霍王向张杨费传第十一 原文
霍峻字仲邈,南郡枝江人也。兄笃,於乡里合部曲数百人。笃卒,荆州牧刘表令峻摄其众。表卒,峻率众归先主,先主以峻为中郎将。先主自葭萌南还袭刘璋,留峻守葭萌城。张鲁遣将杨帛诱峻,求共守城,峻曰:“小人头可得,城不可得。”帛乃退去。后璋将扶禁、向存等帅万馀人由阆水上,攻围峻,且一年,不能下。峻城中兵才数百人,伺其怠隙,选精锐出击,大破之,即斩存首。先主定蜀,嘉峻之功,乃分广汉为梓潼郡,以峻为梓潼太守、裨将军。在官三年,年四十卒,还葬成都。先主甚悼惜,乃诏诸葛亮曰:“峻既佳士,加有功於国,欲行酹。”遂亲率群僚临会吊祭,因留宿墓上,当时荣之。
子弋,字绍先,先主末年为太子舍人。后主践阼,除谒者。丞相诸葛亮北驻汉中,请为记室,使与子乔共周旋游处。亮卒,为黄门侍郎。后主立太子璿,以弋为中庶子,璿好骑射,出入无度,弋援引古义,尽言规谏,甚得切磋之体。后为参军庲降屯副贰都督,又转护军,统事如前。时永昌郡夷獠恃险不宾,数为寇害,乃以弋领永昌太守,率偏军讨之,遂斩其豪帅,破坏邑落,郡界宁静。迁监军翊军将军,领建宁太守,还统南郡事。景耀六年,进号安南将军。是岁,蜀并于魏。弋与巴东领军襄阳罗宪各保全一方,举以内附,咸因仍前任,宠待有加。
王连字文仪,南阳人也。刘璋时入蜀,为梓潼令。先主起事葭萌,进军来南,连闭城不降,先主义之,不强偪也。及成都既平,以连为什邡令,转在广都,所居有绩。迁司盐校尉,较盐铁之利,利入甚多,有裨国用,於是简取良才以为官属,若吕乂、杜祺、刘幹等,终皆至大官,自连所拔也。迁蜀郡太守、兴业将军,领盐府如故。建兴元年,拜屯骑校尉,领丞相长史,封平阳亭侯。时南方诸郡不宾,诸葛亮将自征之,连谏以为“此不毛之地,疫疠之乡,不宜以一国之望,冒险而行”。亮虑诸将才不及己,意欲必往,而连言辄恳至,故停留者久之。会连卒。子山嗣,官至江阳太守。
向朗字巨达,襄阳宜城人也。荆州牧刘表以为临沮长。表卒,归先主。先主定江南,使朗督秭归、夷道、巫、夷陵四县军民事。蜀既平,以朗为巴西太守,顷之转任牂牁,又徙房陵。后主践阼,为步兵校尉,代王连领丞相长史。丞相亮南征,朗留统后事。五年,随亮汉中。朗素与马谡善,谡逃亡,朗知情不举,亮恨之,免官还成都。数年,为光禄勋,亮卒后徒左将军,追论旧功,封显明亭侯,位特进。初,朗少时虽涉猎文学,然不治素检,以吏能见称。自去长史,优游无事垂三十乃更潜心典籍,孜孜不倦。年逾八十,犹手自校书,刊定谬误,积聚篇卷,於时最多。开门接宾,诱纳后进,但讲论古义,不干时事,以是见称。上自执政,下及童冠,皆敬重焉。延熙十年卒。子条嗣,景耀中为御史中丞。
朗兄子宠,先主时为牙门将。秭归之败,宠营特完。建兴元年封都亭侯,后为中部督,典宿卫兵。诸葛亮当北行,表与后主曰:“将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用於昔,先帝称之曰能,是以众论举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行陈和睦,优劣得所也。”迁中领军。延熙三年,征汉嘉蛮夷,遇害。宠弟充,历射声校尉尚书。
张裔字君嗣,蜀郡成都人也。治公羊春秋,博涉史、汉。汝南许文休入蜀,谓裔幹理敏捷,是中夏锺元常之伦也。刘璋时,举孝廉,为鱼复长,还州署从事,领帐下司马。张飞自荆州由垫江入,璋授裔兵,拒张飞於德阳陌下,军败,还成都。为璋奉使诣先主,先主许以礼其君而安其人也,裔还,城门乃开。先主以裔为巴郡太守,还为司金中郎将,典作农战之器。先是,益州郡杀太守正昂,耆率雍闿恩信著於南土,使命周旋,远通孙权。乃以裔为益州太守,径往至郡。闿遂趑趄不宾,假鬼教曰:“张府君如瓠壶,外虽泽而内实粗,不足杀,令缚与吴。”於是遂送裔於权。
会先主薨,诸葛亮遣邓芝使吴,亮令芝言次可从权请裔。裔自至吴数年,流徙伏匿,权未之知也,故许芝遣裔。裔临发,权乃引见,问裔曰:“蜀卓氏寡女,亡奔司马相如,贵土风俗何以乃尔乎?”裔对曰:“愚以卓氏之寡女,犹贤於买臣之妻。”权又谓裔曰:“君还,必用事西朝,终不作田父於闾里也,将何以报我?”裔对曰:“裔负罪而归,将委命有司。若蒙徼倖得全首领,五十八已前父母之年也,自此已后大王之赐也。”权言笑欢悦,有器裔之色。裔出閤,深悔不能阳愚,即便就船,倍道兼行。权果追之,裔已入永安界数十里,追者不能及。
