于楼船⁵会群臣饮,禁闻乐流涕,翻又曰:“汝欲以伪求免邪?”权怅然⁶不平。
魏国将领于禁曾经被关羽生擒,之后一直被关押在城中。孙权攻破城池后,释放了于禁,还邀请他前来相见。有一次,孙权骑马外出,让于禁陪在身边,与自己并列前行。虞翻看到后,当场斥责于禁:“你只是一个投降的俘虏,怎么敢和我们的君主并驾齐驱呢?”说完,就想要举起马鞭抽打于禁,孙权连忙呵斥制止了他。后来,孙权在楼船上召集众大臣宴饮,于禁听到宴会上演奏的音乐后,忍不住泪流满面。虞翻看到后,又讥讽他说:“你这是想靠虚情假意,求得陛下的宽恕,保住自己的性命吗?”孙权听了虞翻的话,心中十分怅然,也有些不快。
权既为吴王,欢宴¹之末²,自起行酒,翻伏地³阳醉⁴,不持。权去,翻起坐。权於是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽⁵,惟大农⁶刘基起抱⁷权谏⁸曰:“大王以三爵之后杀善士⁹,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜众,故海内¹⁰望风¹¹,今一朝弃之,可乎?”权曰:“曹孟德尚杀孔文举¹²,孤於虞翻何有哉?”基曰:“孟德轻害士人,天下非之。大王躬行德义¹³,欲与尧、舜比隆¹⁴,何得自喻於彼乎?”翻由是得免。权因敕¹⁵左右,自今¹⁶酒后言杀,皆不得杀。
孙权成为吴王后,有一次在宴饮享乐快要结束的时候,亲自起身,挨个给众大臣斟酒。当孙权走到虞翻面前时,虞翻却趴在地上,假装喝醉了,不肯端起酒杯接酒。等到孙权转身离开后,虞翻立刻坐了起来,神色恢复如常。孙权得知后,勃然大怒,随手拔出剑,就要刺杀虞翻。陪坐在一旁的大臣们都吓得惊慌失措,只有大农刘基起身抱住孙权,苦苦劝说:“大王,您在酒过三巡之后,斩杀一位有名望的贤才,虽说虞翻确实有罪,但天下人谁会知道其中的缘由呢?更何况,大王您因为能够容纳贤才、供养士人,所以天下的贤才才会纷纷望风归附。现在因为一件小事,就抛弃自己的贤名,实在不值得啊!”孙权怒气未消,说道:“曹操尚且敢杀死孔融,我又有什么好怜惜虞翻的?”刘基连忙说道:“曹操轻率地杀害贤士,天下人都认为他做得不对。大王您亲自践行仁义道德,希望能够与尧、舜比肩,怎么能把自己和曹操相提并论呢?”虞翻也因此得以保住性命。经过这件事之后,孙权特意下令给身边的人,从今以后,只要自己酒后说要杀人,所有人都不能执行。
翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避¹,先驱曰:“避将军船!”翻厉声²曰:“失忠与信,何以事君?倾人二城,而称将军,可乎?”芳阖户不应而遽避之。后翻乘车行,又经芳营门³,吏闭门,车不得过。翻复怒曰:“当闭反开,当开反闭,岂得事宜邪?”芳闻之,有惭色。
有一次,虞翻乘船出行,恰好与麋芳的船相遇。麋芳船上的人都想让虞翻主动避让,站在船头的人大声喊道:“快避开将军的船!”虞翻听后,厉声斥责道:“你抛弃了忠诚与信义,还有什么资格侍奉君主?你背叛了主公,丢掉了两座城池,却还敢自称将军,这难道是应该的吗?”麋芳听了虞翻的斥责,羞愧得紧闭船窗,没有敢回应,并且连忙下令让自己的船迅速避让虞翻的船。后来,虞翻乘车出行,又经过麋芳军营的大门,军营里的军官故意关上了营门,让虞翻的车无法通过。虞翻再次大怒,呵斥道:“该关闭营门的时候不关闭,该打开营门的时候却关闭,世上哪有这样的道理!”麋芳听到虞翻的话后,脸上露出了羞愧的神色。
翻性¹疏直²,数有酒失。权与张昭论及神仙,翻指昭曰:“彼皆死人,而语³神仙,世岂有仙人⁴邪!”权积怒⁵非一⁶,遂徙翻交州。虽处罪放,而讲学不倦,门徒⁷常数百人。又为老子、论语、国语训注,皆传於世。
虞翻的性格疏朗耿直,多次因为喝酒而犯下过错。有一次,孙权和张昭在一起谈论神仙之事,虞翻突然手指着张昭,说道:“那些所谓的神仙,其实都是死人,你们却反而说他们是神仙,世上根本就没有什么仙人!”孙权对虞翻的怒气,其实已经积压了很久,经过这件事之后,终于忍无可忍,下令将虞翻流放到交州。虽然虞翻是因为获罪被流放,但他并没有消沉,反而始终坚持讲学,从不间断,跟随他学习的学生常常有几百人。除此之外,他还为《老子》《论语》《国语》这几部书撰写了注释,这些注释后来都流传于世。
初,山阴丁览,太末徐陵,或在县吏之中,或众所未识¹,翻一见之,便与友善,终成显名。
当初,山阴人丁览、太末人徐陵,有的只是担任县里的小吏,有的还没有被世人所熟知。虞翻第一次见到他们的时候,就看出了他们的才干,主动与他们结交,相处十分友好。后来,丁览和徐陵果然都凭借自己的才干,声名远扬,得以显名于世。
在南十馀年,年七十卒。归葬旧墓,妻子得还。
虞翻在南方流放了十几年,直到七十岁的时候去世。他的灵柩被运回余姚县,安葬在祖先的墓地之中,他的妻子和儿女也得以返回自己的故乡。
翻有十一子,第四子汜最知名,永安初,从选曹郎为¹散骑中常侍,后为监军使者,讨扶严,病卒。汜弟忠,宜都太守;耸,越骑校尉,累迁²廷尉,湘东、河间太守;昺,廷尉尚书,济阴太守。
虞翻一共有十一个儿子,其中第四个儿子虞汜最为出名。永安初年,虞汜从选曹郎的职位,升任为散骑中常侍,后来又担任监军使者,奉命率军征讨扶严,最终因病在军中去世。虞汜的弟弟虞忠,曾经担任宜都太守;虞耸,担任过越骑校尉,经过多次升迁,最终担任廷尉一职,后来又调任湘东、河间两地的太守;虞昺,担任过廷尉尚书、济阴太守等职位。
陆绩字公纪,吴郡吴人也。父康,汉末为庐江太守。绩年六岁,於九江见袁术。术出橘,绩怀三枚,去,拜辞¹堕地²,术谓曰:“陆郎作宾客而怀橘乎?”绩跪答曰:“欲归遗母。”术大奇之。孙策在吴,张昭、张纮、秦松为上宾,共论四海未泰,须当³用武治而平之,绩年少末坐,遥大声言曰:“昔管夷吾相齐桓公,九合诸侯,一匡天下⁴,不用兵车。孔子曰:‘远人不服,则脩文德以来之。’今论者⁵不务⁶道德怀取之术,而惟尚武,绩虽童蒙,窃所未安也。”昭等异焉。
陆绩,字公纪,是吴郡吴县人。他的父亲陆康,在汉朝末年担任庐江太守一职。陆绩六岁的时候,曾经在九江拜见袁术。袁术拿出橘子招待他,陆绩拿了三个橘子,揣在自己的怀里。等到告辞的时候,他跪拜行礼,怀里的橘子不小心滚落在地。袁术笑着问道:“陆郎,你作为客人,怎么还把橘子揣在怀里带走呢?”陆绩跪在地上,恭敬地回答说:“我打算把这些橘子带回去,给我的母亲吃。”袁术听了之后,十分惊奇,认为这个孩子非同一般。孙策在吴郡的时候,张昭、张弘、秦松都是他的上宾。有一次,这几个人聚集在一起,讨论天下局势,认为天下尚未平定,应当依靠武力来平定四方。当时陆绩年纪还小,坐在最末尾的位置,他远远地大声说道:“从前管夷吾担任齐桓公的相国,召集天下诸侯,统一天下,并没有依靠兵马战车的力量。孔子也曾经说过:‘远方的人不愿意归附,就修行德政,招揽他们前来。’现在你们不讨论如何依靠道义和仁德来安定天下,反而一味崇尚武力,我虽然年纪幼小,见识浅薄,但也认为这种做法是不应该的。”张昭等人听了陆绩的话,都深感惊奇,十分佩服这个孩子的见识。
绩容貌雄壮¹,博学多识²,星历算数³无不该览。虞翻旧齿名盛,庞统荆州令士,年亦差长,皆与绩友善。孙权统事,辟为奏曹掾,以直道⁴见惮,出为郁林太守,加偏将军,给兵二千人。绩既有躄疾,又意存儒雅,非其志也。虽有军事,著述不废⁵,作浑天图,注易释玄,皆传於世。豫自知亡日,乃为辞曰:“有汉志士吴郡陆绩,幼敦诗、书,长玩礼、易,受命南征,遘疾逼厄,遭命不永,呜呼悲隔!”又曰:“从今已去,六十年之外,车同轨,书同文,恨不及见也。”年三十二卒。长子宏,会稽南部都尉,次子叡,长水校尉。
