和常杨杜赵裴传第二十三 原文
和洽字阳士,汝南西平人也。举孝廉,大将军辟,皆不就。袁绍在冀州,遣使迎汝南士大夫。洽独以“冀州土平民强,英桀所利,四战之地。本初乘资,虽能强大,然雄豪方起,全未可必也。荆州刘表无他远志,爱人乐士,土地险阻,山夷民弱,易依倚也”。遂与亲旧俱南从表,表以上客待之。洽曰:“所以不从本初,辟争地也。昏世之主,不可黩近,久而阽危,必有谗慝间其中者。”遂南度武陵。
太祖定荆州,辟为丞相掾属。时毛玠、崔琰并以忠清幹事,其选用先尚俭节。洽言曰:“天下大器,在位与人,不可以一节检也。俭素过中,自以处身则可,以此节格物,所失或多。今朝廷之议,吏有著新衣、乘好车者,谓之不清;长吏过营,形容不饰,衣裘敝坏者,谓之廉洁。至令士大夫故汙辱其衣,藏其舆服;朝府大吏,或自挈壶餐以入官寺。夫立教观俗,贵处中庸,为可继也。今崇一概难堪之行以检殊涂,勉而为之,必有疲瘁。古之大教,务在通人情而已。凡激诡之行,则容隐伪矣。”
魏国既建,为侍中,后有白毛玠谤毁太祖,太祖见近臣,怒甚。洽陈玠素行有本,求案实其事。罢朝,太祖令曰:“今言事者白玠不但谤吾也,乃复为崔琰觖望。此损君臣恩义,妄为死友怨叹,殆不可忍也。昔萧、曹与高祖并起微贱,致功立勋。高祖每在屈笮,二相恭顺,臣道益彰,所以祚及后世也。和侍中比求实之,所以不听,欲重参之耳。”洽对曰:“如言事者言,玠罪过深重,非天地所覆载。臣非敢曲理玠以枉大伦也,以玠出群吏之中,特见拔擢,显在首职,历年荷宠,刚直忠公,为众所惮,不宜有此。然人情难保,要宜考覈,两验其实。今圣恩垂含垢之仁,不忍致之于理,更使曲直之分不明,疑自近始。”太祖曰:“所以不考,欲两全玠及言事者耳。“洽对曰:“玠信有谤上之言,当肆之巿朝;若玠无此,言事者加诬大臣以误主听;二者不加检覈,臣窃不安。”太祖曰:“方有军事,安可受人言便考之邪?狐射姑刺阳处父於朝,此为君之诫也。”
太祖克张鲁,洽陈便宜以时拔军徙民,可省置守之费。太祖未纳,其后竟徙民弃汉中。出为郎中令。文帝践阼,为光禄勋,封安城亭侯。明帝即位,进封西陵乡侯,邑二百户。
太和中,散骑常侍高堂隆奏:“时风不至,而有休废之气,必有司不勤职事以失天常也。”诏书谦虚引咎,博谘异同。洽以为“民稀耕少,浮食者多。国以民为本,民以谷为命。故费一时之农,则失育命之本。是以先王务蠲烦费,以专耕农。自春夏以来,民穷於役,农业有废,百姓嚣然,时风不至,未必不由此也。消复之术,莫大於节俭。太祖建立洪业,奉师徒之费,供军赏之用,吏士丰於资食,仓府衍於谷帛,由不饰无用之宫,绝浮华之费,方今之要,固在息省劳烦之役,损除他馀之务,以为军戎之储。三边守御,宜在备豫。料贼虚实,蓄士养众,算庙胜之策,明攻取之谋,详询众庶以求厥中。若谋不素定,轻弱小敌,军人数举,举而无庸,所谓'悦武无震',古人之诫也。”
转为太常,清贫守约,至卖田宅以自给。明帝闻之,加赐谷帛。薨,谥曰简侯。子离嗣。离弟逌,才爽开济,官至廷尉书。
洽同郡许混者,许劭子也。清醇有鉴识,明帝时为尚书。
常林字伯槐,河内温人也。年七岁,有父党造门,问林:“伯先在否?汝何不拜!”林曰:“虽当下客,临子字父,何拜之有?”於是咸共嘉之。太守王匡起兵讨董卓,遣诸生於属县微伺吏民罪负,便收之,考责钱谷赎罪, 稽迟则夷灭宗族,以崇威严。林叔父挝客,为诸生所白,匡怒收治。举宗惶怖,不知所责多少,惧系者不救。林往见匡同县胡母彪曰:“王府君以文武高才,临吾鄙郡。鄙郡表里山河,土广民殷,又多贤能,惟所择用。今主上幼冲,贼臣虎据,华夏震栗,雄才奋用之秋也。若欲诛天下之贼,扶王室之微,智者望风,应之若响,克乱在和,何征不捷。苟无恩德,任失其人,覆亡将至,何暇匡翼朝廷,崇立功名乎?君其藏之!”因说叔父见拘之意。彪即书责匡,匡原林叔父。林乃避地上党,耕种山阿。当时旱蝗,林独丰收,尽呼比邻,升斗分之。依故河间太守陈延壁。陈、冯二姓,旧族冠冕。张杨利其妇女,贪其资货。林率其宗族,为之策谋。见围六十馀日,卒全堡壁。
并州刺史高幹表为骑都尉,林辞不受。后刺史梁习荐州界名士林及杨俊、王凌、王象、荀纬,太祖皆以为县长。林宰南和,治化有成,超迁博陵太守、幽州刺史,所在有绩。文帝为五官将,林为功曹。太祖西征,田银、苏伯反,幽、冀扇动。文帝欲亲自讨之,林曰:“昔忝博陵,又在幽州,贼之形势,可料度也。北方吏民,乐安厌乱,服化已久,守善者多。银、伯犬羊相聚,智小谋大,不能为害。方今大军在远,外有强敌,将军为天下之镇也,轻动远举,虽克不武。”文帝从之,遣将往伐,应时克灭。
出为平原太守、魏郡东部都尉,入为丞相东曹属。魏国既建,拜尚书。文帝践阼,迁少府,封乐阳亭侯,转大司农。明帝即位,进封高阳乡侯,徙光禄勋太常。晋宣王以林乡邑耆德,每为之拜。或谓林曰:“司马公贵重,君宜止之。”林曰:“司马公自欲敦长幼之叙,为后生之法。贵非吾之所畏,拜非吾之所制也。”言者踧而退。时论以林节操清峻,欲致之公辅,而林遂称疾笃。拜光禄大夫。年八十三,薨,追赠骠骑将军,葬如公礼,谥曰贞侯。子峕嗣,为泰山太守,坐法诛。峕弟静绍封。
杨俊字季才,河内获嘉人也。受学陈留边让,让器异之。俊以兵乱方起,而河内处四达之衢,必为战场,乃扶持老弱诣京、密山间,同行者百馀家。俊振济贫乏,通共有无。宗族知故为人所略作奴仆者凡六家,俊皆倾财赎之。司马宣王年十六七,与俊相遇,俊曰:“此非常之人也。”又司马朗早有声名,其族兄芝,众未之知,惟俊言曰:“芝虽夙望不及朗,实理但有优耳。”俊转避地并州。本郡王象,少孤特,为人仆隶,年十七八,见使牧羊而私读书,因被箠楚。俊嘉其才质,即赎象著家,聘娶立屋,然后与别。
太祖除俊曲梁长,入为丞相掾属,举茂才,安陵令,迁南阳太守。宣德教,立学校,吏民称之。徙为征南军师。魏国既建,迁中尉。太祖征汉中,魏讽反於邺。俊自劾诣行在所。俊以身方罪免,笺辞太子。太子不悦,曰:“杨中尉便去,何太高远邪!”遂被书左迁平原太守。文帝践阼,复在南阳。时王象为散骑常侍,荐俊曰:“伏见南阳太守杨俊,秉纯粹之茂质,履忠肃之弘量,体仁足以育物,笃实足以动众,克长后进,惠训不倦,外宽内直,仁而有断。自初弹冠,所历垂化,再守南阳,恩德流著,殊邻异党,襁负而至。今境守清静,无所展其智能,宜还本朝,宣力辇毂,熙帝之载。”
俊自少及长,以人伦自任。同郡审固、陈留卫恂本皆出自兵伍,俊资拔奖致,咸作佳士;后固历位郡守,恂御史、县令,其明鉴行义多此类也。初,临菑侯与俊善,太祖適嗣未定,密访群司。俊虽并论文帝、临菑才分所长,不適有所据当,然称临菑犹美,文帝常以恨之。黄初三年,车驾至宛,以巿不丰乐,发怒收俊。尚书仆射司马宣王、常侍王象、荀纬请俊,叩头流血,帝不许。俊曰:“吾知罪矣。”遂自杀。众冤痛之。
杜袭字子绪,颍川定陵人也。曾祖父安,祖父根,著名前世。袭避乱荆州,刘表待以宾礼。同郡繁钦数见奇於表,袭喻之曰:“吾所以与子俱来者,徒欲龙蟠幽薮,待时凤翔。岂谓刘牧当为拨乱之主,而规长者委身哉?子若见能不已,非吾徒也。吾其与子绝矣!”钦慨然曰:“请敬受命。”袭遂南適长沙。
建安初,太祖迎天子都许。袭逃还乡里,太祖以为西鄂长。县滨南境,寇贼纵横。时长吏皆敛民保城郭,不得农业。野荒民困,仓庾空虚。袭自知恩结於民,乃遣老弱各分散就田业,留丁强备守,吏民欢悦。会荆州出步骑万人来攻城,袭乃悉召县吏民任拒守者五十馀人,与之要誓。其亲戚在外欲自营护者,恣听遣出;皆叩头愿致死。於是身执矢石,率与戮力。吏民感恩,咸为用命。临陈斩数百级,而袭众死者三十馀人,其馀十八人尽被创,贼得入城。袭帅伤痍吏民决围得出,死丧略尽,而无反背者。遂收散民,徙至摩陂营,吏民慕而从之如归。
司隶锺繇表拜议郎参军事。荀彧又荐袭,太祖以为丞相军祭酒。魏国既建,为侍中,与王粲、和洽并用。粲强识博闻,故太祖游观出入,多得骖乘,至其见敬不及洽、袭。袭尝独见,至于夜半。粲性躁竞,起坐曰:“不知公对杜袭道何等也?”洽笑答曰:“天下事岂有尽邪?卿昼侍可矣,悒悒於此,欲兼之乎!”后袭领丞相长史,随太祖到汉中讨张鲁。太祖还,拜袭驸马都尉,留督汉中军事。绥怀开导,百姓自乐出徙洛、邺者,八万馀口。夏侯渊为刘备所没,军丧元帅,将士失色。袭与张郃、郭淮纠摄诸军事,权宜以郃为督,以一众心,三军遂定。太祖东还,当选留府长史,镇守长安,主者所选多不当,太祖令曰:“释骐骥而不乘,焉皇皇而更索?”遂以袭为留府长史,驻关中。