既至蜀,丞相亮以为参军,署府事,又领益州治中从事。亮出驻汉中,裔以射声校尉领留府长吏,常称曰:“公赏不遗远,罚不阿近,爵不可以无功取,刑不可以贵势免,此贤愚之所以佥忘其身者也。”其明年,北诣亮谘事,送者数百,车乘盈路,裔还书与所亲曰:“近者涉道,昼夜接宾,不得宁息,人自敬丞相长史,男子张君嗣附之,疲倦欲死。”其谈啁流速,皆此类也。少与犍为杨恭友善,恭早死,遗孤未数岁,裔迎留,与分屋而居,事恭母如母。恭之子息长大,为之娶妇,买田宅产业,使立门户。抚恤故旧,振赡衰宗,行义甚至。加辅汉将军,领长史如故。建兴八年卒。子毣嗣,历三郡守监军。毣弟都,太子中庶子。
杨洪字季休,犍为武阳人也。刘璋时历部诸郡。先主定蜀,太守李严命为功曹。严欲徙郡治舍,洪固谏不听,遂辞功曹,请退。严欲荐洪於州,为蜀部从事。先主争汉中,急书发兵,军师将军诸葛亮以问洪,洪曰:“汉中则益州咽喉,存亡之机会,若无汉中则无蜀矣,此家门之祸也。方今之事,男子当战,女子当运,发兵何疑?”时蜀郡太守法正从先主北行,亮於是表洪领蜀郡太守,众事皆办,遂使即真。顷之,转为益州治中从事。
先主既称尊号,征吴不克,还住永安。汉嘉太守黄元素为诸葛亮所不善,闻先主疾病,惧有后患,举郡反,烧临邛城。时亮东行省疾,成都单虚,是以元益无所惮。洪即启太子,遣其亲兵,使将军陈曶、郑绰讨元。众议以为元若不能围成都,当由越巂据南中,洪曰:“元素性凶暴,无他恩信,何能办此?不过乘水东下,冀主上平安,面缚归死;如其有异,奔吴求活耳。敕曶、绰但於南安峡口遮即便得矣。”曶、绰承洪言,果生获元。洪建兴元年赐爵关内侯,复为蜀郡太守、忠节将军,后为越骑校尉,领郡如故。
五年,丞相亮北住汉中,欲用张裔为留府长史,问洪何如?洪对曰:“裔天姿明察,长於治剧,才诚堪之,然性不公平,恐不可专任,不如留向朗。朗情伪差少,裔随从目下,效其器能,於事两善。”初,裔少与洪亲善。裔流放在吴,洪临裔郡,裔子郁给郡吏,微过受罚,不特原假。裔后还闻之,深以为恨,与洪情好有损。及洪见亮出,至裔许,具说所言。裔答洪曰:“公留我了矣,明府不能止。”时人或疑洪意自欲作长史,或疑洪知裔自嫌,不愿裔处要职,典后事也。后裔与司盐校尉岑述不和,至于忿恨。亮与裔书曰:“君昔在柏陌下,营坏,吾之用心,食不知味;后流迸南海,相为悲叹,寝不安席;及其来还,委付大任,同奖王室,自以为与君古之石交也。石交之道,举雠以相益,割骨肉以相明,犹不相谢也,况吾但委意於元俭,而君不能忍邪?”论者由是明洪无私。
洪少不好学问,而忠清款亮,忧公如家,事继母至孝。六年卒官。始洪为李严功曹,严未去至犍为而洪已为蜀郡。洪迎门下书佐何祗,有才策功幹,举郡吏,数年为广汉太守,时洪亦尚在蜀郡。是以西土咸服诸葛亮能尽时人之器用也。
费诗字公举,犍为南安人也。刘璋时为绵竹令,先主攻绵竹时,诗先举城降。成都既定,先主领益州牧,以诗为督军从事,出为牂牁太守,还为州前部司马。先主为汉中王,遣诗拜关羽为前将军,羽闻黄忠为后将军,羽怒曰:“大丈夫终不与老兵同列!”不肯受拜。诗谓羽曰:“夫立王业者,所用非一。昔萧、曹与高祖少小亲旧,而陈、韩亡命后至,论其班列,韩最居上,未闻萧、曹以此为怨。今汉王以一时之功,隆崇於汉升,然意之轻重,宁当与君侯齐乎!且王与君侯,譬犹一体,同休等戚,祸福共之,愚为君侯,不宜计官号之高下,爵禄之多少为意也。仆一介之使,衔命之人,君侯不受拜,如是便还,但相为惜此举动,恐有后悔耳!”羽大感悟,遽即受拜。
后群臣议欲推汉中王称尊号,诗上疏曰:“殿下以曹操父子偪主篡位,故乃羁旅万里,纠合士众,将以讨贼。今大敌未克,而先自立,恐人心疑惑。昔高祖与楚约,先破秦者王。及屠咸阳,获子婴,犹怀推让,况今殿下未出门庭,便欲自立邪!愚臣诚不为殿下取也。”由是忤指,左迁部永昌从事。建兴三年,随诸葛亮南行,归至汉阳县,降人李鸿来诣亮,亮见鸿,时蒋琬与诗在坐。鸿曰:“间过孟达许,適见王冲从南来,言往者达之去就,明公切齿,欲诛达妻子,赖先主不听耳。达曰:‘诸葛亮见顾有本末,终不尔也。’尽不信冲言,委仰明公,无复已已。”亮谓琬、诗曰:“还都当有书与子度相闻。”诗进曰:“孟达小子,昔事振威不忠,后又背叛先主,反覆之人,何足与书邪!”亮默然不答。亮欲诱达以为外援,竟与达书曰:“往年南征,岁末乃还,適与李鸿会於汉阳,承知消息,慨然永叹,以存足下平素之志,岂徒空讬名荣,贵为乖离乎!呜呼孟子,斯实刘封侵陵足下,以伤先主待士之义。又鸿道王冲造作虚语,云足下量度吾心,不受冲说。寻表明之言,追平生之好,依依东望,故遣有书。”达得亮书,数相交通,辞欲叛魏。魏遣司马宣王征之,即斩灭达。亮亦以达无款诚之心,故不救助也。蒋琬秉政,以诗为谏议大夫,卒於家。
王冲者,广汉人也。为牙门将,统属江州督李严。为严所疾,惧罪降魏。魏以冲为乐陵太守。
评曰:霍峻孤城不倾,王连固节不移,向朗好学不倦,张裔肤敏应机,杨洪乃心忠公,费诗率意而言,皆有可纪焉。以先主之广济,诸葛之准绳,诗吐直言,犹用陵迟,况庸后乎哉!
