王楼贺韦华传第二十 原文
王蕃字永元,庐江人也。博览多闻,兼通术艺。始为尚书郎,去官。孙休即位,与贺邵、薛莹、虞汜俱为散骑中常侍,皆加驸马都尉。时论清之。遣使至蜀,蜀人称焉,还为夏口监军。
孙皓初。复入为常侍,与万彧同官。彧与皓有旧,俗士挟侵,谓蕃自轻。又中书丞陈声,皓之嬖臣,数谮毁蕃。蕃体气高亮,不能承颜顺指;时或迕意,积以见责。
甘露二年,丁忠使晋还,皓大会群臣,蕃沉醉顿伏。皓疑而不悦,举蕃出外。顷之请还,酒亦不解。蕃性有威严,行止自若,皓大怒,呵左右于殿下斩之。卫将军滕牧、征西将军留平请,不能得。
丞相陆凯上疏曰:“常侍王蕃黄中通理,知天知物,处朝忠蹇,斯社稷之重镇,大吴之龙逢也。昔事景皇,纳言左右,景皇钦嘉,叹为异伦。而陛下忿其苦辞,恶其直对,枭之殿堂,尸骸暴弃,邦内伤心,有识悲悼。”其痛蕃如此。蕃死时年三十九,皓徙蕃家属广州。二弟着、延皆作佳器,郭马起事,不为马用,见害。
楼玄字承先,沛郡蕲人也。孙休时为监农御史。孙皓即位,与王蕃、郭逴、万彧俱为散骑中常侍,出为会稽太守,入为大司农。旧禁中主者自用亲近人作之,彧陈亲密近职宜用好人,皓因敕有司,求忠清之士,以应其选,遂用玄为宫下镇禁中候,主殿中事,玄从九卿持刀侍卫,正身率众,奉法而行,应对切直,数迕皓意,渐见责怒。后人诬白玄与贺邵相逢,驻共耳语大笑,谤讪政事,遂被诏诘责,送付广州。东观令华核上疏曰:“臣窃以治国之体,其犹治家。主田野者,皆宜良信。又宜得一人总其条目,为作维纲,众事乃理。
《论语》曰:“无为而治者其舜也与!恭己正南面而己。‘言所任得其人,放优游而自逸也。今海内未定,天下多事,事无大小,皆当关闻,动经御坐,劳损圣虑。陛下既垂意博古,综极艺文,加勤心好道,随节致气,宜得闲静以展神思,呼翕清淳,与天同极。臣夙夜思惟,诸吏之中,任干之事,足委丈者,无胜于楼玄。玄清忠奉公,冠冕当世,众服其操,无与争先。失清者则心平而意直,忠者惟正道而履之,如玄之性,终始可保,乞陛下赦玄前愆,使得自新,擢之宰司,责其后效。使为官择人,随才授任,则舜之恭己,近亦可得。”皓话玄名声,复徙玄及子据,付交址将张奕,使以战自效,阴别敕奕令杀之。据到交址,病死。玄一身随亦讨贼,持刀步涉,见亦辄拜,亦未忍杀。
会亦暴卒,玄殡敛亦,于器中见敕书,还便自杀。
贺邵字兴伯,会稽山阴人也,孙休即位,从中郎为期骑中常侍,出为吴郡太守。孙皓时,入为左典军,迁中书令,领太子太傅。皓凶暴骄矜,政事日弊。邵上疏谏曰:“古之圣王,所以潜处重闱之内而知万里之情,垂拱衽席之上,明照八极之际者,任贤之功也。陛下以至德淑姿,统承皇业,宜率身履道,恭奉神器,旌贤表善,以康庶政。
自顷年以来,朝列纷错,真伪相贸,上下空任,文武旷位,外无山岳之镇,内无拾遗之臣。佞谀之徒拊冀天飞,干弄朝威,盗窃荣利,而忠良排坠,信臣被害。是以正士摧方,而庸臣苟媚,先意承旨,各希时趣。人执反理之评,士吐诡道之论,遂使清流变浊,忠臣结舌。陛下处九天之上,隐百重之室,言出风靡,令行景从,亲洽宠媚之臣,日闻顺意之辞,将谓此辈实贤,而天下已平也。臣心所不安,敢不以闻。