时将军许攸拥部曲,不附太祖而有慢言。太祖大怒,先欲伐之。群臣多谏:“可招怀攸,共讨强敌。”太祖横刀於膝,作色不听。袭入欲谏,太祖逆谓之曰:“吾计以定,卿勿复言。”袭曰:“若殿下计是邪,臣方助殿下成之;若殿下计非邪,虽成宜改之。殿下逆臣,令勿言之,何待下之不阐乎?“太祖曰:“许攸慢吾,如何可置乎?”袭曰:“殿下谓许攸何如人邪?”太祖曰:“凡人也。”袭曰:“夫惟贤知贤,惟圣知圣,凡人安能知非凡人邪?方今豺狼当路而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱,进不为勇,退不为仁。臣闻千钧之弩不为鼷鼠发机,万石之锺不以莛撞起音,今区区之许攸,何足以劳神武哉?”太祖曰:“善。”遂厚抚攸,攸即归服。时夏侯尚昵於太子,情好至密。袭谓尚非益友,不足殊待,以闻太祖。文帝初甚不悦,后乃追思。语在尚传。其柔而不犯,皆此类也。
文帝即王位,赐爵关内侯。及践阼,为督军粮御史,封武平亭侯,更为督军粮执法,入为尚书。明帝即位,进封平阳乡侯。诸葛亮出秦川,大将军曹真督诸军拒亮,徙袭为大将军军师,分邑百户赐兄基爵关内侯。真薨,司马宣王代之,袭复为军师,增邑三百,并前五百五十户。以疾徵还,拜太中大夫。薨,追赠少府,谥曰定侯。子会嗣。
赵俨字伯然,颍川阳翟人也。避乱荆州,与杜袭、繁钦通财同计,合为一家。太祖始迎献帝都许,俨谓钦曰:“曹镇东应期命世,必能匡济华夏,吾知归矣。“建安二年,年二十七,遂扶持老弱诣太祖,太祖以俨为朗陵长。县多豪猾,无所畏忌。俨取其尤甚者,收缚案验,皆得死罪。俨既囚之,乃表府解放,自是威恩并著。时袁绍举兵南侵,遣使招诱豫州诸郡,诸郡多受其命。惟阳安郡不动,而都尉李通急录户调。俨见通曰:“方今天下未集,诸郡并叛,怀附者复收其绵绢,小人乐乱,能无遗恨!且远近多虞,不可不详也。”通曰:“绍与大将军相持甚急,左右郡县背叛乃尔。若绵绢不调送,观听者必谓我顾望,有所须待也。”俨曰:“诚亦如君虑;然当权其轻重,小缓调,当为君释此患。”乃书与荀彧曰:“今阳安郡当送绵绢,道路艰阻,必致寇害。百姓困穷,邻城并叛,易用倾荡,乃一方安危之机也。且此郡人执守忠节,在险不贰。微善必赏,则为义者劝。善为国者,藏之於民。以为国家宜垂慰抚,所敛绵绢,皆俾还之。”彧报曰:“辄白曹公,公文下郡,绵绢悉以还民。”上下欢喜,郡内遂安。
入为司空掾属主簿。时于禁屯颍阴,乐进屯阳翟,张辽屯长社,诸将任气,多共不协;使俨并参三军,每事训喻,遂相亲睦。太祖征荆州,以俨领章陵太守,徙都督护军,护于禁、张辽、张郃、朱灵、李典、路招、冯楷七军。复为丞相主簿,迁扶风太守。太祖徙出故韩遂、马超等兵五千馀人,使平难将军殷署等督领,以俨为关中护军,尽统诸军。羌虏数来寇害,俨率署等追到新平,大破之。屯田客吕并自称将军,聚党据陈仓,俨复率署等攻之,贼即破灭。
时被书差千二百兵往助汉中守,署督送之。行者卒与室家别,皆有忧色。署发后一日,俨虑其有变,乃自追至斜谷口,人人慰劳,又深戒署。还宿雍州刺史张既舍。署军复前四十里,兵果叛乱,未知署吉凶。而俨自随步骑百五十人,皆与叛者同部曲,或婚姻,得此问,各惊,被甲持兵,不复自安。俨欲还,既等以为“今本营党已扰乱,一身赴之无益,可须定问”。俨曰:“虽疑本营与叛者同谋,要当闻行者变,乃发之。又有欲善不能自定,宜及犹豫,促抚宁之。且为之元帅,既不能安辑,身受祸难,命也。“遂去。行三十里止,放马息,尽呼所从人,喻以成败,慰励恳切。皆慷慨曰:“死生当随护军,不敢有二。”前到诸营,各召料简诸奸结叛者八百馀人,散在原野,惟取其造谋魁率治之,馀一不问。郡县所收送,皆放遣,乃即相率还降。俨密白:“宜遣将诣大营,请旧兵镇守关中。“太祖遣将军刘柱将二千人,当须到乃发遣,而事露,诸营大骇,不可安喻。俨谓诸将曰:“旧兵既少,东兵未到,是以诸营图为邪谋。若或成变,为难不测。因其狐疑,当令早决。”遂宣言当差留新兵之温厚者千人镇守关中,其馀悉遣东。便见主者,内诸营兵名籍,案累重,立差别之。留者意定,与俨同心。其当去者亦不敢动,俨一日尽遣上道,因使所留千人,分布罗落之。东兵寻至,乃复胁喻,并徙千人,令相及共东,凡所全致二万馀口。
关羽围征南将军曹仁於樊。俨以议郎参仁军事南行,舆平寇将军徐晃俱前。既到,羽围仁遂坚,馀救兵未到。晃所督不足解围,而诸将呵责晃促救。俨谓诸将曰:“今贼围素固,水潦犹盛。我徒卒单少,而仁隔绝不得同力,此举適所以弊内外耳。当今不若前军偪围,遣谍通仁,使知外救,以励将士。计北军不过十日,尚足坚守。然后表里俱发,破贼必矣。如有缓救之戮,余为诸军当之。”诸将皆喜,便作地道,箭飞书与仁,消息数通,北军亦至,并势大战。羽军既退,舟船犹据沔水,襄阳隔绝不通,而孙权袭取羽辎重,羽闻之,即走南还。仁会诸将议,咸曰:“今因羽危惧,必可追禽也。”俨曰:“权邀羽连兵之难,欲掩制其后,顾羽还救,恐我承其两疲,故顺辞求效,乘衅因变,以观利钝耳。今羽已孤迸,更宜存之以为权害。若深入追北,权则改虞於彼,将生患於我矣。王必以此为深虑。”仁乃解严。太祖闻羽走,恐诸将追之,果疾敕仁,如俨所策。
文帝即王位,为侍中。顷之,拜驸马都尉,领河东太守,典农中郎将。黄初三年,赐爵关内侯。孙权寇边,征东大将军曹休统五州军御之,徵俨为军师。权众退,军还,封宜土亭侯,转为度支中郎将,迁尚书。从征吴,到广陵,复留为征东军师。明帝即位,进封都乡侯,邑六百户,监荆州诸军事,假节。会疾,不行,复为尚书,出监豫州诸军事,转大司马军师,入为大司农。齐王即位,以俨监雍、凉诸军事,假节,转征蜀将军,又迁征西将军,都督雍、凉。正始四年,老疾求还,徵为骠骑将军,迁司空。薨,谥曰穆侯。子亭嗣。初,俨与同郡辛毗、陈群、杜袭并知名,号曰辛、陈、杜、赵云。
裴潜字文行,河东闻喜人也。避乱荆州,刘表待以宾礼。潜私谓所亲王粲、司马芝曰:“刘牧非霸王之才,乃欲西伯自处,其败无日矣。”遂南適长沙。太祖定荆州,以潜参丞相军事,出历三县令,入为仓曹属。太祖问潜曰:“卿前与刘备俱在荆州,卿以备才略何如?“潜曰:“使居中国,能乱人而不能为治也。若乘间守险,足以为一方主。”
时代郡大乱,以潜为代郡太守。乌丸王及其大人,凡三人,各自称单于,专制郡事。前太守莫能治正,太祖欲授潜精兵以镇讨之。潜辞曰:“代郡户口殷众,士马控弦,动有万数。单于自知放横日久,内不自安。今多将兵往,必惧而拒境,少将则不见惮。宜以计谋图之,不可以兵威迫也。”遂单车之郡。单于惊喜。潜抚之以静,单于以下脱帽稽颡,悉还前后所掠妇女、器械、财物。潜案诛郡中大吏与单于为表里者郝温、郭端等十馀人,北边大震,百姓归心。在代三年,还为丞相理曹掾,太祖褒称治代之功,潜曰:“潜於百姓虽宽,於诸胡为峻。今计者必以潜为理过严,而事加宽惠;彼素骄恣,过宽必弛,既弛又将摄之以法,此讼争所由生也。以势料之,代必复叛。”於是太祖深悔还潜之速。后数十日,三单于反问至,乃遣鄢陵侯彰为骁骑将军征之。
潜出为沛国相,迁兖州刺史。太祖次摩陂,叹其军陈齐整,特加赏赐。文帝践阼,入为散骑常侍。出为魏郡、颍川典农中郎将,奏通贡举,比之郡国,由是农官进仕路泰。迁荆州刺史,赐爵关内侯。明帝即位,入为尚书。出为河南尹,转太尉军师、大司农,封清阳亭侯,邑二百户。入为尚书令,奏正分职,料简名实,出事使断官府者百五十馀条。丧父去官,拜光禄大夫。正始五年薨,追赠太常,谥曰贞侯。子秀嗣。遗令俭葬,墓中惟置一坐,瓦器数枚,其馀一无所设。秀,咸熙中为尚书仆射。
评曰:和洽清和幹理,常林素业纯固,杨俊人伦行义,杜袭温粹识统,赵俨刚毅有度,裴潜平恒贞幹,皆一世之美士也。至林能不系心於三司,以大夫告老,美矣哉!