霍峻字仲邈,南郡枝江人也。兄笃,於乡里合部曲¹数百人。笃卒,荆州牧²刘表令峻摄³其众。表卒,峻率众归先主,先主以峻为中郎将。先主自葭萌⁴南还袭刘璋,留峻守葭萌城。张鲁遣将杨帛诱峻,求共守城,峻曰:“小人头可得,城不可得。”帛乃退去。后璋将扶禁、向存等帅万馀人由阆水⁵上,攻围峻,且一年,不能下。峻城中兵才数百人,伺其怠隙,选精锐出击,大破之,即斩存首。先主定蜀,嘉峻之功,乃分广汉为梓潼郡,以峻为梓潼太守、裨将军。在官三年,年四十卒,还葬成都。先主甚悼惜,乃诏诸葛亮曰:“峻既佳士,加有功於国,欲行酹⁶。”遂亲率群僚临会吊祭⁷,因留宿墓上,当时荣之。
霍峻,字仲邈,南郡枝江县人氏。他的兄长霍笃,曾经在乡里召集了几百人的部众。霍笃去世后,荆州牧刘表下令让霍峻接管兄长的这支队伍。刘表死后,霍峻带领手下人马归顺了刘备,刘备任命他为中郎将。后来刘备从葭萌关向南回军攻打刘璋,把守卫葭萌城的重任交给了霍峻。张鲁派遣将领杨帛前来招降霍峻,还提出要和他一起守卫葭萌城,霍峻严词拒绝道:“我的头颅或许能被你取走,但这座城池绝不可能交给你。”杨帛见招降无果,只好率军撤退。之后,刘璋的将领扶禁、向纯等人率领一万多名士兵沿着阆水逆流而上,围攻葭萌城,这场围困持续了将近一年,始终没能将城池攻克。当时霍峻手下的士兵只有几百人,他趁着敌军防备松懈的时机,挑选出精锐士兵主动出击,大败敌军,还斩杀了敌方将领向存。刘备平定蜀地之后,为了嘉奖霍峻的战功,从广汉郡中划分出梓潼郡,任命霍峻为梓潼太守、裨将军。霍峻在任三年后去世,年仅四十岁,安葬在了成都。刘备对霍峻的离世深感悲痛与惋惜,特地颁布诏令告知诸葛亮:“霍峻是忠臣良将,又为国家立下大功,我想亲自前去祭奠他。”随后,刘备亲自带领文武百官前往霍峻的墓地祭奠,并且在墓旁留宿,当时的人都认为这是极大的荣耀。
子弋,字绍先,先主末年为太子舍人¹。后主践阼²,除³谒者⁴。丞相诸葛亮北驻汉中,请为记室⁵,使与子乔共周旋游处。亮卒,为黄门侍郎⁶。后主立太子璿,以弋为中庶子⁷,璿好骑射,出入无度,弋援引古义,尽言规谏⁸,甚得切磋之体。后为参军庲降⁹屯副贰都督,又转护军,统事如前。时永昌郡夷獠¹⁰恃险不宾¹¹,数为寇害,乃以弋领永昌太守,率偏军讨之,遂斩其豪帅¹²,破坏邑落¹³,郡界宁静。迁监军翊军将军,领建宁太守,还统南郡事。景耀¹⁴六年,进号安南将军。是岁,蜀并于魏。弋与巴东领军襄阳罗宪各保全一方,举以内附¹⁵,咸因仍前任,宠待有加。
霍峻的儿子霍弋,字绍先,在刘备统治的末期担任太子舍人的官职。后主刘禅即位后,任命霍弋为谒者。丞相诸葛亮北上驻守汉中时,奏请朝廷任命霍弋为记室,还让他和自己的儿子诸葛乔一起到各个军营巡查历练。诸葛亮去世后,霍弋升任黄门侍郎。刘禅册立太子刘叡之后,又任命霍弋为中庶子。刘叡喜欢骑马射箭,进出皇宫毫无节制,霍弋引用古代的经典典籍对他进行规劝,言辞得体,方式恰当。后来,霍弋担任参军庲降屯副二都督,之后又调任护军,继续负责之前的相关事务。当时永昌郡的少数民族凭借地势险要,拒不臣服朝廷,还多次侵犯边境。于是朝廷任命霍弋兼任永昌太守,率领部分军队前去征讨。最终,霍弋斩杀了少数民族部落的首领,攻破了他们的部落,永昌郡的边境从此恢复了安定。霍弋因此升任监军翊军将军,兼任建宁太守,后来又返回负责南郡的事务。景耀六年,霍弋被晋升为安南将军。同年,蜀汉被魏国吞并,霍弋和巴东领军、襄阳人罗宪各自保全了自己管辖的区域,率领部众归顺了魏国,两人都得以保留原来的官职,受到了魏国朝廷的优厚宠信。
王连字文仪,南阳人也。刘璋时入蜀,为梓潼令。先主起事葭萌,进军来南,连闭城不降,先主义之,不强偪也。及成都既平,以连为什邡¹令,转在广都²,所居有绩。迁司盐校尉³,较⁴盐铁之利,利入甚多,有裨⁵国用,於是简取⁶良才以为官属,若吕乂、杜祺、刘幹等,终皆至大官,自连所拔也。迁蜀郡太守、兴业将军,领盐府如故。建兴元年,拜屯骑校尉,领丞相长史,封平阳亭侯。时南方诸郡不宾,诸葛亮将自征之,连谏以为“此不毛之地⁷,疫疠⁸之乡,不宜以一国之望,冒险而行”。亮虑诸将才不及己,意欲必往,而连言辄恳至⁹,故停留者久之。会连卒。子山嗣,官至江阳太守。