臣闻兴国之君乐闻其过,荒乱之主乐闻其誉。闻其过者过日消而福臻,闻其誉者誉日损而祸至。是以古之人君,捐让以进贤,虚己以求过,譬天位于乘犇,以虎尾为警戒。
至于陛下,严刑法以禁直辞,黜善士以逆谏臣,眩耀毁誉之实,沉沦近习之言。昔高宗思佐,梦寐得贤,而陛下求之如忘,忽之如遗。故常侍王蕃忠恪在公,才任辅弼,以醉酒之间加之大戮。近鸿胪葛奚,先帝旧臣,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之后,礼所不讳,陛下猥发雷霆,谓之轻慢,饮之醇酒,中毒陨命。自是之后,海内悼心,朝臣失图,仕者以退为幸,居者以出为福,诚非所以保光洪绪,臣隆道化也。
“又何定本趋走小人,仆隶之下,身无锱铢之行,能无鹰犬之用,而陛下爱其佞媚,假其威柄,使定恃宠放恣,自擅威福,口正国议,手弄天机,上亏日月之明,下塞君子之路。夫小人求人,必进奸利,定间妄兴事役,发江边戍兵以驱麋鹿,结置山陵,芟夷林莽,殚其九野之兽,聚于重围之内,上无益时之分,下有损耗之费。而兵士疲于运送,人力竭于驱逐,老弱饥冻,大小怨叹。臣窃观天变,自比年以来阴阳错谬,四时逆节,日食地震;中夏陨霜,参之典籍,皆阴气陵阳,小人弄势之所致也。臣尝览书传,验诸行事,灾祥之应,所为寒栗。昔高宗修己以消鼎雉之异,宋景崇德以退荧惑之变。愿陛下上惧皇天谴告之诮,下追二君攘灾之道,远览前代任贤之功,近寤今日谬授之失,清澄朝位,旌叙俊乂,放退佞邪,抑夺奸势。如是之辈,一匆复用,广延淹滞,容受直辞,祗承乾指,敬奉先业,则大化光敷,天人望塞也。
《传》曰:“国之兴也,视民如赤子。其亡也,以民为草芥。”陛下昔韬神光,潜德东夏,以圣哲茂姿,龙飞应天,四海延颈,八方拭目,以成康之化必隆于旦夕也。自登位以来,法禁转苛,赋调益繁。中宫内竖,分布州郡,横兴事役,竞造奸利。百姓罹杼轴之困,黎民罢无已之求,老幼饥寒,家户莱色,而所在长吏,迫畏罪负,严法峻刑,苦民求办。是以人力不堪,家户离散,呼嗟之声,感伤和气。又江边戍兵,远当以拓土广境,近当以守界备难,宜特优育,以待有事,而征发赋调,烟至云集,衣不全裋褐,食不瞻朝夕,出当锋镝之难,入抱无聊之戚。是以父子相弃,叛者成行。愿陛下宽赋除烦,振恤穷乏,省诸不急,荡禁约法,则海内乐业,大化普洽。夫民者国之本,食者民之命也,今国无一年之储。家无经月之畜,而后宫之中坐食者万有余人。内有离旷之怨,外有损耗之费。使库廪空于无用,士民饥于糟糠。
又北敌注目,伺国盛衰,陛下不恃己之威德;而怙敌之不来,忽四海之困穷,而轻虏之不为难,诚非长策庙胜之要也。昔大皇帝勤身苦体,创基南夏,割据江山,拓士万里,虽承天赞,实由人力也。余庆遗祚,至于陛下,陛下宜勉崇德器,以光前烈。爱民养士,保全先轨,何可忽显祖之功勤,轻难得之大业。忘天下之不振,替兴衰之巨变哉?