陆绩身材高大雄壮,学识渊博,见闻广博,天文、历法、算数等方面的知识,他都深入钻研过。虞翻在当时的年长贤士中,享有很高的声望,庞统则是荆州有名的名士,他们两个人的年龄都比陆绩大很多,但都愿意与陆绩交往,并且相处得十分融洽。孙权执掌朝政之后,征召陆绩担任奏曹掾一职。陆绩因为说话耿直,不懂得圆滑处世,所以遭到了很多人的忌惮,最终被调出京城,担任郁林太守,还被加授为偏将军,授予两千名士兵。陆绩不仅腿脚有毛病,行动不便,而且他的志向也不在于带兵打仗,而是致力于研究儒家经典。所以,虽然他肩负着军事职责,但始终没有停止著述工作。他绘制了《浑天图》,还为《周易》和《太玄》撰写了注释,这些著作后来都流传后世。陆绩还提前预知到了自己的死期,他亲自为自己撰写了挽辞:“汉朝的志士,吴郡的陆绩,年幼的时候喜爱《诗经》《尚书》,年长之后,专心钻研《礼记》《周易》,奉命前往南方征讨,不幸染病缠身,寿命不长,即将与世长辞,真是令人悲痛啊!”他还说道:“从现在开始,六十年之后,天下将会实现车同轨、书同文的大一统局面,只可惜我没有机会见到那一天了。”陆绩去世的时候,年仅三十二岁。他的长子陆宏,曾经担任会稽南部都尉;次子陆睿,担任过长水校尉。
张温字惠恕,吴郡吴人也。父允,以轻财重士,名显州郡,为孙权东曹掾,卒。温少脩节操,容貌奇伟。权闻之,以问¹公卿曰:“温当今与谁为比?”大农刘基曰:“可与全琮为辈。”太常顾雍曰:“基未详其为人也。温当今无辈。”权曰:“如是²,张允不死也。”徵到³延见⁴,文辞占对,观者倾竦,权改容加礼。罢出,张昭执其手曰:“老夫讬意⁵,君宜明之。”拜议郎、选曹尚书,徙太子太傅,甚见信重。
张温,字惠恕,是吴郡吴县人。他的父亲张允,向来轻视钱财,重视人才,在州郡之中享有很高的声望,曾经担任孙权的东曹掾一职,后来不幸去世。张温从小就注重修养自己的节操,容貌奇特雄伟,气度不凡。孙权听说了张温的名声之后,就询问朝中的大臣:“张温这个人,能够和当今的哪个人相比呢?”大司农刘基回答说:“他的才能可以和全琮不相上下。”太常顾雍则说道:“刘基并没有详细了解张温的为人。张温的才能,在当今世上,没有人能够比得上他。”孙权听后,十分高兴,说道:“如果真是这样,那相当于张允没有去世啊!”随后,孙权就征召张温前来相见。张温谈吐文雅,应答流畅自如,在场的人都十分倾慕他的才华,孙权也因为他的才华,改变了神色,对他更加敬重,特意提高了接待的礼节。拜见结束之后,张温出宫,张昭握着他的手,说道:“老夫把自己的心意托付给你,你应该明白我的意思。”不久之后,孙权任命张温为议郎、选曹尚书,后来又升任为太子太傅,对他十分信任和重视。
时年三十二,以辅义中郎将使蜀。权谓温曰:“卿不宜远出,恐诸葛孔明不知吾所以与曹氏通意¹,故屈卿行。若山越都除,便欲大构於丕。行人²之义,受命不受辞也。”温对曰:“臣入无腹心之规,出无专对之用,惧无张老延誉³之功,又无子产陈事⁴之效。然诸葛亮达见计数⁵,必知神虑屈申⁶之宜,加受朝廷天覆之惠⁷,推亮之心,必无疑贰⁸。”温至蜀,诣阙拜章曰:“昔高宗以谅闇⁹昌¹⁰殷祚¹¹於再兴,成王以幼冲隆周德於太平,功冒¹²溥天,声贯罔极。今陛下以聪明之姿,等契往古,总百揆於良佐,参列¹³精之炳耀¹⁴,遐迩¹⁵望风,莫不欣赖¹⁶。吴国勤任旅力,清澄¹⁷江浒¹⁸,愿与有道平一宇内,委心协规,有如河水,军事凶烦¹⁹,使役乏少,是以忍鄙倍之羞,使下臣温通致情好。陛下敦崇礼义,未便耻忽。臣自远境,及即近郊,频蒙劳来,恩诏辄加,以荣自惧,悚怛若惊。谨奉所赍函书²⁰一封。”蜀甚贵其才。还,顷之,使入豫章部伍出兵,事业未究。
张温三十二岁的时候,以辅义中郎将的身份,奉命出使蜀国。孙权亲自嘱咐他说:“你本来不应该离开京城,远赴他乡,但我担心诸葛亮不了解我与曹操往来的真实原因,所以只好委屈你前往蜀国,向他说明情况。如果山越的祸患能够全部消除,我们就会大举出兵,讨伐曹丕。作为使者,你的使命就是接受君主的命令,根据实际情况灵活应对,不需要拘泥于固定的言辞。”张温回答说:“我在朝中,没有能够作为心腹大臣,为您出谋划策的才能;奉命出使远方,也没有独自应对各种情况的本领,我担心自己没有像张孟那样,宣扬国家声誉的能力,也没有像子产那样,清晰陈述事理的成效。但诸葛亮见识深远,善于谋划,他必定能够明白您的英明思虑和屈伸权宜之计,再加上朝廷对蜀国施加恩惠,我推测,诸葛亮一定不会对我们产生猜忌之心。”张温抵达蜀国之后,立刻前往宫廷,拜见蜀主,呈上奏章说:“古代的商高宗,在守丧期间,励精图治,使殷商的国祚得以再次兴盛;周成王在年幼的时候继承王位,在大臣的辅佐下,推行德政,使周朝实现了太平盛世,他们的功绩覆盖天下,声威远播山海。如今陛下凭借着聪明睿智的资质,与古代的圣贤君主不相上下,有贤良的大臣辅佐您处理朝政,满朝的人才就像群星闪耀一样,远近的人们仰望您的风采,无不欢欣鼓舞,前来依附。吴国一直致力于提升军事实力,安定江南地区,希望能够与陛下这样有道明君一起,安定天下,齐心协力,谋划大业,就像河水奔涌向前,永不停歇。只因为近来战事频繁,局势激烈,我们能够调动的军队数量有限,所以只好暂时忍受那些卑鄙小人强加给我们的耻辱。现在,特地派遣我张温前来,沟通双方的情况,表达吴国交好的心意。陛下推崇礼义之道,不应该因为这件事感到耻辱,而忽视我们的请求。我从遥远的吴国边境而来,一直抵达贵国的都城郊外,一路上多次受到贵国的礼节款待,陛下的恩惠诏书也不断传来,我蒙受这样的荣耀,心中既惶恐不安,又感到意外的惊奇。在此,我恭敬地献上我国君主致陛下的信函一封。”蜀国的君臣都十分看重张温的才干。张温返回吴国不久,朝廷就派遣他前往豫章郡的部队,参与出征作战,但张温对军功并没有什么追求。
权既阴衔¹温称美²蜀政,又嫌其声名大盛,众庶炫惑,恐终不为己用,思有以中伤³之,会暨艳事起,遂因此发举⁴。艳字子休,亦吴郡人也,温引致之,以为选曹郎,至尚书。艳性狷厉⁵,好为清议⁶,见时郎署混浊淆杂⁷,多非其人,欲臧否⁸区别,贤愚异贯。弹射⁹百僚,覈选¹⁰三署¹¹,率皆贬高就下,降损¹²数等,其守故者十未能一,其居位贪鄙,志节汙卑者,皆以为军吏,置营府¹³以处之。而怨愤¹⁴之声积,浸润之谮行矣。竞言艳及选曹郎徐彪,专用私情,爱憎不由公理,艳、彪皆坐自杀。温宿与艳、彪同意,数交书疏,闻问往还,即罪温。权幽之有司,下令曰:“昔令召张温,虚己待之,既至显授¹⁵,有过旧臣,何图凶丑¹⁶,专挟异心¹⁷。昔暨艳父兄,附于恶逆,寡人无忌,故进而任之,欲观艳何如。察其中间,形态果见。而温与之结连死生,艳所进退,皆温所为头角,更相表里,共为腹背¹⁸,非温之党,即就疵瑕¹⁹,为之生论。又前任温董督三郡,指捴吏客及残馀兵,时恐有事,欲令速归,故授棨戟,奖以威柄²⁰。乃便到豫章,表讨²¹宿恶²²,寡人信受其言,特以绕帐、帐下²³、解烦兵五千人付之。后闻曹丕自出淮、泗,故豫敕²⁴温有急便出,而温悉内诸将,布於深山,被命不至。赖丕自退,不然,已往岂可深计。又殷礼者,本占候召,而温先后乞将到蜀,扇扬²⁵异国,为之谭论²⁶。又礼之还,当亲本职,而令守尚书户曹郎,如此署置²⁷,在温而已。又温语贾原,当荐卿作御史,语蒋康,当用卿代贾原,专衒²⁸贾国恩²⁹,为己形势。揆其奸心³⁰,无所不为。不忍暴於巿朝,今斥还本郡,以给厮吏。呜呼温也,免罪为幸!”