王连,字文仪,南阳郡人。在刘璋统治蜀地的时候,王连进入蜀地,担任梓潼县县令。刘备在葭萌关起兵后,率军向南进军,王连紧闭城门拒绝投降。刘备认为他坚守道义,没有强迫他归顺。等到成都被平定后,刘备任命王连为什邡县县令,后来又调任广都县县令。王连在他任职的各个地方,都做出了显著的政绩。之后,王连升任司盐校尉,负责管理盐铁产业的经营事务,为国家创造了大量财富,对朝廷的政务开展起到了很大的帮助作用。王连还精心挑选了一批有才能的人作为自己的下属,比如吕乂、杜祺、刘干等人,这些人后来都当上了朝廷的大官,他们的仕途都是从被王连提拔开始的。后来,王连升任蜀郡太守、兴业将军,仍然像以前一样负责盐府的事务。建兴元年,王连被任命为屯骑校尉,兼任丞相长史,还被封为平阳亭侯。当时南方的各个郡县不肯臣服朝廷,诸葛亮打算亲自率领军队前去征讨。王连上书劝谏,认为“这些地方都是偏远的蛮荒之地,瘟疫盛行,不值得让诸葛亮这样承载着全国百姓期望的重臣亲自冒着危险前往”。诸葛亮考虑到其他将领的才能比不上自己,坚持要亲自出征,但由于王连的劝谏言辞恳切,诸葛亮停留了很长时间才出发。不久之后,王连去世,他的儿子王山继承了他的爵位,最终官至江阳太守。
向朗字巨达,襄阳宜城人也。荆州牧刘表以为临沮长。表卒,归先主。先主定江南,使朗督¹秭归、夷道、巫、夷陵四县军民事。蜀既平,以朗为巴西太守,顷之转任牂牁²,又徙房陵³。后主践阼,为步兵校尉,代王连领丞相长史。丞相亮南征,朗留统后事。五年,随亮汉中。朗素与马谡⁴善,谡逃亡,朗知情不举,亮恨之,免官还成都。数年,为光禄勋,亮卒后徒左将军,追论旧功,封显明亭侯,位特进⁵。初,朗少时虽涉猎⁶文学,然不治素检⁷,以吏能见称。自去长史,优游⁸无事垂三十乃更潜心⁹典籍¹⁰,孜孜不倦。年逾八十,犹手自校书¹¹,刊定¹²谬误,积聚篇卷,於时最多。开门接宾,诱纳¹³后进¹⁴,但讲论古义,不干¹⁵时事,以是见称。上自执政,下及童冠¹⁶,皆敬重焉。延熙十年卒。子条嗣,景耀中为御史中丞。
向朗,字巨达,襄阳郡宜城县人。荆州牧刘表任用他为临沮县县长。刘表去世后,向朗归顺了刘备。刘备平定江南地区后,派向朗统领秭归、夷道、巫县、夷陵四个县的军政和民政事务。蜀地被平定后,刘备又任命向朗为巴西太守,不久之后调任牂牁太守,后来又转到房陵县任职。后主刘禅即位后,向朗担任步兵校尉,接替王连担任丞相长史。丞相诸葛亮率军南征的时候,向朗被留下来负责管理后方的各项事务。建兴五年,向朗跟随诸葛亮前往汉中。向朗向来和马谡关系友好,马谡战败后逃跑,向朗知道实情却没有上报。诸葛亮对此十分怨恨,罢免了向朗的官职,将他贬回成都。几年之后,向朗被任命为光禄勋。诸葛亮去世后,他又调任左将军,朝廷追记他之前的功劳,封他为显明亭侯,赐予特进的职位。起初,向朗年轻时虽然广泛涉猎文学典籍,但不能严格约束自己,凭借做官的才能闻名。自从被免去长史的官职后,他闲散无事了将近二十年,于是更加专心地钻研儒家经典,勤奋不懈。年过八十的时候,他仍然亲自校对书籍,订正书中的错误,他收藏的书籍在当时是最多的。向朗还敞开家门接待宾客,只要有宾客前来,他只和对方谈论古代书籍的文义,从不涉及当下的时事政治,因此在当时受到了人们的称赞。上到朝廷中的官员,下到年幼的孩童,都非常敬重他。向朗在延熙十年去世,他的儿子向条继承了他的爵位,在景耀年间担任御史中丞一职。
朗兄子宠,先主时为牙门将。秭归之败,宠营特完。建兴元年封都亭侯,后为中部督,典¹宿卫兵²。诸葛亮当北行,表与后主曰:“将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用於昔,先帝称之曰能,是以众论举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行陈³和睦,优劣得所⁴也。”迁中领军。延熙三年,征汉嘉蛮夷,遇害。宠弟充,历射声校尉尚书。
向朗兄长的儿子向宠,在刘备时期担任牙门将。刘备在秭归战败后,各路军队都遭受了损失,只有向宠率领的军营完好无损。建兴元年,向宠被封为都亭侯,后来担任中部督,负责管理守卫皇宫的军队。诸葛亮北上出征之前,给后主刘禅上了一道奏表,说道:“将军向宠,性情温和,通晓事理,又熟悉军事。过去对他进行考察试用时,先帝刘备称赞他有才能,所以大家共同商议推举他担任督领。我认为军营中的大小事务,都应该向他咨询,这样一定能让军队内部和睦融洽,将士们无论才能优劣,都能得到合适的安排。”于是,向宠被升任为中领军。延熙三年,向宠在征讨汉嘉郡的少数民族时,不幸遇害身亡。他的弟弟向充,曾经担任过射声校尉、尚书等官职。
张裔字君嗣,蜀郡成都人也。治公羊春秋¹,博涉史、汉。汝南许文休入蜀,谓裔幹理敏捷,是中夏锺元常之伦也。刘璋时,举孝廉²,为鱼复长³,还州署从事⁴,领帐下司马⁵。张飞自荆州由垫江⁶入,璋授裔兵,拒张飞於德阳陌下,军败,还成都。为璋奉使诣先主,先主许以礼其君而安其人也,裔还,城门乃开。先主以裔为巴郡太守,还为司金中郎将⁷,典作农战之器。先是,益州郡杀太守正昂,耆率⁸雍闿恩信著於南土,使命周旋,远通孙权。乃以裔为益州太守,径往至郡。闿遂趑趄⁹不宾,假¹⁰鬼教曰:“张府君如瓠壶¹¹,外虽泽¹²而内实粗,不足杀,令缚与吴。”於是遂送裔於权。