和洽字阳士,汝南西平人也。举孝廉¹,大将军辟²,皆不就。袁绍在冀州,遣使迎汝南士大夫。洽独以“冀州土平民强,英桀³所利,四战之地⁴。本初⁵乘资⁶,虽能强大,然雄豪方起,全未可必也。荆州刘表无他远志,爱人乐士,土地险阻,山夷民弱,易依倚⁷也”。遂与亲旧俱南从表,表以上客⁸待之。洽曰:“所以不从本初,辟争地也。昏世⁹之主,不可黩近¹⁰,久而阽危¹¹,必有谗慝¹²间其中者。”遂南度武陵¹³。
和洽,字阳士,是汝南郡西平县人。他曾被举荐为孝廉,大将军也派人征召他,但他都没有前去赴任。袁绍占据冀州的时候,派使者去迎接汝南地区的读书人和有声望的人。只有和洽心里想:“冀州地势平坦开阔,百姓生活富足、人口众多,是英雄豪杰容易崛起的地方,也是天下各方势力争夺的战略要地。袁绍凭借这样的优势,虽然眼下能够强盛起来,但如今英雄豪杰纷纷起兵,他未必能长久保全这片土地。荆州的刘表没有什么远大的志向,却懂得爱惜人才贤士,再加上荆州地势险要,位置比较偏僻,百姓生活相对贫困弱小,很容易前去依附。”于是,和洽就和亲戚朋友、旧日相识一起向南投奔刘表,刘表用接待贵宾的隆重礼节招待了他们。但和洽很快又察觉到隐患,他说:“当初没有跟随袁本初,就是想避开战乱频繁的地区。对于统治昏庸、朝政腐朽的君主,不能过于亲近,相处久了就会面临祸患,一定会有小人在君主面前进谗言陷害。”于是,他又继续向南前往武陵郡定居。
太祖定荆州,辟为丞相掾属¹。时毛玠、崔琰并以忠清幹事,其选用先尚俭节。洽言曰:“天下大器²,在位与人,不可以一节检也。俭素³过中,自以处身则可,以此节格物⁴,所失或多。今朝廷之议,吏有著新衣、乘好车者,谓之不清;长吏过营,形容不饰,衣裘敝坏者,谓之廉洁。至令士大夫故汙辱其衣,藏其舆服⁵;朝府大吏,或自挈壶餐⁶以入官寺⁷。夫立教观俗,贵处中庸⁸,为可继也。今崇一概难堪之行以检殊涂⁹,勉而为之,必有疲瘁¹⁰。古之大教¹¹,务在通人情而已。凡激诡之行¹²,则容隐伪矣。”
曹操平定荆州之后,征召和洽担任丞相府的掾属。当时毛玠和崔琰一起在朝中任职,两人做事忠诚正直、廉洁奉公,在选拔任用人才时,也极力推崇节俭朴素的品行。和洽对此发表看法说:“天下那些能够承担重任的人才,关键在于职位与个人的才能是否匹配,不能只凭借节俭这一项品质来评判。节俭朴素如果超出了合理的限度,用来修养自身品德是可以的,但如果用这样的标准来要求所有官员,恐怕会失去很多真正有才干的人。现在朝廷里议论官员的标准很奇怪,官员要是穿新衣服、乘坐装饰较好的车马,就会被说成是不廉洁;地位较高的官员经过军营时,看到有人容貌服饰不加修饰、衣服破旧不堪,就会称赞他廉洁。以至于现在士大夫们为了博取名声,特意毁坏自己的衣物,把车马的装饰都藏匿起来;朝中的大臣,有的甚至自己带着水壶和干粮去官署办公。树立教化、观察民风民俗,可贵之处在于调和适中,这样才能长久坚持下去。现在推崇那些让人难以忍受的极端行为来检验官员的品行,就算他们勉强做到了,时间久了也一定会身心疲惫、不堪重负。古代伟大的教化,核心要义不过是顺应人情罢了。凡是刻意违背常情、标新立异的行为,里面往往隐藏着虚伪。”
魏国既建,为侍中¹,后有白毛玠谤毁²太祖,太祖见近臣³,怒甚。洽陈玠素行有本,求案实⁴其事。罢朝,太祖令曰:“今言事者白玠不但谤吾也,乃复为崔琰觖望⁵。此损君臣恩义,妄为死友⁶怨叹,殆⁷不可忍也。昔萧、曹与高祖并起微贱⁸,致功立勋。高祖每在屈笮⁹,二相恭顺,臣道益彰,所以祚及后世也。和侍中比求实之,所以不听,欲重参之耳。”洽对曰:“如言事者言,玠罪过深重,非天地所覆载¹⁰。臣非敢曲理¹¹玠以枉大伦也,以玠出群吏之中,特见拔擢¹²,显在首职¹³,历年荷宠¹⁴,刚直忠公,为众所惮,不宜有此。然人情难保,要宜考覈¹⁵,两验其实。今圣恩垂含垢之仁,不忍致之于理,更使曲直之分不明,疑自近始。”太祖曰:“所以不考,欲两全玠及言事者耳。“洽对曰:“玠信有谤上之言,当肆之巿朝;若玠无此,言事者加诬¹⁶大臣以误主听;二者不加检覈,臣窃不安。”太祖曰:“方有军事,安可受人言便考之邪?狐射姑¹⁷刺阳处父¹⁸於朝,此为君之诫¹⁹也。”
魏国建立之后,和洽担任侍中一职。后来有人举报毛玠诽谤太祖曹操,太祖召集身边的大臣商议此事,怒火中烧。和洽向太祖进言,说毛玠一向行为端庄、恪守本分,请求太祖派人核查清楚事情的真相。退朝之后,太祖下命令说:“现在举报的人说,毛玠不仅诽谤我,还为崔琰的死心怀怨恨、发表不满言论。这种行为损害了君臣之间的恩德道义,随意为死去的亲友抒发怨恨悲叹,实在是不能容忍。过去萧何、曹参和汉高祖刘邦出身都很低微,但后来一起建立了不朽的功勋。汉高祖每次陷入困厄危急的境地时,这两个人都恭敬顺从,更加坚守为人臣子的道义,所以他们的福分才能延续到后代。和侍中现在请求核查这件事,我之所以没有批准,只是想再考验一下毛玠罢了。”和洽回答说:“如果真像举报的人所说的那样,毛玠的罪过就极其严重,简直是天地都不能容忍。臣并不是敢偏袒毛玠而违背君臣之道,而是因为毛玠的才能超出朝中百官,受到您的特别提拔,在重要职位上声名显赫,多年来一直蒙受您的恩宠。他性格刚强正直,做事忠诚公正,因此遭到有些人的忌惮,按理说不应该做出这样的事。但人情世故复杂难料,还是应该经过仔细考验,反复核查事情的真相。现在您的恩德因为这件事受到玷污,又不忍心依法处置相关人员,这样只会导致是非对错分辨不清,心中的疑虑也会从此开始产生。”太祖说:“我之所以没有去查验,是想同时保全毛玠和举报的人啊。”和洽又回应说:“如果毛玠确实有诽谤君主的言论,就应该将他处死并把尸体陈列在街市上示众;如果毛玠没有做这样的事,那就是举报的人犯了诬陷大臣、误导君王的大罪。这两种情况不加以核查清楚,臣私下里实在感到不安。”太祖说:“现在正处于战事期间,怎么能听了别人的话就立即去核查呢?过去狐射姑在朝堂上刺杀阳处父的教训,就是对君主的告诫啊。”
太祖克张鲁,洽陈便宜以时拔军徙民,可省置守之费。太祖未纳,其后竟¹徙民弃汉中²。出为郎中令³。文帝践阼⁴,为光禄勋⁵,封安城亭侯⁶。明帝即位,进封⁷西陵乡侯⁸,邑二百户⁹。
太祖曹操攻克张鲁占据汉中之后,和洽上书建议太祖应当适时撤军,并迁移当地百姓,这样可以节省军队驻扎防守的巨额费用。太祖没有采纳他的建议,不过后来还是迁移了当地百姓,放弃了汉中地区。和洽后来离京出任郎中令。魏文帝曹丕登基之后,任命和洽为光禄勋,并封他为安城亭侯。魏明帝曹叡登基后,又晋升他的爵位为西陵乡侯,赐予他两百户的食邑。
太和中,散骑常侍¹高堂隆奏:“时风不至,而有休废之气,必有司²不勤职事以失天常³也。”诏书谦虚引咎⁴,博谘异同⁵。洽以为“民稀耕少,浮食者⁶多。国以民为本,民以谷为命。故费一时之农,则失育命之本。是以先王务蠲烦费,以专耕农。自春夏以来,民穷於役,农业有废,百姓嚣然⁷,时风不至,未必不由此也。消复之术,莫大於节俭。太祖建立洪业⁸,奉师徒之费,供军赏之用,吏士丰於资食,仓府衍於谷帛,由不饰⁹无用之宫,绝浮华之费¹⁰,方今之要,固在息省¹¹劳烦之役,损除¹²他馀之务,以为军戎之储。三边¹³守御,宜在备豫¹⁴。料贼虚实,蓄士养众,算庙胜之策,明攻取之谋,详询众庶以求厥中¹⁵。若谋不素定,轻弱小敌,军人数举,举而无庸,所谓'悦武无震',古人之诫也。”
太和年间,散骑常侍高堂隆向明帝上奏说:“现在良好的教化还没有形成,社会上就已经出现了衰败的迹象,这一定是相关官员不勤于职守,导致违背了上天的常道。”明帝下诏书,谦虚地把过错归结到自己身上,并广泛征求大臣们的意见。和洽针对此事发表看法说:“现在百姓人口数量不多,可耕种的土地也很有限,但不从事农耕却要消耗粮食的人却不少。国家以百姓为根本,百姓以粮食为生命。因此,如果荒废了一时的农耕,就等于失去了养育生命的根本。所以古代的贤明君主,都把削减繁杂的开支当作重要的事情,以便让百姓专心从事耕种。从春夏两季以来,百姓因为频繁的劳役而疲惫不堪,农田农事都被荒废了,很多百姓面临饥饿的困境。良好的教化之所以不能推广开来,未必不是因为这个原因。消除灾变、恢复社会正常秩序的办法,没有比节俭开支更好的了。太祖曹操开创了宏伟的基业,当时既要支出士兵的军饷,又要供应军队出征和封赏的费用,可官员们在财产和粮食方面都很充裕,官府仓库里的粮食和布帛也储备充足,这都是因为太祖不修建没有用处的宫殿,杜绝了奢华浪费的消费。现在最重要的事情,就是撤除那些繁琐多余的劳役,删减不必要的开支和物品,把节省下来的物资作为军队的储备。边境的防守防御工作,应该提前做好准备。要预料敌人的行动和虚实情况,让军队养精蓄锐,制定出克敌制胜的策略,明确攻占取胜的谋划,广泛听取众人的意见,以寻求最合适的方案。如果谋略还没有制定好,就轻视敌军、贸然出兵,那么就算军队多次出征,也不会有什么成效,这正是古人所说的‘喜好武事却没有实际威力’,这是值得我们引以为戒的训诫啊。”