孙权心中,一方面暗中嫉恨张温在蜀国时,称赞蜀国的政治清明,另一方面又嫌忌张温的声名太过显赫,百姓们都被他的德行和才能所吸引,担心他最终不能为自己所用,于是就打算想办法中伤张温。恰逢暨艳事件发生,孙权就借着这个机会,找出了张温的诸多错漏,治他的罪。暨艳,字子休,也是吴郡人,是张温推荐他进入朝廷任职的,朝廷先是任命他为选曹郎,后来又升迁至尚书。暨艳生性狷狂严厉,喜欢清谈议论,他看到当时郎署之中,人员混杂,混乱不堪,大多数官员都是名不副实,于是就打算整顿郎署,将贤能与愚陋的人区分开来,根据他们的才能,分别任用。他弹劾朝中的百官,考核选拔三署的官员,将很多职位高的官员,贬低官职,连降几级,能够在原来的官位上继续任职的,还不到十分之一;那些在官职上贪污受贿、品行卑劣、节操污秽的人,都被降为军中小吏,安置在军营之中,担任幕府的杂役。于是,朝中的愤怨之声越来越多,诋毁和谗言也四处流传,大臣们都争相控告暨艳和选曹郎徐彪,说他们徇私枉法,判断是非的时候,只凭自己的爱憎,不依据公理。最终,暨艳和徐彪都因此获罪,自杀身亡。张温向来与暨艳、徐彪的意见一致,而且他们之间有很多书信往来,经常互相问候,于是张温也被牵连定罪。孙权下令将张温关押在相关部门,并且颁布命令说:“从前,我下令征召张温,特意空出官位,虚心等待他前来任职,授予他高官厚禄,待遇超过了一般的老臣,哪里想到他竟然如此凶顽恶劣,心中怀有二心,背叛于我。昔日暨艳的父亲和兄长,曾经依附于凶恶叛逆之人,我并没有因此忌惮他们,还是提拔任用了暨艳,就是想观察一下他的品行和才能究竟如何。如今探查他的内心,他的真实面目终于显露出来,原来是一个奸邪之人。而张温竟然与他结为生死之交,暨艳的一言一行,一举一动,都是以张温为首,他们两个人互为表里,关系十分亲密,只要不是张温的同党,很快就会被他们吹毛求疵,捏造虚妄的罪名,加以指责和弹劾。另外,之前我委任张温督察三郡的事务,指挥那里的官吏和剩余的部队,当时担心那里会生出祸乱,所以想让他迅速返回京城。于是就授予他瞈戟,奖赏他威权,让他能够顺利行事。可他抵达豫章之后,却上表请求征讨那些一直作乱的贼寇,我相信了他的话,采纳了他的建议,特意拨付给他五千名绕帐兵、帐下兵、解烦兵,让他率军征讨。后来得知曹丕亲自率领军队,进军淮河、泗水一带,我预先下令给张温,让他遇到紧急情况,就随时出兵接应,可张温却召集将领们,把他们部署在深山中,接受命令之后,却迟迟不肯赶赴战场。幸亏曹丕后来主动退兵,否则后果不堪设想。还有殷礼,我本来是因为他善于占卜算卦,才征召他前来任职,可张温却先后多次请求,要带殷礼一起前往蜀国,并且在蜀国大肆吹捧宣扬殷礼,为他编造夸大其词的言论。殷礼从蜀国返回之后,本来应该回到他原来的本职岗位上,可张温却擅自任命他为主管尚书户曹郎的职务,这样的人事安排,完全是出于张温的个人意愿,没有经过朝廷的商议。另外,张温还对贾原说,要举荐他担任御史一职,又告诉蒋康,说一定会用他替代贾原的职位,他擅自夸耀国家的恩典,为自己拉拢人心,培植势力,探查他的险恶用心,真是无所不为,毫无顾忌。我不忍心将他处死,抛尸街头,现在下令,让他返回自己的本郡,担任一个低级的小官。唉,张温啊,能够免除你的死罪,已经是你的幸运了。”
将军骆统表理温曰:“伏惟殿下,天生明德,神启圣心,招髦秀於四方,置俊乂¹於宫朝。多士既受普笃之恩,张温又蒙最隆之施。而温自招罪谴²,孤负³荣遇⁴,念其如此,诚可悲疚。然臣周旋⁵之间,为国观听,深知其状,故密陈其理。温实心无他情,事无逆迹⁶,但年纪尚少,镇重尚浅,而戴赫烈之宠,体卓伟之才,亢臧否之谭,效褒贬之议。於是务势者⁷妒其宠,争名者嫉其才,玄默者非其谭,瑕衅者讳其议,此臣下所当详辨,明朝所当究察也。昔贾谊,至忠之臣也,汉文,大明之君也,然而绛、灌⁸一言,贾谊远退⁹。何者?疾之者深,谮之者巧¹⁰也。然而误闻天下,失彰於后世,故孔子曰'为君难,为臣不易'也。温虽智非从横¹¹,武非虓虎¹²,然其弘雅之素¹³,英秀之德¹⁴,文章之采,论议之辨,卓跞冠群¹⁵,炜晔曜世¹⁶,世人未有及之者也。故论温才即可惜¹⁷,言罪则可恕。若忍威烈以赦盛德,宥贤才以敦大业,固明朝之休光¹⁸,四方之丽观¹⁹也。国家之於暨艳,不内之忌族,犹等之平民,是故先见用於朱治,次见举於众人,中见任於明朝,亦见交於温也。君臣之义,义之最重,朋友之交,交之最轻者也。国家不嫌於艳为最重之义,是以温亦不嫌与艳为最轻之交也。时世宠之於上,温窃亲之於下也。夫宿恶之民,放逸山险,则为劲寇²⁰,将置平土,则为健兵,故温念在欲取宿恶,以除劲寇之害,而增健兵之锐也。但自错落²¹,功不副言。然计其送兵,以比许晏,数之多少,温不减之,用之强羸²²,温不下之,至於迟速²³,温不后之,故得及秋冬之月,赴有警之期,不敢忘恩而遗力也。温之到蜀,共誉殷礼,虽臣无境外之交,亦有可原也。境外之交,谓无君命而私相从,非国事而阴相闻者也;若以命行,既脩君好,因叙己情,亦使臣之道也。故孔子使邻国,则有私觌之礼²⁴;季子聘诸夏,亦有燕谭之义也。古人有言,欲知其君,观其所使,见其下之明明²⁵,知其上之赫赫²⁶。温若誉礼,能使彼叹之,诚所以昭我臣之多良,明使之得其人,显国美於异境,扬君命於他邦。是以晋赵文子之盟于宋也,称随会於屈建;楚王孙圉之使于晋也,誉左史於赵鞅。亦向他国之辅,而叹本邦之臣,经传美之以光国,而不讥之以外交也。王靖内不忧时²⁷,外不趋事²⁸,温弹之不私,推之不假,於是与靖遂为大怨²⁹,此其尽节之明验也。靖兵众之势,幹任之用,皆胜於贾原、蒋康,温尚不容私以安於靖,岂敢卖恩以协原、康邪?又原在职不勤,当事不堪,温数对以丑色³⁰,弹以急声³¹;若其诚欲卖恩作乱,则亦不必贪原也。凡此数者,校之於事既不合,参之於众亦不验。臣窃念人君虽有圣哲之姿³²,非常之智,然以一人之身,御兆民之众,从层宫之内,瞰四国之外,照群下之情,求万机之理,犹未易周也,固当听察群下之言,以广聪明之烈。今者人非温既殷勤,臣是温又契阔,辞则俱巧,意则俱至,各自言欲为国,谁其言欲为私,仓卒之间,犹难即别。然以殿下之聪叡³³,察讲论之曲直,若潜神留思,纤粗研核,情何嫌而不宣,事何昧而不昭哉?温非亲臣³⁴,臣非爱温者也。昔之君子,皆抑私忿,以增君明。彼独行之於前,臣耻废之於后,故遂发宿怀於今日,纳愚言於圣听,实尽心於明朝,非有念於温身也。”权终不纳。