张裔,字君嗣,蜀郡成都县人。他深入钻研《公羊春秋》,还广泛阅读《史记》《汉书》等典籍。汝南人许文休进入蜀地后,认为张裔精明干练、反应敏捷,是中原地区像钟繇一样有才能的人。在刘璋统治时期,张裔被推举为孝廉,担任鱼复县县令,后来回到州府担任从事,还兼任帐下司马。张飞从荆州经由垫江进入蜀地,刘璋派遣张裔率领军队在德阳陌下抵抗张飞,张裔战败后,退回了成都。之后,张裔作为刘璋的使者奉命去拜见刘备,刘备向他承诺一定会善待刘璋,并且安抚刘璋的部下。张裔回到成都后,打开城门迎接刘备进城。刘备任命张裔为巴郡太守,后来张裔回到成都,担任司金中郎将,负责农具和兵器的制造工作。在此之前,益州郡的人杀害了太守正昂,当地有一位年老的首领名叫雍闿,他的恩德和信义在南方少数民族地区很有威望。雍闿派人四处联络活动,甚至还和孙权取得了联系。朝廷任命张裔为益州太守,让他直接前往益州郡上任。雍闿却拒不臣服,还假借鬼神的名义散布谣言说:“张太守就像一个葫芦,外表虽然光滑明亮,但里面却很粗糙,不值得杀掉他,命令你们把他绑起来送到吴国去。”于是,益州郡的人把张裔押送到了孙权那里。
会先主薨,诸葛亮遣邓芝使吴,亮令芝言次可从权请裔。裔自至吴数年,流徙伏匿¹,权未之知也,故许芝遣裔。裔临发,权乃引见,问裔曰:“蜀卓氏寡女,亡奔司马相如,贵土风俗何以乃尔乎?”裔对曰:“愚以卓氏之寡女,犹贤於买臣之妻。”权又谓裔曰:“君还,必用事西朝,终不作田父於闾里也,将何以报我?”裔对曰:“裔负罪而归,将委命有司。若蒙徼倖得全首领,五十八已前父母之年也,自此已后大王之赐也。”权言笑欢悦,有器裔之色。裔出閤,深悔不能阳愚²,即便就船,倍道兼行³。权果追之,裔已入永安界数十里,追者不能及。
恰逢刘备去世,诸葛亮派遣邓芝出使吴国。诸葛亮嘱咐邓芝,在与孙权交谈时,可以请求孙权放回张裔。张裔在吴国流放隐居了好几年,孙权并不了解他的才能,所以答应了邓芝的请求,同意送张裔返回蜀地。张裔临走之前,孙权召见了他,问他说:“蜀地卓家的寡妇,竟然私奔嫁给了司马相如,你们那里的风俗怎么会是这样的呢?”张裔回答说:“我认为卓家的寡妇,比朱买臣的妻子要贤惠得多。”孙权又对张裔说:“你回到蜀地后,一定能为蜀国朝廷效力,不会再像农夫一样隐居在乡间小巷里了。你打算用什么来报答我呢?”张裔回答说:“我身负罪责返回蜀地,会把自己的生命交给朝廷支配。如果我能侥幸保全性命,那么我五十八岁之前的生命是父母给予的,从五十八岁以后的生命,就是大王您赐予的了。”孙权在交谈过程中谈笑风生,流露出赏识张裔才能的神情。张裔走出宫门后,非常后悔自己没有在孙权面前假装愚笨一些,于是赶紧登上船只,加速赶路。孙权果然派人前去追赶他,但此时张裔已经进入永安地界几十里了,追赶的人最终没能追上他。
既至蜀,丞相亮以为参军,署¹府事,又领益州治中从事。亮出驻汉中,裔以射声校尉领留府长吏,常称曰:“公赏不遗远,罚不阿近²,爵不可以无功取,刑不可以贵势免,此贤愚之所以佥³忘其身者也。”其明年,北诣亮谘事,送者数百,车乘盈路,裔还书与所亲曰:“近者涉道,昼夜接宾,不得宁息⁷,人自敬丞相长史,男子张君嗣附之,疲倦欲死。”其谈啁流速⁴,皆此类也。少与犍为⁵杨恭友善,恭早死,遗孤⁶未数岁,裔迎留,与分屋而居,事恭母如母。恭之子息长大,为之娶妇,买田宅产业,使立门户。抚恤故旧,振赡⁸衰宗⁹,行义甚至。加辅汉将军,领长史如故。建兴八年卒。子毣嗣,历三郡守监军。毣弟都,太子中庶子。
张裔回到蜀地后,丞相诸葛亮任命他为参军,负责相府的日常事务,还兼任益州治中从事。诸葛亮出兵驻守汉中时,张裔以射声校尉的身份兼任留府长史。他常常称赞诸葛亮说:“丞相进行赏赐时,不会遗漏关系疏远的人;实施惩罚时,也不会宽容关系亲近的人。爵位不能没有功劳就获得,刑罚也不会因为某人身份尊贵或势力庞大就得以免除。这就是贤能之人和平凡之人都愿意为国家舍生忘死的原因啊。”第二年,张裔前往北方拜见诸葛亮请示商议事务,为他送行的人有几百个,车马挤满了道路。张裔写信给家里的亲人说:“前几天出发上路,白天黑夜都要接待前来送行的宾客,根本得不到休息。人们敬重的是丞相长史这个职位,而不是我张裔这个人,我实在是太疲惫了。”他的言谈风趣幽默,常常都是这样。张裔年轻时,和犍为人杨恭关系很好。杨恭早年去世,留下的孩子还只有几岁。张裔把杨恭的孩子接到自己家里抚养,还把自己的房屋分给他们住,像对待自己的母亲一样侍奉杨恭的母亲。杨恭的儿子杨息长大后,张裔又为他聘娶了妻子,购置了田地和房产,让他能够自立门户。张裔安抚体恤老朋友的家属,救济衰败的家族,非常有道义。后来,张裔被加封为辅汉将军,仍然像以前一样兼任长史。张裔在建兴八年去世,他的儿子张毣继承了他的爵位,先后担任过三个郡的太守和监军。张毣的弟弟张都,担任太子中庶子一职。