转为太常¹,清贫守约²,至卖田宅以自给³。明帝闻之,加赐⁴谷帛。薨,谥曰简侯⁵。子离嗣。离弟逌,才爽开济,官至廷尉书⁶。
和洽后来转任太常一职,他生活清贫节俭,到了需要变卖土地房屋来维持生计的地步。明帝得知这件事后,特意赏赐给他粮食和布帛。和洽去世之后,朝廷赐予他“简侯”的谥号。他的儿子和离继承了他的爵位。和离的弟弟和逌,很有才干,而且节操高尚,做官做到了廷尉书的职位。
洽同郡许混者,许劭子也。清醇¹有鉴识²,明帝时为尚书³。
和洽的同郡人许混,是许邵的儿子。许混为人清正纯洁,善于识人辨才,在明帝时期曾任尚书一职。
常林字伯槐,河内温人也。年七岁,有父党¹造²门,问林:“伯先在否?汝何不拜!”林曰:“虽当下客,临子字父,何拜之有?”於是咸共嘉之。太守王匡起兵讨董卓,遣诸生於属县微伺吏民罪负,便收之,考责³钱谷赎罪, 稽迟⁴则夷灭⁵宗族,以崇⁶威严。林叔父挝⁷客,为诸生所白,匡怒收治⁸。举宗⁹惶怖¹⁰,不知所责多少,惧系者不救。林往见匡同县胡母彪曰:“王府君¹¹以文武高才,临吾鄙郡¹²。鄙郡表里山河¹³,土广民殷¹⁴,又多贤能,惟所择用。今主上幼冲¹⁵,贼臣虎据¹⁶,华夏震栗¹⁷,雄才奋用之秋也。若欲诛天下之贼,扶王室之微,智者望风¹⁸,应之若响,克乱¹⁹在和,何征不捷²⁰。苟无恩德,任失其人,覆亡²¹将至,何暇匡翼²²朝廷,崇立²³功名乎?君其藏之!”因说叔父见拘之意。彪即书责匡,匡原林叔父。林乃避地上党,耕种山阿²⁴。当时旱蝗²⁵,林独丰收,尽呼比邻,升斗²⁶分之。依故河间太守陈延壁。陈、冯二姓,旧族冠冕。张杨利其妇女,贪其资货²⁷。林率其宗族,为之策谋。见围六十馀日,卒全堡壁。
常林,字伯槐,是河内郡温县人。他七岁那年,父亲有位朋友上门拜访,看到常林后问道:“伯先在家吗?你怎么不行礼下拜呢!”常林应声回答:“虽说对待宾客理应恭敬有礼,但你对着人家的儿子直呼其父亲的字,这样的情况我有什么理由要下拜呢?”在场的人听了这话,都纷纷称赞他年少聪慧、懂礼识度。当时太守王匡正调集军队讨伐董卓,他派自己的门生在县里暗中打探官吏和百姓的过错,一旦发现问题就将人抓捕关押,定罪后还要求犯人用钱财和粮食来赎罪,如果超过期限没能赎罪,就会株连全族,王匡想用这种方式来树立自己的威严。常林的叔父因为失手掌掴了客人,被王匡的门生举报,王匡得知后勃然大怒,当即把常林的叔父抓了起来。整个家族都陷入了惊慌恐惧之中,没人知道会面临怎样严厉的处罚,都担心常林的叔父难以获救。常林得知情况后,立刻前去拜见和王匡同县的胡母彪,对他说:“王太守凭借文武双全的才能,来到我们郡担任太守之职。我们郡内外都有山河环绕,土地辽阔肥沃,百姓生活富足,还有很多有德行、有才能的贤士,都可以被他选拔任用。如今天子年纪尚幼,贼臣董卓盘踞在京城,势力嚣张跋扈,整个国家都为之震动惶恐,这正是英雄豪杰奋起建功立业的大好时机。如果王太守想要诛杀天下的奸贼,扶助衰败的王室,那么有智慧的人自然会顺势归附,响应他的人也会像回声一样迅速聚集,这样一来,平定战乱、讨伐逆贼,还有什么战役不能取得胜利呢?可如果他没有恩德惠及百姓,又不能任用贤才,那么败亡的日子就不远了,又哪里有空闲去扶助朝廷、建立功名呢?还请您好好斟酌这件事!”趁着这个机会,常林又向胡母彪陈述了自己叔父被关押的情况。胡母彪听后,马上写信斥责王匡,王匡收到信后便释放了常林的叔父。之后,常林为了躲避战乱,前往上党郡居住,在山中开垦土地耕种度日。当时恰逢旱灾和蝗灾同时发生,粮食歉收,只有常林种的田地获得了丰收,他于是召集了周围的邻居,把自己收获的粮食一升一斗地公平分给大家。常林居住的地方靠近已故河间太守陈延家的围墙,陈家和冯家过去都是做官的世家大族。有个叫张杨的人,既贪图这两家的美貌妇人,又觊觎他们的家产财物,想要图谋不轨。常林得知后,率领全族的人,为陈家和冯家出谋划策、抵御侵害。两家被张杨的人围困了六十多天,最终在常林的帮助下得以保全性命和家产。
并州刺史高幹表为骑都尉¹,林辞不受。后刺史梁习荐州界²名士林及杨俊、王凌、王象、荀纬,太祖皆以为县长。林宰南和,治化³有成,超迁博陵太守、幽州刺史,所在有绩。文帝为五官将⁴,林为功曹⁵。太祖西征,田银、苏伯反,幽、冀扇动⁶。文帝欲亲自讨之,林曰:“昔忝⁷博陵,又在幽州,贼之形势,可料度⁸也。北方吏民,乐安⁹厌乱,服化¹⁰已久,守善者多。银、伯犬羊¹¹相聚,智小谋大,不能为害。方今大军在远,外有强敌,将军为天下之镇¹²也,轻动远举,虽克不武。”文帝从之,遣将往伐,应时克灭。
并州刺史高幹上奏朝廷请求任命常林为骑都尉,常林婉言谢绝了这一官职,没有接受任命。后来,刺史梁习向朝廷推荐了州郡中的名士,包括常林、杨俊、王腸、王象和荀纬等人,太祖曹操将他们全部任命为县长。常林负责治理南和县,在治理地方和教化百姓方面都取得了显著成效,因此被越级提拔为博陵太守、幽州刺史,他在任职过的每个地方,都留下了良好的政绩。文帝曹丕还是五官中郎将的时候,常林担任他的功曹一职。太祖率领大军西征期间,田银、苏伯发动叛乱,幽州和冀州也因此陷入动乱之中。文帝想要亲自率领军队前去征讨他们,常林劝阻道:“我过去曾有幸担任博陵太守,后来又在幽州任职,对那里贼人的情况和动向,我大致能够预料到。北方的官吏和百姓,向来喜好安定、厌恶战乱,他们接受朝廷的教化已经有很长时间了,心中怀有善意、拥护朝廷的人占大多数。田银和苏伯只不过是临时拼凑起一支队伍,他们智谋不足却野心勃勃,根本成不了什么大气候,也不能造成太大的祸患。如今我朝的大军远在外地,外部还有强大的敌军虎视眈眈,将军您作为镇守天下的核心人物,要是轻率行动、率领军队远征,即使最终打了胜仗,也算不上是有勇有谋。”文帝听从了常林的建议,派遣将领率军前去征讨,没过多久就击溃并消灭了田银、苏伯的叛军。
出为平原太守、魏郡东部都尉,入为丞相东曹属¹。魏国既建,拜尚书。文帝践阼²,迁少府³,封乐阳亭侯⁴,转⁵大司农⁶。明帝即位,进封高阳乡侯⁷,徙光禄勋⁸太常⁹。晋宣王以林乡邑耆德¹⁰,每为之拜。或谓林曰:“司马公贵重¹¹,君宜止之。”林曰:“司马公自欲敦¹²长幼之叙,为后生之法。贵非吾之所畏,拜非吾之所制也。”言者踧¹³而退。时论¹⁴以林节操清峻¹⁵,欲致之公辅¹⁶,而林遂称疾笃。拜光禄大夫¹⁷。年八十三,薨,追赠骠骑将军¹⁸,葬如公礼¹⁹,谥曰贞侯。子峕嗣,为泰山太守,坐法诛。峕弟静绍封²⁰。
常林后来离开京城,担任平原太守、魏郡东部都尉,之后又回到朝中担任丞相东曹属。魏国建立之后,常林被任命为尚书。文帝登基称帝后,又将他提拔为少府,封为乐阳亭侯,后来又调任大司农一职。明帝即位后,晋升常林的爵位为高阳乡侯,升任光禄勋太常。晋宣王司马懿因为常林是自己同乡中年纪大、德行高的长辈,每次见到常林都会向他下拜行礼。有人对常林说:“司马公身份尊贵显赫,您应该阻止他向您行礼才对。”常林回答说:“司马公是想遵守长幼尊卑的次序,给年轻人做个表率。他身份尊贵,并不是我需要担心的事情,他向我下拜行礼,也不是我应该阻止的。”劝说的人听了之后,恭敬地退了下去。当时大臣们都在议论,认为常林节操高尚、品行清雅,想要推举他担任三公或辅相之类的重要官职,但常林却以身患重病为由坚决推辞。后来,常林被任命为光禄大夫。他在八十三岁的时候去世,朝廷追赠他为骠骑将军,按照公侯的礼仪为他举办了葬礼,谥号为贞侯。他的儿子常峕继承了爵位,曾经担任过常山太守,后来因触犯法律被处死。常峕的弟弟常静接替他继承了封爵。
杨俊字季才,河内获嘉⁹人也。受学¹陈留边让,让器异²之。俊以兵乱方起,而河内处四达之衢,必为战场,乃扶持³老弱诣京、密山间,同行者百馀家。俊振济⁴贫乏,通共有无。宗族知故⁵为人所略⁶作奴仆者凡六家,俊皆倾财赎之。司马宣王年十六七,与俊相遇,俊曰:“此非常之人也。”又司马朗早有声名,其族兄芝,众未之知,惟俊言曰:“芝虽夙望不及朗,实理但有优耳。”俊转避地并州。本郡王象,少孤特⁷,为人仆隶,年十七八,见使牧羊而私读书,因被箠楚⁸。俊嘉其才质¹⁰,即赎象著家,聘娶¹¹立屋,然后与别。
杨俊,字季才,是河内郡获嘉县人。他曾前往陈留郡跟随边让求学,边让非常看重他的才华和品行。杨俊看到各地战乱不断兴起,而河内郡又处于四通八达的战略要地,必定会成为兵家必争的战场,于是便带着郡中老弱妇孺前往京县、密县一带的山林中避难,一同前往的有一百多家。在避难期间,杨俊积极救济那些贫穷困顿的人,组织大家互相供应物资、共度难关。他的族人中,有六家有人过去被劫持沦为奴仆,杨俊得知后,拿出全部家产将这六家人都赎了出来,让他们重获自由。晋宣王司马懿十六七岁的时候,曾经和杨俊相遇,杨俊一见到他就赞叹道:“这可不是普通的人啊!”另外,司马朗早年就已经声名远扬,他的族兄司马芝当时还没有被众人所了解,只有杨俊评价说:“司马芝虽然平时的声望比不上司马朗,但实际上他的才能和品行比司马朗还要优秀。”后来,杨俊辗转前往并州避难。本郡有个叫王象的人,年少时就成了孤儿,家境贫寒,被迫给人家当仆人。他十七八岁的时候,主人派他去放羊,他却偷偷在放羊的时候读书,这件事被主人发现后,他遭到了鞭打。杨俊非常赏识王象的天资和求学的志向,当即出钱为他赎身,把他带回自己家中,还为他聘娶了妻子,让他成家立业,之后才和他道别。