将军骆统得知张温被定罪贬官之后,上表给孙权,为张温申辩:“恭敬地禀明陛下,上天赐予您贤明的仁德,神灵启发您圣明的内心,您从四方招揽俊杰之才,在宫廷之中选拔贤能之士,众多有才华、有学识的人,都已经受到了您普遍而切实的恩惠,而张温,更是蒙受了您最为隆重的恩宠。但张温却因为自己的过失,招致罪责,被贬官流放,辜负了陛下对他的荣宠和恩遇,想到他如今的处境,实在是令人可悲可痛。然而,我在与张温交往的过程中,曾经为了国家的利益,观察和打听他的为人和行事,深知他的真实情况,所以在这里,详细地向陛下陈述其中的实情。张温的本心,并没有其他非分的想法,他的行为,也没有任何叛逆的迹象,他只是因为年纪尚轻,承担重任的资历还比较浅薄,却突然蒙受了陛下显赫的恩宠,得以施展自己卓越超群的才干,发表评论是非、褒贬优劣的言论,提出自己的见解和建议。于是,那些趋炎附势、贪图富贵的人,就嫉妒他所受到的恩宠;那些追名逐利、争强好胜的人,就忌恨他的才干;那些默然无为、不思进取的人,就非议他的言论;那些品行恶劣、作恶多端的人,就忌讳他的提议。这一点,是我应当详细为他辨明,朝廷应当深入探究和考察的。昔日的贾谊,是一位极为忠诚的臣子,汉文帝是一位极为英明的君主,但仅仅因为周勃、灌婴两个人的一句话,贾谊就被汉文帝疏远,放逐到外地。这是为什么呢?就是因为嫉妒之心太过深切,谗言太过诡诈阴险所导致的。而这件事,也让汉文帝的过错被天下人知晓,过失在后世得以彰显,所以孔子才会说‘做君主难,做臣子也难’。张温虽然没有纵横家的智谋,在武功方面,也没有武将的勇猛,但他气质弘大,文雅端庄,品德高尚优秀,文章辞采华丽,论辩敏捷犀利,才华卓越拔萃,光彩耀世,当时的人,没有一个能够比得上他。所以说,张温的才华,令人叹惋,他所犯下的过错,实在是可以宽恕的。如果陛下能够忍耐自己的威烈,压抑自己的怒气,赦免这位有盛德的贤才,宽恕这位贤能之士,以此来促进国家的大业,这必将成为圣明朝代的弘大光辉,成为四方传颂的壮丽景象。国家对于暨艳,并没有将他归入败类的行列,而是将他等同于平民看待,所以他先是被朱治任用,接着又被众人举荐,才得以进入朝廷任职,也正是因为这样,他才得以与张温相识,并且结交为朋友。君臣之间的道义,是所有道义之中最为重要的;朋友之间的交情,是所有交情之中最为轻微的。国家都不嫌弃暨艳,对他秉持着最为重要的君臣道义,所以张温才敢不避忌讳,与暨艳有着最为轻微的朋友交情。而且,是朝廷众人先宠信暨艳,张温才在后来与他结交的。那些一贯作恶的贼人,如果把他们放纵在深山险僻之地,他们就会成为势力强大的贼寇;如果把他们安置在平原之上,加以约束和任用,他们就会成为勇猛矫健的部队。所以,张温的志向,是想率军攻取那些素来作恶的贼寇,铲除强大贼寇带来的祸患,同时增加我国强健部队的力量。只是他在举措方面,有些不当,最终的效果,与他的理想并不一致。但统计他派出的兵马数量,与许晏相比,并不比许晏少;他所率领的军队,战斗力也并不比许晏的军队弱;至于出兵的效率,虽然比许晏稍慢一些,但也能够赶在秋冬时节,在朝廷规定的警报期限内,赶赴战场,不敢忘记陛下的恩德,而有所保留。张温出使蜀国的时候,与蜀国的君臣一同称赞殷礼,虽说作为臣子,不应该与境外的人有私人交情,但这件事也有可以原谅的地方。所谓的国外私交,指的是没有得到君主的命令,就私自与境外的人往来,并不是指因为处理朝政事务,而暗中传递消息。如果是奉命出使,在完成君主交给的使命,修好两国君主之间关系的同时,顺便谈叙个人的交情,这也是外交使臣的职责所在。所以,孔子出使邻国的时候,就有私人相见的礼节;季札聘问中原各国的时候,也有宴饮畅谈的事情。古人曾经说过,想要了解一个国家的君主,就观察这个国家的使臣,看到这个国家使臣的明智聪慧,就能够知晓这个国家的君主,是圣明贤德的。张温如果在蜀国称赞殷礼,能够让蜀国的君臣也一同赞誉殷礼,确实能够彰显我国的朝臣之中,有很多俊杰之才,表明我国派出的使臣,能够胜任使命,能够在别国彰显我国的美德,在异国弘扬我国君主的英名。所以,晋国的赵文子前往宋国结盟的时候,在屈建面前称赞随会;楚国的王孙圉出使晋国的时候,在赵鞅耳边称扬左史。这也是在别国的辅臣面前,赞叹本国的大臣,经传之中,都赞美这种做法是光大国威,而不指责这是与外国结交私交。王靖在朝中,不忧虑国家大事,对外,不关心军事事务,张温弹劾他的时候,没有徇私舞弊,推究他的过错,也没有弄虚作假,于是就与王靖结下了深仇大怨,这正是张温竭尽忠诚,为国家着想的明证。王靖所率领的部队,实力强大,他手下的重要官员,才干和任用情况,都超过了贾原、蒋康,张温尚且能够不徇私情,不依附王靖,来谋求自身的安全,又怎么敢出卖国家的恩信,去拉拢贾原、蒋康这样的人呢?另外,贾原在官职上,并不勤勉努力,处理事务的时候,有很多不称职的地方,张温多次对他面露不悦,还用严厉的言语斥责他。如果张温确实想出卖国家,挑起祸乱,就没有必要去拉拢贾原这样不称职的人。总结以上这些事情,核对实际情况,与别人控告张温的言论,并不相符,询问身边的众人,也没有任何证据能够证明张温有罪。我私下认为,君主虽然有圣贤的资质,超常的智谋,但仅凭自己一个人的力量,来管理天下的百姓,在深宫之中,俯察国家的边境事务,体会臣民的情感,探求各类朝政事务的处置方法,难免会有顾及不周到的地方,实在应该倾听和明察群臣的意见,来增广自己的明智,成就伟大的功业。现在,有人非议张温,说他行事殷勤,有私心,我与张温又有深厚的交情,我们之间的言辞,都比较委婉机巧,但其中的心意,都是为了国家的利益,谁又会说我们是为了私人利益呢?事情发生得十分仓促,对错之间,很难立刻辨别清楚。但凭借陛下的聪明睿智,详细考察双方谈论的是非对错,如果能够潜神凝思,集中精力,对大小事情都研究核实,那么事情的真相,又怎么会蒙昧不明,让人产生疑虑呢?张温并不亲近我,我也不偏爱他。古代的君子,都能够抑制自己的私人恩怨,来增进君主的明慧。他们在前代践行这种美德,我在后世,也以抛弃这种美德为耻辱。所以,今天我才敢抒发自己一贯的情怀,向陛下奉献自己浅陋的见解,实在是想为圣明的朝廷,尽心竭力,而不是对张温个人,有什么眷念之情。”孙权最终还是没有接受骆统的劝谏,没有赦免张温。
后六年,温病卒。二弟祗、白,亦有才名,与温俱废。
六年之后,张温不幸去世。他的两个弟弟张祗和张白,同样具备出众的才干和一定的名望,却和张温一样被削去官职、废黜不用。
骆统字公绪,会稽乌伤人也。父俊,官至陈相,为袁术所害。统母改適¹,为华歆小妻,统时八岁,遂与亲客²归会稽。其母送之,拜辞上车,面而不顾,其母泣涕於后。御者曰:“夫人犹在也。”统曰:“不欲增母思,故不顾耳。”事適母甚谨。时饥荒,乡里及远方客多有困乏,统为之饮食衰少。其姊仁爱有行,寡归无子,见统甚哀之,数问其故。统曰:“士大夫糟糠不足³,我何心独饱!”姊曰:“诚如是,何不告我,而自苦若此⁴?”乃自以私粟⁵与统,又以告母,母亦贤之,遂使分施⁶,由是显名⁷。