杨洪字季休,犍为武阳人也。刘璋时历部诸郡。先主定蜀¹,太守李严命为功曹²。严欲徙³郡治舍⁴,洪固谏⁵不听,遂辞功曹,请退。严欲荐⁶洪於州,为蜀部从事。先主争汉中,急书⁷发兵⁸,军师将军诸葛亮以问洪,洪曰:“汉中则益州咽喉⁹,存亡之机会¹⁰,若无汉中则无蜀矣,此家门之祸¹¹也。方今¹²之事,男子当战,女子当运¹³,发兵何疑?”时蜀郡太守法正从先主北行,亮於是表洪领¹⁴蜀郡太守,众事皆办,遂使即真¹⁵。顷之¹⁶,转为¹⁷益州治中从事。
杨洪,字季休,犍为郡武阳县人。在刘璋统治蜀地的时候,杨洪曾在多个郡县担任官职。刘备平定蜀地后,太守李严任命他为功曹。李严想要把郡府的治所迁移到其他地方,杨洪极力劝谏,李严却没有采纳他的意见。于是杨洪辞去了功曹的职位,请求退职闲居。后来,李严打算把杨洪举荐到州府任职,担任蜀部从事。刘备争夺汉中的时候,发送紧急文书到成都,要求朝廷增派军队支援。军师将军诸葛亮就这件事询问杨洪的意见,杨洪回答说:“汉中是益州的咽喉要道,是决定我国生死存亡的关键之地。如果失去了汉中,那么也就没有蜀国了,这是家门口的灾祸啊。如今的形势危急,男子应当参军作战,女子也应该参与运输物资的工作,发兵支援还有什么可犹豫的呢?”当时蜀郡太守法正跟随刘备北上汉中,诸葛亮就上奏朝廷,请求任命杨洪兼任蜀郡太守。杨洪任职期间,各项事务都处理得十分妥当,于是朝廷正式任命他为蜀郡太守。不久之后,杨洪调任益州治中从事。
先主既称尊号,征吴不克,还住¹永安。汉嘉太守黄元素²为诸葛亮所不善,闻先主疾病,惧有后患³,举郡反,烧临邛城。时亮东行省疾⁴,成都单虚⁵,是以元益无所惮⁶。洪即启太子,遣其亲兵⁷,使将军陈曶、郑绰讨元。众议以为元若不能围成都,当由⁸越巂据⁹南中,洪曰:“元素性凶暴¹⁰,无他恩信¹¹,何能办此?不过乘水东下,冀主上平安,面缚归死;如其有异,奔吴求活耳。敕¹²曶、绰但於南安峡口遮¹³即便得矣。”曶、绰承洪言,果生获¹⁴元。洪建兴元年赐爵¹⁵关内侯,复为蜀郡太守、忠节将军,后为越骑校尉,领郡如故。
刘备登基称帝后,亲自率领军队征讨东吴,没能攻克东吴的城池,只好率军退回永安驻守。汉嘉太守黄元向来不被诸葛亮喜欢,他得知刘备病重的消息后,担心自己以后会遭遇灾祸,就率领全郡反叛,还烧毁了临邛城。当时诸葛亮正往东前往永安探望刘备的病情,成都的防守十分空虚,因此黄元更加肆无忌惮。杨洪立即上奏太子刘禅,请求派遣宫中的亲兵,让将军陈曶、郑绰率领军队征讨黄元。众人都认为,黄元如果不能围攻成都,就一定会从越隽郡出兵占领南中地区。杨洪却说道:“黄元向来性情凶狠残暴,没有恩德和信义,他怎么能做成这样的大事呢?他只会顺着江水向东逃窜,希望主上平安无事,然后被我们擒获处死。如果事情出现意外变化,他也只会逃到吴国去谋求活命罢了。”于是杨洪下令,让陈曶、郑绰只需要在南安峡口驻守拦截就行了。陈曶、郑绰按照杨洪的命令行事,果然成功擒获了黄元。建兴元年,杨洪被赐予关内侯的爵位,又被任命为蜀郡太守、忠节将军,后来担任越骑校尉,仍然负责管理蜀郡的事务。
五年,丞相亮北住汉中,欲用张裔为留府长史,问洪何如¹?洪对曰:“裔天姿²明察³,长於治剧,才诚堪⁴之,然性不公平,恐不可专任⁵,不如留向朗。朗情伪⁶差少,裔随从目下⁷,效其器能,於事两善。”初,裔少与洪亲善⁸。裔流放在吴,洪临裔郡,裔子郁给郡吏,微过⁹受罚,不特原假¹⁰。裔后还闻之,深以为恨,与洪情好有损。及洪见亮出,至裔许,具¹¹说所言。裔答洪曰:“公留我了矣,明府¹²不能止。”时人或疑洪意自欲作长史,或疑洪知裔自嫌¹³,不愿裔处要职,典后事也。后裔与司盐校尉¹⁴岑述不和¹⁵,至于忿恨。亮与裔书曰:“君昔在柏陌¹⁶下,营坏¹⁷,吾之用心¹⁸,食不知味;后流迸南海,相为悲叹,寝不安席¹⁹;及其来还,委付大任,同奖王室,自以为与君古之石交²⁰也。石交之道,举雠以相益,割骨肉以相明,犹不相谢也,况吾但委意²¹於元俭,而君不能忍邪?”论者由是明洪无私。
建兴五年,丞相诸葛亮前往北方驻守汉中,准备任命张裔担任留府长史一职,于是就这件事征求杨洪的意见。杨洪回应说:“张裔天资聪慧,擅长处理繁杂的政务,论才能确实能够胜任这个职位,但他的性格上不够公正,恐怕不适合让他独自承担重任。不如改留向郎任职,向郎身上虚伪的成分很少。如果让张裔跟随在您身边效力,充分发挥他的才能,这样对双方来说都是两全其美的安排。”起初,张裔年轻时和杨洪关系十分要好。在张裔被流放到吴国期间,杨洪曾前往张裔的家乡所在郡巡查。当时张裔的儿子张郁在军中担任小吏,因为犯了小错受到惩处,杨洪并没有因为与张裔的旧情而予以宽恕。后来张裔返回蜀地,得知了这件事,心中对杨洪充满怨恨,两人原本的友好关系也随之逐渐疏远。等到杨洪得知诸葛亮要出兵北伐的消息后,主动前往张裔那里,把自己和诸葛亮之间关于任命事宜的对话完整地告知了张裔。