太祖除俊曲梁长,入为丞相掾属¹,举茂才²,安陵令,迁南阳太守。宣德教³,立学校,吏民称之。徙为征南军师⁴。魏国既建,迁中尉⁵。太祖征汉中,魏讽反於邺⁶。俊自劾诣行在所。俊以身方罪免,笺辞太子。太子不悦,曰:“杨中尉便去,何太高远邪!”遂被书左迁⁷平原太守。文帝践阼,复在南阳。时王象为散骑常侍⁸,荐俊曰:“伏见⁹南阳太守杨俊,秉¹⁰纯粹¹¹之茂质¹²,履¹³忠肃¹⁴之弘量¹⁵,体仁足以育物,笃实¹⁶足以动众,克长后进¹⁷,惠训不倦,外宽内直,仁而有断。自初弹冠,所历垂化,再守南阳,恩德流著,殊邻¹⁸异党,襁负而至。今境守清静,无所展其智能,宜还本朝,宣力¹⁹辇毂²⁰,熙²¹帝之载。”
太祖曹操任命杨俊为曲梁县令,后来又征召他入朝担任丞相掾属,他还被推举为茂才,之后又担任安陵县令,随后被提升为南阳太守。杨俊在南阳太守任上,大力宣扬道德教化,创办学校,深受官吏和百姓的称赞。之后他又升任征南军师。魏国建立后,他再次被提拔为中尉。太祖率军征讨汉中的时候,魏讽在邺城发动叛乱。杨俊主动前往太祖的军营,弹劾自己失职之罪。当时他刚因为这件事被免职,便写信给太子曹丕辞别。太子对此很不高兴,说道:“杨中尉就这样不辞而别,也太清高自负了吧!”于是杨俊被降职为平原太守。文帝曹丕登基后,杨俊又重新担任南阳太守。当时王象担任散骑常侍,他向文帝推荐杨俊说:“我观察南阳太守杨俊,他拥有纯粹高尚的资质,具备忠诚恭敬的气度,心怀仁德足以滋养万物,意志坚定踏实足以打动众人。他对后辈教导不倦、训导不止,表面上待人宽和,内心却非常正直,能够以仁德之心做出果断的决断。自从他入朝为官以来,先后在多个地方推行教化,如今再次担任南阳太守,广施恩德,那些身处远方或是原本与朝廷对立的人,都带着老人和孩子前来归附。现在南阳郡境内安定太平,已经没有机会让他充分展示自己的智慧和才能了,应该让他返回朝中,在陛下身边效力,这样一定能够建立起自尧帝以来那样的功绩。”
俊自少及长,以人伦¹自任。同郡审固、陈留卫恂本皆出自兵伍²,俊资拔³奖致⁴,咸作佳士⁵;后固历位郡守,恂御史、县令,其明鉴⁶行义多此类也。初,临菑侯⁷与俊善,太祖適嗣⁸未定,密访⁹群司¹⁰。俊虽并论文帝、临菑才分所长,不適有所据当,然称临菑犹美,文帝常以恨之。黄初三年,车驾¹¹至宛¹²,以巿不丰乐¹³,发怒收¹⁴俊。尚书仆射¹⁵司马宣王、常侍王象、荀纬请俊,叩头流血,帝不许。俊曰:“吾知罪矣。”遂自杀。众冤痛之。
杨俊从年轻时候到长大成人,始终把弘扬伦理纲常当作自己的责任。和他同郡的审固、陈留郡的卫恂,原本都是行伍出身,杨俊看出他们具备出众的天赋资质,便都对他们加以提拔任用,这两个人后来都成为了当时的杰出人才。其中,审固后来担任了郡守,卫恂也曾出任御史、县令等职,杨俊这种善于识别人才、明察秋毫的事例还有很多。当初,临菑侯曹植和杨俊的关系十分要好,恰逢太祖还没有确定继承人,就私下里向大臣们询问意见。杨俊虽然提到文帝和临菑侯曹植各自都有优点,言语之间并不偏颇,但还是特别称赞了临菑侯曹植,认为他尤为优秀,这件事让文帝心中一直对他怀有怨恨。黄初三年,文帝来到宛城,因为看到街市上没有热闹的奏乐表演,心中大怒,于是下令将杨俊逮捕关押。尚书仆射司马宣王、常侍王象、荀纬等人都纷纷为杨俊求情,磕头磕得头破血流,文帝却始终没有宽恕他。杨俊见状,叹息着说:“臣知道自己有罪了。”随后便自杀身亡。当时的人们都为他的冤屈感到悲痛不已。
杜袭字子绪,颍川定陵¹人也。曾祖父安,祖父根,著名前世。袭避乱荆州,刘表待以宾礼²。同郡繁钦数见奇於表,袭喻³之曰:“吾所以与子俱来者,徒欲龙蟠幽薮⁴,待时凤翔。岂谓刘牧⁵当为拨乱之主,而规长者委身哉?子若见能不已,非吾徒也。吾其与子绝矣!”钦慨然⁶曰:“请敬受命。”袭遂南適长沙。
杜袭,字子绪,是颍川郡定陵县人。他的曾祖父杜安、祖父杜根,在他们生活的年代都享有很高的名声。东汉末年,杜袭前往荆州躲避战乱,荆州牧刘表用宾客的礼节招待他。和杜袭同郡的繁钦,多次在刘表面前称赞杜袭是难得的奇才,杜袭却严肃地对繁钦说:“我之所以和你一起来到这里,只是想像神龙一样隐匿在草泽之中,等待合适的时机展翅翱翔。怎么能把刘牧说成是能够拨乱反正、平定天下的君主,还劝说有德行的人归附于他呢?如果你看到所谓的贤能之人就迫不及待地去举荐依附,那你就不是我的同道中人了。我还是和你断绝交情吧!”繁钦情绪激动地回应道:“那就按你说的办吧。”之后,杜袭便向南前往长沙郡。
建安¹初,太祖迎天子都许²。袭逃还乡里,太祖以为西鄂长³。县滨⁴南境,寇贼纵横⁵。时长吏⁶皆敛民⁷保城郭⁸,不得农业。野荒民困,仓庾⁹空虚。袭自知恩结於民,乃遣老弱各分散就田业,留丁强¹⁰备守,吏民欢悦。会荆州出步骑¹¹万人来攻城,袭乃悉召县吏民任拒守者五十馀人,与之要誓。其亲戚在外欲自营护者,恣听遣出;皆叩头愿致死。於是身执矢石,率与戮力¹²。吏民感恩,咸为用命。临陈斩数百级,而袭众死者三十馀人,其馀十八人尽被创,贼得入城。袭帅伤痍¹³吏民决围得出,死丧略尽,而无反背¹⁴者。遂收散民,徙至摩陂营¹⁵,吏民慕而从之如归。
建安初年,曹操迎接汉献帝,并将都城迁到许昌。杜袭闻讯后,立刻从荆州逃回故乡,太祖任命他为西鄂县县令。西鄂县紧邻魏国的南部边境,经常遭到贼寇的侵扰掠夺。当时,县里的官员为了防御,把百姓都聚集到城里守卫城墙,导致百姓无法正常耕种田地。一时间,土地大片荒芜,百姓生活困苦不堪,官府的粮仓也变得空空如也。杜袭深知必须用恩德来凝聚百姓的心,于是下令让年老体弱的百姓各自分散回家耕种,只留下青壮年男子负责防备守卫,官吏和百姓都十分高兴。不久之后,荆州派出一万多名步兵和骑兵前来攻打西鄂县城,杜袭迅速召集了县里负责防御守卫的官吏和百姓五十多人,和他们一同立下誓约。对于那些亲戚在城外、想要出城去保护家人的人,杜袭都一一允许他们出城;剩下的人都纷纷磕头,表示愿意为他誓死效力。于是,杜袭亲自带着弓箭和石头,和大家一起拼死守卫城池。官吏和百姓们都心怀感恩,一个个奋不顾身地投入战斗,在战场上斩杀了几百名敌人,但杜袭这边也有三十多人战死,剩下的十八人全都受了重伤,贼军最终还是攻进了城里。杜袭率领着受伤的官吏和百姓奋力冲出重围,队伍几乎伤亡殆尽,却没有一个人选择投降。之后,杜袭重新召集流散的百姓,把营地转移到摩陂,官吏和百姓们因为仰慕他的恩德,都纷纷前来跟随,就像要回到自己的家乡一样。
司隶¹锺繇²表拜³议郎参军事⁴。荀彧⁵又荐袭,太祖以为丞相军祭酒⁶。魏国既建,为侍中⁷,与王粲、和洽并用。粲强识博闻⁸,故太祖游观出入,多得骖乘⁹,至其见敬不及洽、袭。袭尝独见,至于夜半。粲性躁竞,起坐曰:“不知公对杜袭道何等也?”洽笑答曰:“天下事岂有尽邪?卿昼侍可矣,悒悒¹⁰於此,欲兼之乎!”后袭领丞相长史¹¹,随太祖到汉中¹²讨张鲁。太祖还,拜袭驸马都尉¹³,留督汉中军事¹⁴。绥怀开导,百姓自乐出徙洛、邺者,八万馀口。夏侯渊¹⁵为刘备所没,军丧元帅,将士失色。袭与张郃、郭淮纠摄¹⁶诸军事,权宜¹⁷以郃为督,以一众心,三军¹⁸遂定。太祖东还,当选留府长史¹⁹,镇守长安²⁰,主者所选多不当,太祖令曰:“释骐骥²¹而不乘,焉皇皇²²而更索?”遂以袭为留府长史,驻关中。
司隶校尉钟繇呈上奏章,请求任命杜袭为议郎参军事。与此同时,荀彧也向太祖举荐杜袭,太祖便任命杜袭为丞相军祭酒。魏国建立之后,杜袭被任命为侍中,和王粲、和洽一起受到太祖的重用。王粲记忆力超群,见识又十分渊博,所以太祖无论是外出游览还是日常起居,都会让他陪伴在身边,但要说受到敬重的程度,王粲就比不上和洽和杜袭了。有一次,杜袭单独去拜见太祖,两人一直交谈到半夜。王粲性情急躁,又喜欢争强好胜,他站起身来对和洽说:“不知道曹操和杜袭在谈论什么呢?竟然聊了这么久。”和洽笑着回答说:“天下的事情哪有尽善尽美的呢?你白天已经在曹公身边侍奉陪伴了,现在却为这样的事情郁闷不已,难道你还想兼任杜袭的职务吗?”后来,杜袭兼任丞相长史,跟随太祖前往汉中征讨张鲁。太祖撤军返回后,任命杜袭为驸马都尉,让他留下来督管汉中的军事事务。杜袭对当地百姓采取安抚引导的政策,最终有八万多百姓自愿迁出汉中,转移到洛阳、邺城一带定居。夏侯渊被刘备杀害后,魏军失去了统帅,将士们都陷入了惊慌失措的状态。杜袭和张郃、郭淮一起督责整顿各项军事事务,经过权衡商议,推举张郃担任都督,以此来统一军心,三军将士这才安定下来。太祖向东返回洛阳后,想要挑选一位留府长史镇守长安,负责选拔此事的官员推荐的几个人选,大多都不符合太祖的心意,太祖便下令说:“身边有良马却不乘坐,为什么还要犹豫不决地到别处寻找呢?”于是任命杜袭为留府长史,驻守在关中地区。