骆统,字公绪,是会稽郡乌伤县人。他的父亲骆俊,曾经担任陈国丞相一职,后来遭到袁术的杀害。骆统的母亲在丈夫去世后改嫁给了华音欠,做了他的妾室,当时年仅八岁的骆统,便跟着亲戚一起返回了会稽郡。母亲前来送别他,骆统拜别母亲登上马车后,一直面朝前方,始终没有回头看一眼,他的母亲则跟在马车后面,不停流泪。驾车的人见状,提醒他说:“夫人还在后面跟着呢。”骆统回答道:“我不想再增添母亲的思念之情,所以才不回头看她。”他侍奉嫡母的态度十分恭敬谨慎。当时正遭遇饥荒,乡里的百姓以及从远方前来投奔的客人,大多生活困苦、衣食无着,骆统为了帮助这些人,主动减少了自己的饮食。他的姐姐心地善良、颇有德行,却没有儿子,而且因为守寡回到了娘家,看到骆统日渐消瘦的模样,心中十分伤感,多次询问他消瘦的原因。骆统说道:“士大夫们就连糟糠这样的粗劣食物都难以吃饱,我又怎么能安心独自享用美食呢?”他的姐姐听后说道:“如果真是这样,你为什么不告诉我,反而独自折磨自己成这副样子。”于是,姐姐便把自己的粮食分给了骆统,还把这件事告诉了他们的母亲,母亲也认为骆统十分贤德,随即派人分发粮食救济那些困苦的人,骆统也从此在当地名声远扬。
孙权以将军领会稽太守,统年二十,试为乌程相,民户过万,咸叹其惠理。权嘉之,召为功曹,行骑都尉,妻以从兄辅女。统志在补察,苟所闻见,夕不待旦。常劝权以尊贤接士,勤求损益,飨赐之日,可人人别进,问其燥湿¹,加以密意²,诱谕使言,察其志趣,令皆感恩戴义,怀欲报之心。权纳用焉。出为建忠中郎将,领武射吏三千人。及凌统死,复领其兵。
孙权以将军的身份兼任会稽太守时,骆统刚好二十岁,被任命为试任乌程相。乌程县的百姓有一万多户,都对骆统推行的仁政和良好的治理成效赞不绝口。孙权十分赏识骆统的才干,便征召他担任功曹一职,代理骑都尉的事务,还把自己堂兄孙辅的女儿嫁给了他为妻。骆统一心想要辅佐孙权,弥补朝政中的不足,考察政务的得失,只要有自己的所见所闻,即使是前一天晚上发生的事情,也绝不会拖延到第二天早上才处理。他常常劝说孙权,要尊重有贤德的人才、接纳有才干的士人,勤勉钻研朝政的利弊得失;在宴饮赏赐大臣的时候,可以让大臣们分别进见,亲自对他们嘘寒问暖,给予他们亲切的关怀,引导他们说出自己的心里话,观察他们的志向和志趣,让大臣们都能感受到君主的恩德,常怀报答之心。孙权采纳了骆统的建议,并将这些建议一一付诸实施。后来,骆统被派往外地任职,担任建忠中郎将,率领三千名武射吏。等到凌统去世后,他又接管了凌统原来统领的军队。
是时徵役繁数,重以疫疠,民户损耗,统上疏曰:“臣闻君国者,以据疆土为强富,制威福为尊贵,曜德义为荣显,永世胤为丰祚。然财须民生,强赖民力,威恃民势¹,福由民殖²,德俟民茂³,义以民行,六者既备,然后应天受祚⁴,保族宜邦⁵。书曰:‘众非后无能胥以宁,后非众无以辟四方。’推是言之,则民以君安,君以民济,不易之道也。今强敌未殄,海内未乂⁶,三军有无已之役,江境有不释之备,徵赋调数,由来积纪,加以殃疫死丧之灾,郡县荒虚,田畴芜旷,听闻属城,民户浸寡,又多残老⁷,少有丁夫⁸,闻此之日,心若焚燎⁹。思寻所由,小民无知,既有安土重迁¹⁰之性,且又前后出为兵者,生则困苦无有温饱,死则委弃骸骨不反,是以尤用恋本畏远,同之於死。每有徵发,羸谨居家重累者先见输送。小有财货,倾居行赂,不顾穷尽。轻剽者¹¹则迸入险阻,党就群恶¹²。百姓虚竭,嗷然愁扰¹³,愁扰则不营业,不营业则致穷困,致穷困则不乐生,故口腹急,则奸心动而携叛多也。又闻民间,非居处小能自供,生产儿子,多不起养;屯田贫兵,亦多弃子。天则生之,而父母杀之,既惧干逆和气¹⁴,感动阴阳¹⁵。且惟殿下开基建国,乃无穷之业¹⁶也,强邻大敌非造次所灭,疆埸常守非期月之戍,而兵民减耗,后生不育,非所以历远年,致成功也。夫国之有民,犹水之有舟,停则以安,扰则以危,愚而不可欺,弱而不可胜,是以圣王重焉,祸福由之,故与民消息,观时制政。方今长吏亲民之职,惟以办具为能,取过目前之急,少复以恩惠为治,副称¹⁷殿下天覆之仁¹⁸,勤恤之德¹⁹者。官民政俗,日以彫弊,渐以陵迟,势不可久。夫治疾及其未笃,除患贵其未深,愿殿下少以万机馀间,留神思省,补复荒虚,深图远计²⁰,育残馀之民,阜人财之用,参曜三光²¹,等崇天地²²。臣统之大愿,足以死而不朽矣。”权感统言,深加意焉。
当时,东吴的赋税和徭役十分繁重,再加上瘟疫四处流行,百姓的数量不断减少,骆统于是向孙权上奏说:“为臣听说,君主治理国家,把占据广阔的国土视为强盛富足,把发扬威势和福禄视为尊贵,把彰显德行和道义视为荣耀,把延续福泽视为最大的福气。但国家的财物必须依靠百姓生产才能获得,国家的强盛要依赖百姓的力量才能实现,君主的威权要依靠民众的支持才能稳固,君主的福祚要依靠百姓的供养才能延续,君主的德行要依靠民众的拥护才能兴盛,君主的仁义要依靠民众的践行才能推行。这六个方面都能做到,然后才能顺应天命、传承福泽,保护宗族、有利国家。《尚书》中说道:‘百姓没有君主,就无法相互安宁度日;君主没有百姓,就不能开拓疆土、建立国家。’由此推算,百姓依靠君主的治理才能安定生活,君主依靠百姓的力量才能建立国家,这是永恒不变的道理。如今,强大的敌人还没有被铲除,天下还没有安定下来,三军将士常年征战不休,江边的防守也从未放松,赋税的征调和徭役的摊派,一直以来都十分繁重,再加上瘟疫带来的死亡灾祸,各个郡县变得空虚,田地大量荒芜。我听到所辖城邑的官员报告说,百姓的户口在逐渐减少,而且剩下的大多是老弱病残之人,青壮年劳动力十分稀少。得知这样的情况后,为臣内心心急如焚。我思考探究其中的原因,主要是因为普通百姓不明事理,他们本来就有眷恋故土、不愿轻易迁徙的想法,再加上先后外出当兵的人,活着的人生活困苦,连基本的温饱都难以维持,死去的人则抛尸荒野,无法回归故乡,所以他们更加眷恋自己的家乡,畏惧外出远行,把远行当兵看作和死亡一样可怕。每当有徭役征发的时候,那些负担沉重的贫苦百姓总是最先被派送。家里有少量财产的人,就会拿出全部家产贿赂官吏,只求能免除徭役,哪怕最终倾家荡产也在所不惜。那些轻率剽悍的人,则会逃到艰难险要的地方,和盗匪勾结在一起。