张裔听完后对杨洪说:“丞相已经决定让我留下来任职,你是无法阻止这件事的。”当时的人们对此有不同的猜测,有人怀疑杨洪是想自己担任留府长史一职,也有人猜测杨洪知道张裔对自己心存不满,所以不愿意让张裔身居要职,负责后方的各项事务。后来,张裔和司盐校尉岑述产生了矛盾,彼此之间的怨恨不断加深。诸葛亮得知后,特意写信给张裔,信中说道:“当初你在陌下遭遇兵败,军营被攻破,我内心无比担忧,连饭都吃不下;后来你被流放到南海地区,我心中满是悲痛,连觉都睡不安稳。直到你顺利返回,我便将重任托付于你,希望能和你一同为王室效力,我自认为咱们之间的关系就如同古代那种牢不可破的金石之交。所谓金石之交,核心在于彼此能够为了对方的利益铲除仇敌,即便需要割舍自身的骨肉来表明诚意,事后也不会相互道谢。更何况我只是委托岑述处理一些事务,你竟然就无法容忍了吗?”人们从诸葛亮的这番话中,才明白杨洪当初的建议并没有私心。
洪少不好学问,而忠清款亮¹,忧公如家,事²继母至孝。六年卒官³。始洪为李严功曹,严未去至犍为而洪已为蜀郡。洪迎⁴门下书佐⁵何祗,有才策功幹⁶,举郡吏,数年为广汉太守,时洪亦尚在蜀郡。是以西土咸服⁷诸葛亮能尽时人之器用⁸也。
杨洪年轻时并不热衷于钻研学问,但他为人忠心耿耿,内心清明坦荡,对待公家的事务就像对待自己的私事一样尽心尽责,侍奉继母也极为孝顺。建兴六年,杨洪在任职期间去世。早些时候,杨洪曾担任李严的功曹,在李严还没有调任犍为太守的时候,杨洪就已经升任蜀郡太守了。杨洪曾经招揽了门下的书佐何祗,何祗富有才干和谋略,杨洪便任命他为郡里的官吏。仅仅过了几年时间,何祗就晋升为广汉太守,而当时杨洪仍然在蜀郡太守的职位上。因此,蜀地西部地区的百姓都十分敬佩诸葛亮,赞叹他能够充分发掘并任用各类人才。
费诗字公举,犍为南安人也。刘璋时为绵竹令,先主攻绵竹时,诗先举城降。成都既定,先主领益州牧,以诗为督军从事,出为¹牂牁太守²,还为³州前部司马。先主为汉中王,遣⁴诗拜⁵关羽为前将军,羽闻黄忠为后将军,羽怒曰:“大丈夫终不与老兵⁶同列⁷!”不肯受拜。诗谓羽曰:“夫立王业者⁸,所用非一。昔萧、曹与高祖少小亲旧⁹,而陈、韩亡命¹⁰后至,论其班列¹¹,韩最居上,未闻萧、曹以此为怨。今汉王以一时之功¹²,隆崇¹³於汉升,然意之轻重,宁当¹⁴与君侯¹⁵齐乎!且王与君侯,譬犹¹⁶一体,同休¹⁷等戚¹⁸,祸福共之,愚¹⁹为君侯,不宜计官号之高下,爵禄之多少为意也。仆一介之使,衔命之人,君侯不受拜,如是便还,但相为惜此举动,恐有后悔耳!”羽大感悟,遽²⁰即受拜。
费诗,字公举,是犍为郡南安县人。在刘璋统治蜀地的时候,他担任绵竹县令。后来刘备率军攻打绵竹,费诗率先率领全城军民投降。成都被平定之后,刘备兼任益州牧,任命费诗为督军从事,之后又派他外出担任牂牁太守,不久后再调回益州担任州前部司马。刘备自立为汉中王之后,派遣费诗前往荆州,宣布任命关羽为前将军。关羽得知黄忠被任命为后将军之后,怒气冲冲地说道:“大丈夫无论如何也不会和一个老兵排在同一个等级!”坚决不肯接受任命。费诗对关羽劝说:“成就大事业的人,所任用的人才从来都不是单一类型的。从前萧何、曹参和汉高祖刘邦从小就是亲密的好友,而陈平、韩信则是后来从别处投奔而来的。看看他们在朝中的职位,韩信的地位居于最顶端,却从来没有听说萧何、曹参因此而心生怨恨。如今汉中王因为黄忠近期立下的战功,对他给予了特别的恩宠,但在汉中王的心中,您和黄忠的分量难道真的会一样吗?更何况,汉中王和您就如同一体共生,福祸相依、休戚与共。如果我是您,就绝不会因为计较官位的高低、俸禄的多少而心存芥蒂。我只是一个微不足道的使臣,是奉了汉中王的命令前来的。您如果不接受任命,我就只能返回成都复命。只是我为您的这种做法感到惋惜,恐怕您日后会因此而后悔。”关羽听后立刻醒悟过来,当即接受了任命。
后群臣议欲推汉中王称尊号,诗上疏¹曰:“殿下以曹操父子偪主篡位²,故乃³羁旅⁴万里,纠合⁵士众,将以讨贼。今大敌未克,而先自立,恐人心疑惑。昔⁶高祖与楚约,先破秦者王。及屠咸阳,获子婴,犹怀推让,况⁷今殿下未出门庭,便欲自立邪!愚臣诚不为殿下取也。”由是⁸忤指⁹,左迁¹⁰部永昌从事。建兴三年,随诸葛亮南行,归至汉阳县,降人¹¹李鸿来诣亮,亮见鸿,时蒋琬与诗在坐¹²。鸿曰:“间过孟达许,適见¹³王冲从南来,言往者达之去就,明公切齿,欲诛达妻子,赖先主不听耳。达曰:‘诸葛亮见顾¹⁴有本末¹⁵,终不尔也。’尽不信冲言,委仰明公,无复已已。”亮谓琬、诗曰:“还都当有书与子度相闻。”诗进曰:“孟达小子,昔事振威不忠,后又背叛先主,反覆之人,何足¹⁶与书邪!”亮默然不答。亮欲诱达以为外援,竟¹⁷与达书曰:“往年南征,岁末乃还,適与¹⁸李鸿会於汉阳,承知消息,慨然永叹,以存¹⁹足下平素²⁰之志,岂徒²¹空讬²²名荣,贵为乖离²³乎!呜呼孟子,斯实²⁴刘封侵陵²⁵足下,以伤先主待士之义。又鸿道王冲造作虚语,云足下量度²⁶吾心,不受冲说。寻表明之言,追平生之好,依依东望,故遣有书。”达得亮书,数相交通,辞欲叛魏。魏遣司马宣王征之,即斩灭达。亮亦以达无款诚²⁷之心,故不救助也。蒋琬秉政²⁸,以诗为谏议大夫,卒於家。