时将军许攸¹拥部曲²,不附太祖而有慢言³。太祖大怒,先欲伐之。群臣多谏:“可招怀⁴攸,共讨强敌。”太祖横刀於膝,作色⁵不听。袭入欲谏,太祖逆谓之曰:“吾计以定,卿勿复言。”袭曰:“若殿下计是邪,臣方助殿下成之;若殿下计非邪,虽成宜改之。殿下逆臣,令勿言之,何待下之不阐乎?“太祖曰:“许攸慢吾,如何可置乎?”袭曰:“殿下谓许攸何如人邪?”太祖曰:“凡人⁶也。”袭曰:“夫惟贤知贤,惟圣知圣,凡人安能知非凡人邪?方今豺狼当路而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱,进不为勇,退不为仁。臣闻千钧之弩⁷不为鼷鼠⁸发机,万石之锺⁹不以莛¹⁰撞起音,今区区¹¹之许攸,何足以劳神武哉?”太祖曰:“善。”遂厚抚攸,攸即归服。时夏侯尚¹²昵於太子,情好至密。袭谓尚非益友¹³,不足殊待,以闻太祖。文帝初甚不悦,后乃追思。语在尚传。其柔而不犯,皆此类也。
当时,将军许攸手握部众,不肯依附太祖,而且还常常发表一些轻慢太祖的言论。太祖得知后勃然大怒,想要先出兵攻打许攸。大臣们大多都劝谏说:“可以先招揽许攸,让他和我们一起讨伐强大的敌人。”太祖却把佩刀横放在膝盖上,神情严肃,根本不听大家的劝谏。杜袭进去想要劝谏,太祖却抢先对他说:“我的主意已经定了,你不用再说了。”杜袭回答说:“如果殿下的计策是正确的,臣就会帮助您完成它;如果殿下的计策不正确,即使已经决定了,也应该加以修改。殿下现在抢先开口,不让我说话,为什么不等我把话说完呢?”太祖反问道:“许攸对我如此轻慢,我该怎么处置他?”杜袭说:“殿下认为许攸是个什么样的人呢?”太祖说:“他就是个普通人。”杜袭说:“只有贤人才能赏识贤人,只有圣人才能了解圣人,一个普通人怎么能看清另一个人是不是非凡之人呢?现在就像是豺狼挡在道路中间,您却要先去除掉一只狐狸,世人都会说殿下是在躲避强敌、攻打弱小,这样的进攻算不上英勇,撤退也算不上仁慈。臣听说,威力强劲的弩箭,不会因为一只家鼠就轻易发射;容积庞大的钟鼎,不会因为草根的碰撞就发出声音。现在一个小小的许攸,哪里值得劳烦英明神武的殿下亲自出兵呢?”太祖听后说道:“你说得对。”于是便派人好好安抚许攸,许攸随即就归附了太祖。当时,夏侯尚受到太子的特别器重,两个人交往得十分密切。杜袭认为夏侯尚并不是一个值得深交的好朋友,不应该对他给予特殊对待,就把自己的看法告诉了太祖。文帝一开始对此很不高兴,后来才逐渐认同了杜袭的观点。这件事在《夏侯尚传》中还有详细记载。杜袭为人处世温和柔顺,却又不会轻易冒犯他人,他处理事情大多都是这样的风格。
文帝即王位,赐爵关内侯。及践阼,为督军粮御史,封武平亭侯,更为督军粮执法,入为尚书。明帝即位,进封平阳乡侯。诸葛亮出秦川¹,大将军曹真²督诸军拒亮,徙袭为大将军军师³,分邑百户赐兄基爵关内侯。真薨,司马宣王⁴代之,袭复为军师,增邑三百,并前五百五十户。以疾徵还,拜太中大夫⁵。薨,追赠少府,谥曰定侯。子会嗣。
魏文帝曹丕继承魏王之位后,赐予杜袭关内侯的爵位。等到曹丕正式登基称帝,杜袭出任督军粮御史一职,又被封为武平亭侯,随后调任督军粮执法,之后进入朝中担任尚书。魏明帝即位后,杜袭的爵位得到晋升,成为平阳乡侯。诸葛亮率领军队从秦川出兵北伐,大将军曹真统领各路兵马抵御诸葛亮的进攻,杜袭被提拔为大将军属官,明帝还从他的食邑中分出一百户,赐予他的兄长杜基,封其为关内侯。曹真去世后,司马懿接替了他的职务,杜袭再次担任军师一职,食邑增加了两百户,加上之前的封赏,总共达到五百五十户。后来杜袭因为身患疾病,被朝廷召回京城,担任太中大夫。杜袭去世后,朝廷追赠他少府的官职,谥号为定侯,他的儿子杜会继承了他的爵位。
赵俨¹字伯然,颍川阳翟²人也。避乱荆州,与杜袭、繁钦通财同计,合为一家。太祖始迎献帝都许,俨谓钦曰:“曹镇东³应期命世,必能匡济华夏,吾知归⁴矣。“建安二年⁵,年二十七,遂扶持老弱诣太祖,太祖以俨为朗陵长。县多豪猾⁶,无所畏忌。俨取其尤甚者,收缚案验,皆得死罪。俨既囚之,乃表府解放,自是威恩并著。时袁绍举兵南侵,遣使招诱⁷豫州⁸诸郡,诸郡多受其命。惟阳安郡⁹不动,而都尉¹⁰李通¹¹急录户调。俨见通曰:“方今天下未集,诸郡并叛,怀附者复收其绵绢¹²,小人乐乱,能无遗恨!且远近多虞,不可不详¹³也。”通曰:“绍与大将军相持甚急,左右郡县背叛乃尔。若绵绢不调送,观听者必谓我顾望¹⁴,有所须待也。”俨曰:“诚亦如君虑;然当权其轻重,小缓调,当为君释此患。”乃书与荀彧曰:“今阳安郡当送绵绢,道路艰阻,必致寇害¹⁵。百姓困穷,邻城并叛,易用倾荡,乃一方安危之机也。且此郡人执守忠节,在险不贰。微善必赏,则为义者劝。善为国者,藏之於民。以为国家宜垂慰抚,所敛绵绢,皆俾还之。”彧报曰:“辄白曹公,公文下郡,绵绢悉以还民。”上下欢喜,郡内遂安。
赵俨,字伯然,是颍川郡阳翟县人。他曾前往荆州躲避战乱,在那里与杜袭、繁钦互通财物,共同商议谋划,一起生活。太祖曹操刚刚奉迎汉献帝迁都到许都时,赵俨对繁钦说:“曹镇东顺应天命时势,必定能够匡扶中原地区,我已经知道该归附哪里了。”建安二年,二十七岁的赵俨带着家中的老幼妇孺前去投靠太祖,太祖任命他为朗陵县县长。朗陵县境内有很多蛮横狡诈的人,他们行事肆无忌惮。赵俨逮捕了其中最为猖狂的一批人,将他们关押起来进行审讯核查,这些人按照律法都应当被判处死刑。但在抓捕他们之后,赵俨却向州郡上表,请求释放这些人。从此以后,赵俨的恩德和威信在当地广泛传播,声名远扬。当时袁绍率领军队侵犯边境,还派使者去招诱各个州郡,大多数郡县都接受了袁绍的招揽。只有阳安郡没有采取行动,而该郡的都尉李通却急于向百姓征收赋税。赵俨前往拜见李通,对他说:“现在天下还没有平定,各个郡县纷纷反叛,对于那些想要依附朝廷的地方,却还要向他们征收绢帛赋税,小人向来喜好动荡的局势,这样做怎么会不引起百姓的怨恨呢!况且远近各处都有战乱发生,这件事不能不慎重对待啊。”李通回答说:“袁绍与大将军曹操对峙的局势十分紧急,周围的郡县都纷纷背叛了朝廷。如果不能按时将绢帛赋税征收并送往朝廷,那些打探消息的人一定会说我在观望形势,等待合适的时机图谋不轨。”赵俨说:“情况确实会像您所担忧的那样,但也应该权衡事情的轻重缓急,慢慢征收并调运赋税,我愿意为您解决这个祸患。”于是赵俨写信给荀彧,信中说道:“现在阳安郡本应运送绢帛到朝廷,但沿途道路艰险难行,必定会招来贼寇的劫掠。百姓们生活困顿贫穷,邻近的城池又都一同反叛,这样很容易导致阳安郡陷入倾覆的境地,这是关系到一方安危存亡的关键时刻啊。况且阳安郡的百姓都坚守着忠诚的节操,即便身处险境也没有二心。即便是微小的善事,也一定要给予赏赐,这样才能勉励那些坚守正义的人。善于治理国家的人,会把财富储存在百姓之中。我认为朝廷现在应该对百姓加以慰问和安抚,所征收的绢帛,应当全部退还给百姓。”荀彧回复说:“我会立刻将这件事上报给曹公,然后下发公文到各个郡县,把征收的绢帛全部退还给百姓。”消息传来,阳安郡的百姓上下都十分高兴,郡内的局势也随之安定了下来。
入为司空掾属¹主簿²。时于禁屯颍阴,乐进屯阳翟,张辽屯长社,诸将任气³,多共不协;使俨并参三军,每事训喻⁴,遂相亲睦⁵。太祖征荆州,以俨领章陵太守,徙都督护军⁶,护于禁、张辽、张郃、朱灵、李典、路招、冯楷七军。复为丞相主簿,迁扶风太守。太祖徙出故韩遂、马超等兵五千馀人,使平难将军殷署等督领⁷,以俨为关中护军,尽统诸军。羌虏⁸数来寇害,俨率署等追到新平,大破之。屯田客吕并自称将军,聚党据陈仓,俨复率署等攻之,贼即破灭⁹。
赵俨进入朝中担任司空掾属主簿一职。当时于禁在颍阴驻扎军队,乐进在阳翟驻守,张辽则屯兵长社,各位将领往往意气用事,彼此之间意见分歧很大。太祖曹操于是让赵俨一同参与这三个地方的军务,每当遇到事情,赵俨都会耐心劝导、阐明道理,因此将领们之间的关系逐渐和睦起来。太祖征讨荆州时,任命赵俨兼任章陵太守,后来又升任他为都督护军,督领于禁、张辽、张郃、朱灵、李典、路招、冯楷七支部队。之后,太祖又任命他为丞相主簿,随后转任扶风太守。太祖将原本隶属于韩遂、马超部队的五千多名士兵调拨出来,让平难将军殷署等人统领,同时任命赵俨为关中护军,统领各路兵马。羌人组成的敌寇多次前来进犯,赵俨率领殷署等人一直追击到新平,成功击溃了敌军。有一个从外地前来屯田的人名叫吕并,他自封为将军,聚集同党占据了陈仓,赵俨又率领殷署等人前去攻打,最终将这群贼寇全部铲除。