百姓生活虚弱困苦,饱受饥饿和忧虑的折磨,内心忧虑烦扰就无法安心从事农业生产,不能安心生产就会导致贫穷,贫穷就无法安稳生活,所以当百姓被饥饿逼迫到极点时,邪恶的念头就会滋生,叛逆作乱的人也会日益增多。我还听说,在民间,如果家里的生活难以维持自给自足,生下儿子后,大多不会抚养,就连那些屯田的贫苦士兵,也有很多人抛弃自己的孩子。上天孕育了这些生命,但父母却亲手伤害他们,我既担心这种做法会冒犯天地、扰乱阴阳秩序,况且陛下奠定的国家基业是需要长久维持的伟大功业,强大的邻国和敌人不可能立刻被消灭,边疆的防守也不可能在几个月内撤除,而士兵和百姓的数量却在不断损耗,年轻一代的人得不到养育,这绝不是能够坚持长久、最终成就大业的局面。国家拥有百姓,就如同在水上行船一般。水面平静,船只就能安稳行驶;水面动荡,船只就会摇晃不安。百姓虽然愚昧,但不能欺骗他们;百姓虽然势力弱小,但不能强行压迫他们。所以,圣明的君主都会重视百姓,因为国家的祸福都来源于百姓。因此,作为君主,应该了解百姓的情况,观察时事民情,从而制定出合适的政策。如今,那些身处基层、接近百姓的官员,却把办事周到、苛刻盘剥当作自己的才能,向百姓索取的财物远远超过了国家的实际需要,很少有人再依靠仁恩惠泽来治理地方,这不符合陛下像上天覆盖大地一样的仁义之心,也违背了陛下勤勉体恤百姓的仁德。官吏的政务处理、百姓的习俗风气,日益衰败废弛,这种情况如果持续下去,势必无法长久维持。治病要在病情还没有恶化的时候进行,消除祸患要在祸患还没有变得严重的时候着手。希望陛下能在日理万机的繁忙之中,抽出一点空闲时间,凝神思考,弥补朝政中的不足,深谋远虑,养育剩下的百姓,增加人口和财物的储备,让国家的事业能够和日月星辰同辉,和天地共存。如果为臣骆统的这个愿望能够实现,那么我就算死也不朽了。”孙权被骆统的这番话深深触动,对他的意见给予了特别的重视。
以随陆逊破蜀军於宜都,迁偏将军。黄武初,曹仁攻濡须,使别将¹常雕等袭中洲,统与严圭共拒破之,封新阳亭侯,后为濡须督。数陈便宜,前后书数十上,所言皆善,文多故不悉载。尤以占募在民间长恶败俗,生离叛之心,急宜绝置²,权与相反覆,终遂行之。年三十六,黄武七年卒。
骆统因为跟随陆逊在宜都打败了蜀军,所以被升任为偏将军。黄武初年,曹仁攻打濡须,还另外派遣将领常雕等人进攻中洲,骆统和严圭齐心协力抵御敌军,最终打败了常雕等人。骆统因此被封为新阳亭侯,后来又担任濡须督一职。他多次向孙权陈述对时政有益的见解,前后上奏的奏章有数十次之多,所说的情况和提出的建议都十分符合实际,因为文字太多,所以没有全部记录下来。其中,他尤其认为,招募士兵的举措在民间助长了邪恶风气、败坏了民俗,容易让百姓产生叛离的想法,应当立即停止这种做法。孙权和他反复争论辩解,最终还是按照骆统的意见推行实施。黄武七年,骆统在三十六岁时去世。
陆瑁字子璋,丞相逊弟也。少好学笃义¹。陈国陈融、陈留濮阳逸、沛郡蒋纂、广陵袁迪等,皆单贫有志,就瑁游处²,瑁割少分甘³,与同丰约⁴。及同郡徐原,爰居⁵会稽,素⁶不相识,临死遗书⁷,讬⁸以孤弱⁹,瑁为起立¹⁰坟墓,收导¹¹其子。又瑁从父绩早亡,二男一女,皆数岁以还,瑁迎摄养¹²,至长乃别。州郡辟举¹³,皆不就。
陆瑁,字子璋,是丞相陆逊的弟弟。他从小就喜爱学习,坚守道义底线。陈国人陈融、陈留人濮阳逸、沛郡人蒋纂、广陵人袁迪等人,都是家境清贫却心怀大志的人,他们都前来投奔陆瑁,和他结交为友。陆瑁常常拿出自己为数不多的财物分给他们,和他们一同分享、一同节俭度日。就连同郡的徐原,迁徙到会稽郡后,和陆瑁素不相识,临死前却留下遗书,把自己年幼的孩子托付给陆瑁照顾。陆瑁不仅为徐原修建了坟墓,还亲自抚养教导徐原的儿子,直到他长大成人。此外,陆瑁的叔父陆绩早年去世,留下了两个儿子和一个女儿,他们都只有几岁,便返回了乡里。陆瑁主动迎接他们,承担起抚养的责任,一直到他们长大成人后,才让他们各自独立生活。州郡多次征召举荐陆瑁为官,他都一一拒绝,没有就任。
时尚书暨艳盛明臧否¹,差断²三署³,颇扬人闇昧⁴之失,以显其谪。瑁与书曰:“夫圣人嘉善矜愚,忘过记功,以成美化⁵。加⁶今王业始建,将一大统,此乃汉高弃瑕录用⁷之时也,若令善恶异流⁸,贵⁹汝颍月旦之评¹⁰,诚可以厉俗明教,然恐未易行也。宜远模¹¹仲尼之汎爱¹²,中则郭泰之弘济¹³,近有益於大道也。”艳不能行,卒以致败。
当时,尚书暨艳特别喜欢评价人物的优劣,在选拔评议三署官员的时候,格外喜欢宣扬别人的缺点和不体面的事情,以此来显示自己对官员选拔的严格要求。陆瑁得知后,给暨艳写了一封信,说道:“圣人嘉奖善良的人、同情愚昧的人,忘记别人的过失、记述别人的功绩,通过这样的方式来成就美好的教化。再加上如今帝王的基业刚刚奠定,正要一统天下,这正是汉高祖不回避人才的瑕疵、广泛录用人才的时代。如果能够让善良和邪恶区分得十分清楚,推崇汝颍名士许邵、许靖兄弟每月月初品评人物的做法,或许真的能够整顿风俗、倡导教化,但恐怕很难真正推行下去。你应当远效法孔子泛爱天下之人的胸怀,中学习郭泰救济他人的德行,近考虑对帝王大业建立有益的事情。”暨艳没有听从陆瑁的建议,最终招致了失败和灭亡。
嘉禾元年,公车¹徵瑁,拜议郎、选曹尚书。孙权忿²公孙渊之巧诈反覆³,欲亲征之,瑁上疏谏曰:“臣闻圣王之御⁴远夷⁵,羁縻⁶而已,不常保有,故古者制地,谓之荒服⁷,言慌惚⁸无常,不可保也。今渊东夷小丑,屏⁹在海隅¹⁰,虽讬人面,与禽兽无异。国家所为不爱货宝¹¹远以加之者,非嘉其德义¹²也,诚欲诱纳愚弄¹³,以规¹⁴其马耳。渊之骄黠¹⁵,恃远负命,此乃荒貊¹⁶常态,岂足深怪?昔汉诸帝亦尝锐意¹⁷以事外夷,驰使散货,充满西域,虽时有恭从¹⁸,然其使人见害,财货并没,不可胜数。今陛下不忍悁悁¹⁹之忿,欲越巨海,身践其土,群臣愚议,窃谓²⁰不安。何者?北寇与国,壤地连接²¹,苟有间隙,应机而至。夫所以越海求马,曲意²²於渊者,为赴目前之急,除腹心之疾²³也,而更弃本追末²⁴,捐近治远,忿以改规,激以动众,斯乃猾虏²⁵所愿闻,非大吴之至计也。又兵家之术,以功役相疲,劳逸相待,得失之间,所觉辄多。且沓渚去渊,道里²⁶尚远,今到其岸,兵势三分,使强者进取,次当守船,又次运粮,行人虽多,难得悉用;加以单步负粮,经远深入,贼地多马,邀截无常。若渊狙诈²⁷,与北未绝,动众之日,唇齿相济。若实孑然无所凭赖,其畏怖²⁸远迸,或难卒灭。使天诛稽²⁹於朔野³⁰,山虏承间而起,恐非万安之长虑也。”权未许。