后来,大臣们商议打算推举汉中王刘备称帝,费诗上书劝谏说:“殿下您当初是因为曹操父子胁迫汉献帝,图谋篡夺皇位,才不远万里招募兵马,立志讨伐这些叛逆之贼。如今最大的敌人还没有被消灭,您却要先自立为皇帝,这恐怕会让天下百姓心中产生疑虑。从前汉高祖刘邦和楚霸王项羽曾经约定,谁先攻破秦朝的都城,谁就可以称王。等到汉高祖攻占咸阳、俘获秦王子婴之后,尚且还怀有退让的心思,更何况现在殿下您还没有走出自己的领地,就想要登基称帝呢!我实在不认为您应该做出这样的决定。”费诗的这番话违背了刘备的心意,他也因此被贬职为永昌从事。建兴三年,费诗跟随诸葛亮南征,凯旋途中抵达汉阳县时,有一位前来投降的人名叫李鸿,前来拜见诸葛亮。诸葛亮召见李鸿的时候,蒋琬和费诗正好都在旁边陪同。李鸿说道:“我路过孟达那里的时候,遇到王冲从南方过来。王冲跟孟达谈论起过去孟达离开蜀地投奔魏国的事情,说您对他的背叛行为十分痛恨,想要诛杀他的妻子儿女,幸好先主刘备没有听从您的建议。孟达却回答说:‘诸葛亮是了解其中缘由的,他绝对不会做出这样的事情。’孟达完全没有相信王冲的话,他对您的信任和依赖,可以说是到了极点。”诸葛亮听完之后,对蒋琬和费诗说:“等回到成都之后,应当写一封信给孟达,把这件事告知他。”费诗当即说道:“孟达这个人,从前侍奉刘璋的时候就不够忠诚,后来又背叛了先主刘备,是个反复无常、不讲信义的人,根本不值得我们给他写信。”诸葛亮听后沉默不语,没有回应。其实诸葛亮原本是想招揽孟达作为蜀地的外援,后来还是给孟达写了一封信,信中写道:“去年我率军南征,直到年末才返回成都。之前在汉阳县与李鸿会面,从他口中得知了您的近况,心中感慨万千,也明白了您向来的志向,您哪里是那种只追求功名利禄、反复无常的人呢?孟达啊,当初确实是刘封欺压你,损害了先帝刘备宽厚待人的恩德。另外,李鸿也跟我说起了王冲编造谣言的事情,还说您能够洞察我的心思,没有听信王冲的胡言乱语。回想您之前表明的立场,再追忆我们过去交往的情谊,我心中朝着东方眺望,所以写下这封信给你。”孟达收到诸葛亮的信之后,多次与诸葛亮通信往来,信中的言辞流露出想要背叛魏国的意图。魏国得知后,派遣司马懿率军前去征讨孟达,不久之后就斩杀了他。而诸葛亮也因为知道孟达并没有真正的诚心归降,所以没有出兵救援他。蒋琬执掌朝政之后,任命费诗为谏议大夫,费诗最终在家中去世。
王冲者,广汉人也。为牙门将¹,统属²江州督³李严。为严所疾⁴,惧罪⁵降魏。魏以冲为乐陵太守。
王冲,是广汉郡人。他曾经担任牙门将一职,隶属于江州都督李严。但王冲一直被李严所厌恶,他担心自己会被李严治罪,于是就投降了魏国。魏国朝廷任命他为乐陵太守。
评曰:霍峻孤城不倾,王连固节¹不移,向朗好学不倦,张裔肤敏²应机³,杨洪乃心忠公,费诗率意⁴而言,皆有可纪焉。以先主之广济⁵,诸葛之准绳⁶,诗吐直言,犹用陵迟⁷,况庸后⁸乎哉!
评价说:霍峻驻守孤城,始终没有被敌军攻破;王连坚守节操,始终没有改变自己的立场;向郎勤奋好学,从来没有懈怠;张毅能够随机应变,头脑聪明机敏;杨洪一心为公,忠诚不二;费诗为人直率,敢于直言进谏。这些人的事迹都有值得记载流传的价值。以刘备的宽广胸怀,再加上诸葛亮的公正英明,费诗说出真心话尚且不能被重用,更何况是那些才能平庸的后代君主呢?
本章赏析
此传作为蜀汉中层官员的群像传记,以简洁传神的笔触,勾勒出霍峻、王连等六位臣子的鲜明形象,既补全了蜀汉政权的人才版图,也暗含作者对“良臣”特质的精准把握。传记摒弃宏大叙事,聚焦具体行事,用平实文字串联起人物的关键人生节点,让人得以窥见蜀汉政权赖以支撑的中坚力量风貌。
陈寿的人物塑造极具巧思,擅长以典型事迹凸显品性。写霍峻,仅凭坚守葭萌关、以数百兵拒万敌近一年并阵斩敌将的事迹,便立起忠勇善战的武将形象;记向朗,则通过“知情不举被免官”与“免官后潜心典籍、孜孜不倦校书三十年”的转折,展现其刚直与好学的双重特质,尤其“年逾八十犹手自校书”的细节,让人物更显鲜活。这种以事见人的写法,避免了空洞评价,使每个角色都独具辨识度。
此文兼具补史与证史价值。传中人物多为诸葛亮执政时期的重要僚属,王连劝谏诸葛亮勿亲征南中、张裔盛赞诸葛亮赏罚分明等记载,从侧面印证了诸葛亮的执政风格与蜀汉的政治生态。同时,文中对人物升降迁转、职权分工的记录,清晰呈现了蜀汉中层官僚体系的运作逻辑,为研究蜀汉政权结构提供了珍贵素材。