时被书差千二百兵往助汉中守,署督送¹之。行者卒与室家²别,皆有忧色。署发后一日,俨虑其有变,乃自追至斜谷口,人人慰劳³,又深戒署。还宿雍州刺史张既舍。署军复前四十里,兵果叛乱⁴,未知署吉凶。而俨自随步骑⁵百五十人,皆与叛者同部曲,或婚姻⁶,得此问,各惊,被甲持兵,不复自安。俨欲还,既等以为“今本营党已扰乱⁷,一身赴之无益,可须定问”。俨曰:“虽疑本营与叛者同谋,要当闻行者变,乃发之。又有欲善不能自定,宜及犹豫⁸,促抚宁⁹之。且为之元帅¹⁰,既不能安辑¹¹,身受祸难,命也。“遂去。行三十里止,放马息,尽呼所从人,喻以成败,慰励¹²恳切¹³。皆慷慨¹⁴曰:“死生当随护军,不敢有二。”前到诸营,各召料简¹⁵诸奸结叛者八百馀人,散在原野,惟取其造谋魁率治之,馀一不问。郡县所收送¹⁶,皆放遣¹⁷,乃即相率¹⁸还降。俨密白¹⁹:“宜遣将诣大营,请旧兵镇守²⁰关中。“太祖遣将军刘柱将二千人,当须到乃发遣,而事露,诸营大骇²¹,不可安喻。俨谓诸将曰:“旧兵既少,东兵未到,是以诸营图为邪谋。若或成变,为难不测。因其狐疑²²,当令早决。”遂宣言²³当差留²⁴新兵之温厚者千人镇守关中,其馀悉遣东。便见主者,内诸营兵名籍²⁵,案累重,立差别之。留者意定,与俨同心。其当去者亦不敢动,俨一日尽遣上道,因使所留千人,分布罗落之。东兵寻至,乃复胁喻²⁶,并徙千人,令相及共东,凡所全致二万馀口。
那时候,赵俨接到了朝廷的命令,要派遣一千两百名士兵前往汉中协助防守,这项任务由殷署负责监督护送。这些被选中的士兵突然要和家人分离,每个人脸上都带着忧愁的神色。殷署率军出发一天后,赵俨担心途中会发生变故,于是亲自追赶,一直到了斜谷口。他对每一位士兵都进行了慰问安抚,又反复叮嘱殷署务必谨慎行事。完成这些安排后,赵俨返回途中住在了雍州刺史张既的馆舍里。然而,就在殷署率领部队继续前进了四十里路时,士兵们果然发动了叛乱,当时没人知道殷署的生死安危。而赵俨身边带领的一百五十名步兵和骑兵,要么和叛乱的士兵来自同一个部队,要么彼此之间有姻亲关系,他们听到叛乱的消息后,全都变得惊慌失措,纷纷穿上铠甲、拿起兵器,军营里再也没有了往日的安定秩序。赵俨打算立刻返回平叛,张既等人劝阻道:“现在咱们自己军营里的士兵已经人心浮动,你独自一人前去根本没有益处,应该先打探清楚叛乱的具体情况再做打算。”赵俨却回应说:“我虽然也怀疑本营的士兵可能会和叛乱者勾结,但听说出征的士兵已经作乱,必须立刻行动。还有一些士兵其实并不想参与叛乱,只是一时难以做出决断,我应该趁着他们还在犹豫不决的时候,赶紧去安抚他们,让他们安定下来。况且我身为统帅,既然不能安抚好将士,就算因此遭遇祸患,也是命中注定该承担的责任。”说完,他便毅然离开了张既的馆舍。行进了三十里后,赵俨下令停军,让马匹休息,随后召集了所有跟随自己的士兵,把叛乱可能带来的成败后果清清楚楚地告诉了他们,同时用恳切的言辞安慰并鼓励大家。士兵们听后都慷慨激昂地表示:“无论生死,我们都会追随护军大人,绝对不会有二心。”部队继续前进,抵达叛乱士兵的营帐后,赵俨派各位将领逐一清点核查部下中与叛乱有牵连的人,一共查出八百多人。他没有将这些人全部治罪,而是把他们分散安置在原野上,只抓捕了那些带头作乱的人并依法处置,其余的人都没有追究责任。各郡县此前关押的涉案士兵,也全部被释放,这些人随后纷纷返回军营投降。事后,赵俨暗中向朝廷上书建议:“应该派遣专门的将领前往军营坐镇,同时调派老兵镇守关中地区,以稳固局势。”太祖曹操采纳了他的建议,派将军刘柱率领两千名士兵前往,原本计划等士兵全部集结完毕后再开往关中,但这个消息却泄露了出去,各个军营都陷入了恐慌,一时间难以安抚。赵俨对将领们说:“现在朝廷的老兵数量很少,东面的援军还没赶到,所以各个军营才会生出叛乱的念头。如果真的发生变故,后果将不堪设想。不如趁着大家还在犹豫,早点做出决断。”于是他宣布,留下一千名性情温良厚道的新兵镇守当地,其余的士兵全部派往汉中。之后,赵俨又去拜见主管官员,调取了各营士兵的名册和籍贯信息,按照他们的家庭情况进行排序,做出了合理的人员分配。那些被留下来的士兵心里安定了下来,都愿意和赵俨同心协力;而那些要前往汉中的士兵也不敢再有异动。赵俨在一天之内就把前往汉中的士兵全部遣送上路,又把留下的一千名士兵分散到各个军营中协助镇守。不久后,东面的援军赶到了,赵俨又对剩下的一千名士兵进行了威严的训导和鼓励,随后也把他们调往了汉中。最终,先后被派送前往汉中的士兵总共达到了两万多人。
关羽围征南将军¹曹仁於樊。俨以议郎²参仁军事南行,舆平寇将军³徐晃俱前。既到,羽围仁遂坚,馀救兵未到。晃所督不足解围,而诸将呵责⁴晃促救。俨谓诸将曰:“今贼围素固,水潦⁵犹盛。我徒卒⁶单少,而仁隔绝不得同力,此举適所以弊内外耳。当今不若前军偪围,遣谍通仁,使知外救,以励将士。计北军不过十日,尚足坚守。然后表里俱发,破贼必矣。如有缓救之戮,余为诸军当之。”诸将皆喜,便作地道,箭飞书与仁,消息数通,北军亦至,并势大战。羽军既退,舟船犹据沔水,襄阳隔绝不通,而孙权袭取羽辎重,羽闻之,即走南还。仁会诸将议,咸曰:“今因羽危惧,必可追禽也。”俨曰:“权邀羽连兵之难,欲掩制其后,顾羽还救,恐我承其两疲,故顺辞求效,乘衅因变,以观利钝耳。今羽已孤迸,更宜存之以为权害。若深入追北,权则改虞於彼,将生患於我矣。王必以此为深虑。”仁乃解严。太祖闻羽走,恐诸将追之,果疾敕仁,如俨所策。
征南将军曹仁在樊城被关羽率军围困,赵俨以议郎的身份参与曹仁部队的军事事务,随同大军一同南下,与平寇将军徐晃率领的军队一起前往救援。抵达樊城后,关羽对曹仁的围困攻势变得更加猛烈,比被洪水环绕还要严密,而其他各路援军却还没有赶到。徐晃所统领的部队兵力不足,根本无法解除樊城的围困,但将领们却不断催促徐晃迅速出兵援救。赵俨对将领们说:“现在敌军的围困异常坚固,我军的步兵人数稀少,而曹仁将军又被隔绝在城内,内外无法合力作战。如果现在贸然出兵,无论对城内还是城外的部队来说,都是不利的。不如让部队向前推进,逼近敌军的重围,同时派遣间谍暗中与曹仁取得联系,让他知道外部已有援军赶到,以此激励城内将士坚守待援。据我估计,北面的援军最多不过十天就能到达,以樊城目前的防御情况,完全可以坚守到那时。到时候内外一起发兵夹击,一定能够击溃敌军。如果因为救援稍迟而出现什么祸患,所有责任都由我来承担。”将领们听后都十分高兴,随即下令士兵挖通地道,同时用箭把书信射到樊城城内给曹仁,多次传递消息后,北面的援军也赶到了。各路军队汇合后,与关羽的部队展开了大战。关羽的部队战败撤退,但他麾下的船只依然占据着沔水河道,导致樊城和襄阳之间的水路被隔断,无法通行。与此同时,孙权暗中偷袭了关羽的辎重部队,关羽得知这一消息后,立即率领部队向南返回蜀地。曹仁召集将领们商议下一步行动,大家都说道:“现在趁着关羽陷入危急恐惧之中,派兵追击一定能够将他擒获。”赵俨却反驳说:“孙权趁着关羽刚经历战事、兵力疲弱的时机,想要暗中切断他的后路,但又担心关羽回师救援,同时也害怕我军会趁着他们两军相互疲敝的时候发动进攻,所以才表面上谦逊地表示愿意协助我军,实际上是想坐观成败,根据局势的变化判断吉凶,好为自己谋取最大利益。现在关羽已经势单力薄,我们更应该留下他,让他成为孙权的祸患。如果我军大军深入追击撤退的败军,孙权就会改变原本的想法,转而对我军产生戒心,甚至可能会主动出兵为我军制造祸患。魏王曹操也一定会仔细考虑这一点的。”曹仁听从了他的建议,解除了追击的命令。后来太祖曹操得知关羽逃走的消息,果然担心将领们会贸然追击,迅速派人传令给曹仁,禁止他率军追击,一切都和赵俨事先预料的一模一样。
文帝即王位,为侍中。顷之,拜驸马都尉,领¹河东太守,典农中郎将。黄初三年,赐爵关内侯。孙权寇²边,征东大将军曹休统³五州军御⁴之,徵⁵俨为军师。权众退,军还,封⁶宜土亭侯,转⁷为度支中郎将,迁尚书。从征吴,到广陵,复留为征东军师。明帝即位,进封⁸都乡侯,邑六百户,监荆州诸军事,假节⁹。会疾,不行,复为尚书,出监豫州诸军事,转大司马军师,入为大司农。齐王即位,以俨监雍、凉诸军事,假节,转征蜀将军,又迁征西将军,都督雍、凉。正始四年,老疾求还,徵为骠骑将军,迁司空。薨,谥曰穆侯。子亭嗣。初,俨与同郡辛毗、陈群、杜袭并知名,号曰辛、陈、杜、赵云。