嘉禾元年,朝廷派遣公车征召陆瑁,任命他为议郎、选曹尚书。孙权对公孙渊反复无常、欺诈自己的行为十分不满,想要亲自率领大军前往征讨。陆瑁上疏劝谏说:“为臣听说,圣明的君主控制远方的外族,只是采取笼络的方式,保持良好的关系而已,并不追求长期占有那些地方。所以,古人划分国土的时候,把这样的地方称为‘荒服’,意思是这些地方偏远荒凉、难以掌控,无法长期坚守。如今,公孙渊不过是东夷地区的一个小丑,远在海角天边,虽然长着人的面孔,实际上和禽兽没有区别。国家之所以不吝惜财物,不远千里地封赏他,并不是为了嘉奖他的道德道义,只不过是想招诱安抚他,利用他来获取那里的马匹罢了。公孙渊为人骄矜狡猾,依仗自己地处偏远,违背君王的命令,这是荒蛮之地的人常有的行为,哪里值得过分惊奇和愤怒呢?过去,汉朝的各位皇帝也曾努力安抚少数民族,派遣使者散发财物,中原的物品遍布西域各地。虽说那些少数民族有时也会恭敬顺从,但他们杀害汉朝使者、侵吞财物的事情,数不胜数。如今,陛下不忍心忍受这份强烈的怨愤,想要渡过大海,亲自踏上那块偏远的土地,朝中大臣私下商议,都认为这件事令人心中不安。为什么呢?因为北方的敌寇和我国边境接壤,如果他们找到可乘之机,就会趁机出兵攻打我们。我国之所以跨海求取马匹,违心地对待公孙渊,是为了缓解眼前的紧急情况,消除心腹大患。如果现在反而放弃根本、追求末节,舍弃近处、攻打远处,因为一时的怨愤而改变计划,激怒之下出动大军,这正是狡猾的敌人乐于看到的事情,绝不是我们大吴的良策。此外,兵家的策略是,通过奔波使敌人疲惫不堪,在自己安逸舒适的状态下等待敌军的到来,得失之间,头脑清醒的人往往能获得更多机会。况且,从沓渚到公孙渊所在的地方,路途十分遥远,如今大军到达敌方岸边后,必须分成三部分:一部分派遣强大的主力部队发起进攻,一部分派遣将士守卫船只,还有一部分负责运输粮草。出征的大军即使人数众多,也很难全部投入战斗。再加上士兵们徒步背运粮草,长途跋涉深入敌人腹地,而敌方拥有很多马匹,我们无法判断他们会在什么时候拦截我军。如果公孙渊使用计谋欺诈我们,而且他和北边的魏国并没有断绝关系,那么我们行军的时候,他们就会像唇齿一样相互救助。如果他确实没有依靠,独自和我们对抗,他也会因为畏惧而撤军远离,恐怕我们很难一下子将他歼灭。假如陛下的征讨大军被困在北方的土地上,而山间的盗贼又趁机兴起作乱,恐怕这并不是考虑长远、绝对安全的计策啊。”孙权没有采纳陆瑁的劝谏。
瑁重上疏曰:“夫兵革¹者,固²前代所以诛暴乱,威四夷³也,然其役皆在奸雄⁴已除,天下无事,从容庙堂之上,以馀议议之耳。至于中夏鼎沸⁵,九域⁶槃互⁷之时,率须深根固本,爱力惜费,务自休养,以待邻敌之阙,未有正於此时,舍近治远,以疲军旅者也。昔尉佗叛逆,僣号称帝,于时天下乂安,百姓殷阜⁸,带甲⁹之数,粮食之积,可谓多矣,然汉文犹以远征不易,重兴师旅,告喻¹⁰而已。今凶桀¹¹未殄,疆埸¹²犹警,虽蚩尤¹³、鬼方之乱,故当以缓急差之,未宜以渊为先。愿陛下抑威住计,暂宁六师,潜神嘿规,以为后图,天下幸甚。”权再览瑁书,嘉其词理端切,遂不行。
陆瑁又再次上书说:“战争这种事情,是前人用来铲除暴乱、威震四方的手段,但这样的战争,都是在奸雄已经被诛讨、天下已经安定、君王安然坐在朝堂之上,在谈论中就能掌控天下大事的时候才进行的。至于在中原混乱、九州相互交战的时期,大概都需要巩固国家的根本、加厚国家的根基,爱护民力、珍惜财物,努力让国家休养生息,等待邻国和敌人走向衰败,从来没有像现在这样,反而舍弃近处、追求远处,治理偏远之地,让自己的军队疲惫不堪的情况。过去,尉佗反叛汉朝,僭越称帝,当时天下太平,百姓富足,将士的数量、粮食的储备,可以说是十分充足了。但汉文帝仍然认为征讨偏远之地不容易,虽然也调动了军队,却只是明确地告诫尉佗而已。如今,凶顽的敌人还没有被歼灭,边境仍然不断传来警报,即使是像蚩尤、鬼方那样的叛乱,也应该根据事情的缓急区别对待,不应该把公孙渊当作首要的征讨目标。希望陛下能够抑制自己的威怒,运用良策,暂且稳住大军,潜心思虑长远的规划,为日后的图谋做准备,这样对天下百姓来说,就是最大的幸运了。”孙权再次仔细阅读了陆瑁的上书,赞赏他的言辞有理、态度端正恳切,最终没有出兵征讨公孙渊。
初,瑁同郡闻人敏见待国邑,优於宗脩,惟瑁以为不然,后果如其言。
起初,陆瑁的同郡人闻人敏在京都受到孙权的优待,所受的礼遇超过了宗脩,当时只有陆瑁不认为这种情况能长久,后来的事情,果然和陆瑁所说的一样。
赤乌二年,瑁卒。子喜亦涉¹文籍²,好人伦³,孙皓时为选曹尚书。
赤乌二年,陆瑁去世。他的儿子陆喜也广泛涉猎文章典籍,喜欢品评人物的优劣,孙皓在位时期,陆喜担任选曹尚书一职。
吾粲字孔休,吴郡乌程人也。孙河为县长,粲为小吏,河深奇之。河后为将军,得自选长吏,表粲为曲阿丞,迁为长史,治有名迹¹。虽起孤微,与同郡陆逊、卜静等比肩齐声矣。孙权为车骑将军,召为主簿,出为山阴令,还为参军校尉。
吾粲,字孔休,是吴郡乌程县人。孙河担任乌程县县长的时候,吾粲只是县里的一个小吏,孙河发现他是一个有奇才的人。后来,孙河担任将军,有权自行选拔地方官吏,便上表请求任命吾粲为曲阿县县丞,之后又升任他为长史,吾粲在任期间,治理成效显著,名声很好。吾粲虽然出身低微,但和同郡的陆逊、卜静等人的名声不相上下。孙权担任车骑将军的时候,征召吾粲为主簿,后来派他外出担任山阴县县令,之后又召回朝中担任参军校尉。
黄武元年,与吕范、贺齐等俱以舟师¹拒²魏将曹休於洞口。值天大风,诸船绠绁³断绝⁴,漂没⁵著岸,为魏军所获,或覆没沈溺⁶,其大船尚存者,水中生人皆攀缘⁷号呼⁸,他吏士恐船倾没⁹,皆以戈矛¹⁰撞击不受。粲与黄渊独令船人以承取¹¹之,左右以为船重必败,粲曰:“船败,当俱死耳!人穷,奈何弃之。”粲、渊所活者百馀人。
黄武元年,吾粲和吕范、贺齐等人一同率领水军,在洞口抵御魏国将领曹休。当时恰逢狂风大作,船只的缆绳全都被大风扯断,有的船只漂到了岸边,被魏军缴获,有的船只倾覆沉没。那些还留存下来的大船,落水后幸存的士兵纷纷攀附着船舷大声呼救,船上的官兵都担心人太多会导致船只翻倒,于是都用戈矛刺击水中的士兵,不让他们上船。只有吾粲和黄渊下令让船上的人把落水的士兵拉上船,身边的人劝说他们,说船只已经超载,一定会倾覆,吾粲说道:“如果船只出事,我们就一起去死好了!人家已经陷入绝境,我们怎么能抛弃他们呢?”最终,吾粲和黄渊救活了一百多个人。