魏文帝曹丕继位成为魏王后,赵俨被任命为侍中。不久之后,他又被授予驸马都尉的官职,同时兼任河东太守和典农中郎将。黄初三年,赵俨被赐予关内侯的爵位。后来孙权率军进犯边境,征东大将军曹休率领五个州郡的部队前往抗击,征召赵俨担任军师。孙权的部队撤退后,大军班师回朝,赵俨因功被封为宜土亭侯,随后转任度支中郎将,又升任尚书一职。之后,赵俨跟随魏文帝征讨东吴,大军抵达广陵后,他被留下来担任征东军师。魏明帝曹叡登基后,将赵俨的爵位晋升为都乡侯,享有六百户的食邑,同时让他监管荆州的军事事务,并授予他符节。不巧的是,赵俨当时身患疾病,未能前往荆州赴任,于是又被重新任命为尚书,之后调出京城监管豫州的各项军事事务,随后转任大司马军师,不久后再次入京担任大司农。齐王曹芳登基后,派遣赵俨监管雍州和凉州的各项军事事务,授予他符节,后来又转任征蜀将军,接着升任征西将军,负责督领雍州和凉州的军事。正始四年,赵俨因年老多病,向朝廷请求返回京师养老,齐王曹芳征召他担任骠骑将军,随后又升任司空。赵俨去世后,朝廷赐予他穆侯的谥号,他的儿子赵亭继承了他的爵位。当初,赵俨与同郡的辛毗、陈群、杜袭三人都非常有名望,被世人并称为“辛、陈、杜、赵”。
裴潜字文行,河东闻喜人也。避乱荆州,刘表待以宾礼。潜私谓所亲王粲、司马芝曰:“刘牧非霸王¹之才,乃欲西伯²自处,其败无日矣。”遂南適长沙。太祖定荆州,以潜参丞相军事,出历³三县令,入为仓曹属。太祖问潜曰:“卿前与刘备俱在荆州,卿以备才略⁴何如?“潜曰:“使居中国⁵,能乱人而不能为治也。若乘间⁶守险,足以为一方主。”
裴潜,字文行,是河东郡闻喜县人氏。当年天下大乱,他前往荆州躲避战乱,荆州牧刘表用宾客的礼节接待了他。但裴潜私下里对关系要好的王粲、司马芝二人说道:“刘州牧并不是能成就霸业的英才,却还想效仿周文王的行事风格,他的败亡用不了多久就会到来。”说完之后,裴潜便向南前往长沙郡定居。后来魏太祖曹操平定了荆州,征召裴潜担任丞相府的军事参谋,他还曾先后担任过三个县的县令,之后又入朝出任仓曹属一职。有一次,太祖曹操问裴潜:“你之前曾经和刘备一起在荆州待过,你觉得刘备的才智和谋略到底怎么样?”裴潜回答道:“如果让刘备在中原地区安稳立足,他只会引发动荡混乱,而不能治理好地方;但如果他能趁机占据险要的地势,那也足够成为一方霸主了。”
时代郡大乱,以潜为代郡太守。乌丸王及其大人¹,凡三人,各自称单于,专制²郡事。前太守莫能治正³,太祖欲授潜精兵以镇讨⁴之。潜辞曰:“代郡户口⁵殷众⁶,士马控弦⁷,动有万数。单于自知放横日久,内不自安。今多将兵往,必惧而拒境,少将则不见惮。宜以计谋图之,不可以兵威⁸迫也。”遂单车⁹之郡。单于惊喜。潜抚之以静,单于以下脱帽稽颡¹⁰,悉还前后所掠妇女、器械、财物。潜案诛郡中大吏与单于为表里者郝温、郭端等十馀人,北边¹¹大震,百姓归心¹²。在代三年,还为丞相理曹掾,太祖褒称¹³治代之功,潜曰:“潜於百姓虽宽,於诸胡为峻。今计者必以潜为理过严,而事加宽惠¹⁴;彼素骄恣¹⁵,过宽必弛,既弛又将摄¹⁶之以法,此讼争¹⁷所由生也。以势料之,代必复叛。”於是太祖深悔还潜之速。后数十日,三单于反问至,乃遣鄢陵侯彰为骁骑将军征之。
就在那个时候,代郡发生了动乱,朝廷于是任命裴潜为代郡太守。当时代郡有乌丸王和另外两名部族首领,三个人都擅自自称单于,在代郡境内独断专行,把控着当地的大小事务。前任代郡太守根本无法治理好这一局面,太祖曹操便想调拨一支精锐部队给裴潜,让他率军前往代郡镇压征讨。裴潜婉言拒绝道:“代郡人口众多,当地的兵马也都做好了作战准备,一旦有战事发生,能动员起来的士兵不下万人。那些单于知道自己长期横行霸道,内心本就不安稳。现在如果率领大批军队前往,他们一定会因为恐惧而在边境沿线顽强抵抗;可要是带去的士兵太少,又不足以让他们心生忌惮。所以应该用计谋来降服他们,而不能依靠武力胁迫。”于是裴潜独自乘坐一辆车子前往代郡赴任。那些单于见到他只身前来,既惊讶又欣喜。裴潜沉着冷静地安抚他们,这些单于的部下全都脱下帽子,跪地叩拜,还把之前掳掠来的妇女、兵器器械以及财物全都归还给了原主。之后,裴潜按照律法诛杀了代郡境内与单于内外勾结的高官郝温、郭端等十多个人,北方边境地区因此受到极大震动,百姓们都愿意归附朝廷。裴潜在代郡任职三年后,被召回京城担任丞相理曹掾。太祖曹操称赞他治理代郡有功,裴潜却说道:“我对待百姓虽然宽容,但对胡人却十分严厉。现在朝中的谋臣们肯定会认为我在礼法上过于严苛,处理事务却显得宽和。可胡人向来傲慢任性,对他们太过宽和就会导致军纪松弛、政令涣散,等他们松弛涣散之后再用律法去约束震慑,这就是当地诉讼纷争不断产生的原因。根据现在的形势来看,代郡肯定会再次发生反叛。”太祖曹操听了之后,非常后悔让裴潜这么快就从代郡回来。果然,过了几十天,三个单于起兵反叛的消息就传到了京城,太祖当即任命鄢陵侯曹彰为骁骑将军,派他率军前去征讨。
潜出为沛国相,迁兖州刺史。太祖次摩陂,叹其军陈¹齐整,特加²赏赐。文帝践阼³,入为散骑常侍。出为魏郡、颍川典农中郎将,奏通⁴贡举⁵,比之郡国⁶,由是农官进仕⁷路泰⁸。迁荆州刺史,赐爵关内侯。明帝即位,入为尚书。出为河南尹,转太尉军师、大司农,封清阳亭侯,邑二百户。入为尚书令,奏正分职⁹,料简¹⁰名实¹¹,出事使断官府者百五十馀条。丧父去官¹²,拜光禄大夫。正始五年薨,追赠¹³太常,谥曰贞侯。子秀嗣。遗令¹⁴俭葬¹⁵,墓中惟置一坐,瓦器¹⁶数枚,其馀一无所设。秀,咸熙中为尚书仆射。
后来裴潜调出京城,担任沛国相,之后又调任兖州刺史。有一次,太祖曹操途经摩陂,看到兖州的军队军容严整,十分感慨,特地对兖州守军给予了赏赐。魏文帝曹丕登基称帝后,裴潜被召回京城担任散骑常侍。不久之后,他又调出京城,担任魏郡、颍川典农中郎将。在任期间,他上奏朝廷举荐有才能的人,就像各个郡国举荐人才的制度一样规范,因此负责农业的官员们晋升的仕途变得通顺起来。之后裴潜又调任荆州刺史,朝廷还赐封他为关内侯。魏明帝曹叡即位后,裴潜再次入朝担任尚书一职。后来他又调出京城担任河南尹,接着转任太尉军事、大司农,被封为清阳亭侯,享有两百户的食邑。之后他又入朝担任尚书令,在任期间奏事公正不阿,能让有才能的人各尽其职,还善于辨别一个人的名声与实际才干是否相符,制定了一百五十多条判断官府事务的规章制度。后来因为父亲去世,裴潜辞官守孝,之后被任命为光禄大夫。裴潜在正始五年去世,朝廷追赠他为太常,谥号为贞侯。他的儿子裴秀继承了他的爵位。裴潜临终前特意嘱咐家人,丧事务必从简,墓室中只需要设置一个座位和几件瓦器,其他的东西一概不要。裴秀在咸熙年间曾经担任过尚书仆射一职。
评曰:和洽清和幹理,常林素业纯固,杨俊人伦行义,杜袭温粹识统,赵俨刚毅有度,裴潜平恒贞幹,皆一世之美士也。至林能不系心於三司,以大夫告老,美矣哉!
评价道:和洽性情清宁平和,处理事务干练利落;常林学识渊博,节操纯粹坚定;杨俊大力弘扬人伦道德,行事始终坚守仁义;杜袭性情温和纯正,为人处事顾全大局;赵俨性格刚强坚毅,做事有章有法;裴潜性情平和,坚守原则,忠诚正直且办事干练,他们都是同一时代的贤才俊杰。至于常林,他能够主动放弃三公的高位,只以大夫的身份辞官归隐,这一点更是值得称颂赞美!
本章赏析
本章是为和洽、常林、杨俊、杜袭、赵俨、裴潜六位曹魏名臣所作的合传。这卷传记通过细腻刻画这群多出身荆州、历经汉魏变局的士大夫群像,生动展现了他们在动荡年代中的政治智慧与个人风骨。
和洽的突出特点是秉持中庸、务求通达。他反对当时过度推崇节俭以至于流于矫饰的选官风气,主张立教观俗贵处中庸,认为凡激诡之行,则容隐伪矣,强调治国需通人情。在毛玠遭诬陷时,他不畏曹操盛怒,坚持要求核查案情以明曲直,彰显了刚正不阿的品格。
常林则自幼聪慧刚直,七岁时便以临子字父何拜之有回应父友,显露天性。他更以不慕权贵著称,面对司马懿的敬拜,坦然表示贵非吾所畏,拜非吾之所制也,其一生清恪履职,时论欲致之公辅,却称疾避让,展现了淡泊名利的节操。
杨俊以慧眼识才、仁而有断闻名。他倾财赎回寒士王象并助其成才,更早早赏识司马懿为非常之人。然而,他因在曹操立嗣问题上曾美言曹植而遭文帝曹丕忌恨,最终竟因宛市不丰乐这等小事被收押,虽经司马懿、王象等人叩头流血求情,仍被逼自杀,其悲剧命运深刻揭示了政治斗争的残酷性与帝王心术的难测。
杜袭是临危不乱、善于谋略的能臣。任西鄂长时,他面对寇贼纵横、野荒民困的窘境,巧妙安排老弱就田、丁强备守,深得民心。在荆州大军压境时,他率吏民誓死守城,即便突围后吏民也慕而从之如归。他还以千钧之弩不为鼷鼠发机的巧妙比喻,劝止了曹操因许攸出言不逊而欲兴兵的冲动,避免了内耗,体现出顾全大局的远见。
赵俨与裴潜则展现了出色的治理才能。赵俨善于调和矛盾,在官渡之战时豫州各郡多叛的复杂形势下,成功劝说阳安郡守停止加紧征收户调以安民心,后又协调于禁等七军,显示出卓越的协调能力。
裴潜治理代郡胡患颇有方略,他认为不可兵威迫而宜以计谋图之,单骑入代郡安抚诸胡,短期内使北方平静。他更预见到自己施政虽宽于民却峻于胡,代郡必复叛,后果如其言,体现了其洞见。
此文不仅记录了这几位能臣的政绩与建言,更通过具体事件展现了他们在汉末魏晋复杂政治漩涡中的抉择、品格与命运。他们或直谏敢言,或慧眼识人,或柔而不犯,或洞见先机,其沉浮荣辱共同勾勒出那个时代士大夫的群像,映射出这一历史转折时期士人的精神风貌与政治生态。