还,迁会稽太守,召处士谢谭为功曹,谭以疾不诣,粲教曰:“夫应龙以屈伸¹为神,凤皇²以嘉鸣³为贵,何必隐形於天外,潜鳞⁴於重渊⁵者哉?”粲募合⁶人众,拜昭义中郎将,与吕岱讨平山越,入为屯骑校尉、少府,迁太子太傅。遭二宫之变,抗言执正,明⁷嫡庶之分,欲使鲁王霸出驻⁸夏口,遣杨竺不得令在都邑。又数以消息语陆逊,逊时驻武昌,连表⁹谏争¹⁰。由此为霸、竺等所谮害,下狱诛。
大军回师之后,吾粲被升任为会稽太守,他征召隐士谢谭担任功曹,谢谭借口生病不肯上任,吾粲劝导他说:“应龙因为能够屈伸自如,才被世人视为神明;凤凰因为善于鸣叫,才显得格外珍贵。你为什么一定要隐藏在天边,像蛟龙一样潜伏在深渊之中,埋没自己的才能呢?”吾粲招募了很多兵马,被任命为昭义中郎将,和吕岱一起征讨平定了山越地区的叛乱,之后回到朝中担任屯骑校尉、少府,最终升任太子太傅。后来,遇上两宫事变发生,吾粲坚持正义、直言不讳,明确分辨嫡庶的名分,想要让鲁王孙霸离开京城,前往夏口驻守,派杨竺外出任职,不让他留在京都,还多次把事变的消息传递给陆逊。陆逊当时驻守在武昌,接到消息后,接连多次上表劝谏孙权。因此,吾粲遭到了孙霸、杨竺等人的诋毁和构陷,被关进监狱后处死。
朱据字子范,吴郡吴人也。有姿貌¹膂力²,又能论难³。黄武初,徵拜五官郎中,补⁴侍御史。是时选曹尚书暨艳,疾⁵贪汙⁶在位,欲沙汰⁷之。据以为天下未定,宜⁸以功覆过⁹,弃瑕取用¹⁰,举清厉浊,足以沮劝¹¹,若一时贬黜¹²,惧有后咎¹³。艳不听,卒败。
朱据,字子范,是吴郡吴县人。他容貌出众,气力过人,还善于论辩诘难。黄武初年,他被征召任命为五官郎中,后来补任侍御史一职。当时,选曹尚书暨艳厌恶那些在职期间贪赃枉法的官员,想要把这些人全部筛选剔除。朱据认为,天下还没有安定,应该允许官员以功劳弥补过错,弃用有污点的人,表彰品行清白的人,以此激励那些品行不端的人,这样就足以制止和劝诫他们的恶行,如果一时间把所有有污点的官员都贬黜罢免,恐怕会留下后患。暨艳没有听从朱据的建议,最终招致失败和灭亡。
权咨嗟¹将率,发愤叹息,追思²吕蒙、张温,以为据才兼文武,可以继之,自是拜建义校尉,领兵屯湖孰。黄龙元年,权迁都建业,徵据尚公主,拜左将军,封云阳侯。谦虚接士,轻财好施,禄赐³虽丰⁴而常不足用。嘉禾中,始铸大钱,一当五百。后据部曲应受三万缗⁵,工王遂诈而受之,典校⁶吕壹疑据实取,考问⁷主者,死於杖下,据哀其无辜⁸,厚棺敛之。壹又表据吏为据隐,故厚其殡。权数责问⁹据,据无以自明,藉草待罪。数月,典军吏刘助觉,言王遂所取,权大感寤,曰:“朱据见枉¹⁰,况吏民¹¹乎?”乃穷治¹²壹罪,赏助百万。
孙权常常感叹将帅之才难得,以至于时常愤怒叹息,心中追念吕蒙和张温,后来又认为朱据文武双全,能够继承吕蒙和张温的事业,从此便任命朱据为建义校尉,率领军队守卫湖孰。黄龙元年,孙权迁都建业,征召朱据前往京城,还把公主嫁给了他,任命他为左将军,封为云阳侯。朱据性情谦卑,待人谦和,礼遇有贤德的人,看轻财物,乐于施舍,虽然俸禄和赏赐十分丰厚,但常常因为施舍而不够用。嘉禾年间,朝廷开始铸造大钱,一枚大钱可以兑换五百枚小钱。后来,朱据所率领的部队应当发放三万缗的兵饷,工匠王遂趁机弄虚作假,贪污了这笔军饷。典校吕壹怀疑是朱据贪污了这笔钱,便拷问负责发放兵饷的官员,那个官员最终死于杖刑之下。朱据为这个官员无辜被杀而感到悲痛,便用最好的棺木收敛安葬了他。吕壹又上表弹劾朱据,说朱据的部下为他隐瞒贪污的事情,所以朱据才会厚葬这个官员。孙权多次责问朱据,朱据无法为自己澄清冤屈,只好躺在草垫上,等待朝廷治罪。几个月后,典军吏刘助发现了事情的真相,上报孙权说,是王遂贪污了军饷。孙权十分感慨,也终于醒悟过来,说道:“朱据尚且会被冤枉,更何况是普通的官员和百姓呢!”于是,孙权彻底追查吕壹的罪责,还赏赐了刘助一百万钱。
赤乌九年,迁骠骑将军。遭二宫构争¹,据拥护太子,言则恳至²,义形于色³,守之以死,遂左迁新都郡丞。未到,中书令孙弘谮润⁴据,因权寝疾⁵,弘为昭书追赐死,时年五十七。孙亮时,二子熊、损各复领兵,为全公主所谮,皆死。永安中,追录⁶前功,以熊子宣袭爵云阳侯,尚公主。孙皓时,宣至骠骑将军。
赤乌九年,朱据升任骠骑将军。后来,遭遇两宫争斗事件,朱据坚决拥护太子,劝谏的言辞恳切周到,神色态度正义凛然,发誓要誓死捍卫太子的地位,因此被降职为新都郡丞。还没有到达新都郡的治所,中书令孙弘就诋毁朱据,并且趁着孙权重病在床的机会,伪造诏书,派人追赐朱据自尽,当时朱据五十七岁。孙亮在位时期,朱据的两个儿子朱熊、朱损又重新开始率领军队,后来被全公主构陷,双双被处死。永安年间,朝廷追念朱据生前的功绩,让朱熊的儿子朱宣继承了云阳侯的爵位,还把公主嫁给了他。孙皓在位时期,朱宣官至骠骑将军。
评曰:虞翻古之狂直¹,固难免乎末世,然权不能容,非旷宇²也。陆绩之於扬玄,是仲尼之左丘明,老聃之严周矣;以瑚琏之器³,而作守南越,不亦贼夫人欤!张温才藻俊茂⁴,而智防未备,用致艰患⁵。骆统抗明大义,辞切理至,值⁶权方闭不开。陆瑁笃义规谏⁷,君子有称焉。吾粲、朱据遭罹⁸屯蹇⁹,以正丧身,悲夫!
评价道:虞翻像古代的贤士一样,性情狂妄直率,在乱世之中难免遭遇灾祸,但孙权不能容忍他,这说明孙权没有宽广的胸怀。陆绩对于扬雄、王充的学说,就如同孔子对于左丘明,老子对于庄子一样,有着深刻的理解和传承;他拥有瑚琏一般的治国才干,却只能驻守在南越这样的偏远之地,这难道不是一种损失吗!张温才干出众,是世间少有的杰出俊杰,但他没有足够的智谋防备灾祸,最终招致了艰难祸患。骆统深明大义,上奏的言辞恳切真挚,情理兼备,却恰逢孙权闭目塞听,没有完全采纳他的建议。陆瑁坚守忠义之心,勇于进言劝谏,君子们都称赞他的品行。吾粲和朱据遭遇灾祸,最终身死,实在是令人悲叹啊!
本章赏析
此章是东吴重臣的群像列传,文章聚焦虞翻、陆绩、张温等七位臣子的生平事迹,重点突出其才德与治绩,折射出东吴政权的政治生态。
该传选材精炼,重点明确,并未对七位传主平铺直叙,而是各有侧重、详略得当。陈寿紧扣“忠贤”与“才学”两大核心,或记载传主的政治谋略、为官政绩,或凸显其学识修养、品性气节。如虞翻的刚直不阿与易学造诣,陆绩的博学多才与忠君之心,张温的辩才与治政能力,均有具体事迹支撑,让每位传主的形象立体鲜活,无空洞之感。
全文既肯定传主的功绩与长处,也不回避其不足与境遇,如虞翻因性情刚直屡遭贬谪,张温因遭猜忌被罢官,叙事中暗含对人物命运的感慨,也体现出对东吴政治兴衰的间接反映。作为东吴臣子的合集列传,其价值不仅在于记录个人生平,更在于串联起东吴不同时期的政治片段,补充了东吴政权的治理细节,展现出当时士大夫阶层的精神风貌。