臣闻否泰无常,吉凶由人,长江限不可久恃,苟我不守,一苇可航也。昔秦建皇帝之号,据殽函之阻,德化不修,法政苛酷,毒流生民,忠臣杜口,是以一夫大呼,社稷倾覆。
近刘氏据三关之险,守重山之固,可谓金城石室,万世之业,任授失贤,一朝丧没,君臣系颈,共为羁仆。此当世之明鉴,目前之炯戒也。愿陛下远考前事,近览世变,丰基强本,割情从道,则成康之治兴,而圣祖之祚隆矣。书奏,皓深恨之。邵奉公贞正,亲近所惮。乃共谮邵与楼玄谤毁国事,俱被诘责。玄见送南州,邵原复职。后邵中恶风,口不能言,去职数月,皓疑其托疾,收付酒藏,掠考千所,邵卒无一语,竟见杀害,家属徙临海。并下诏诛玄子孙,是岁天册元年也,邵年四十九。
韦曜字弘嗣,吴郡云阳人也。少好学,能属文,从丞相掾除西安令,还为尚书郎,迁太子中庶子。时蔡颖亦在东宫,性好博奕。太子和以为无益,命曜论之。其辞曰:“盖闻君子耻当年而功不立,疾设世而名不称,故曰‘学如不及,犹恐失之’。是以古之志士,悼年齿之流迈而惧名称之不立也,故逸精厉操,晨兴夜寐,不遑宁息,经之以岁月,累之以日力,若宁越之勤,董生之笃,渐渍德义之渊,栖迟道艺之域。且以西伯之圣,姬公之才,犹有日昃待旦之劳,故能隆兴周道,垂名亿载,况在臣庶,而可以已乎?历观古今功名之士,皆有累积殊异之迹,劳身苦体,契阔勤思,平居不堕其业,穷困不易其素,是以卜式立志于耕牧,而黄霸受道于囹圄,终有荣显之福,以成不朽之名。
故山甫勤于夙夜,而吴汉不离公门,岂有游惰哉?
“今世之人多不务经术,好玩博奕,废事弃业,忘寝与食,穷日尽明,继以脂烛。
当其临局交争,雌雄未决,专精锐意,心劳体倦,人事旷而不修,宾旅阙而不接,虽有太牢之馔,《韶》、《夏》之乐,不暇存也。至或赌及衣物,徙棋易行,廉耻之意弛,而忿戾之色发,然其所志不出一枰之上,所务不过方罫之间,胜敌无封爵之赏,获地无兼土之实,技非六艺,用非经国。立身者不阶其术,征选者不由其道。求之于战陈,则非孙、吴之伦也。考之于道艺,则非孔氏之门也;以变诈为务,则非忠信之士也;以劫杀为名,则非仁者之意也;而空妨日废业,终无补益。是何异设木而击之,置石而投之哉!且君子之居室也勤身以致养,其在朝也竭命以纳忠,临事且犹旰食,而何博奕之足耽?
夫然,故孝友之行立,贞纯之名彰也。
“方今大吴受命,海内未平,圣朝乾乾,务在得人,勇略之士则受熊虎之任,儒雅之徒则处龙凤之署,百行兼苞,文武并骛,博选良才,旌简髦俊。设程式之科,垂金爵之赏,诚千载之嘉会,百世之良遇也,当世之士,宜勉思至道,爱功惜力,以佐明时,使名书史籍,勋在盟府,乃君子之上务,当今之先急也。
“夫一木之枰孰与方国之封?枯棋三百孰与万人之将?兖龙之服,金石之乐,足以兼棋局而贸博弈矣。假令世士移博奕之力而用之于诗书,是有颜、闵之志也。用之于智计,是有良、平之思也。用之于资货,是有猗顿之富也;用之于射御,是有将帅之备也。如此则功名立而鄙贱远矣。
和废后,为黄门侍郎。孙亮即位,诸葛恪辅政,表曜为太史令,撰《吴书》,华核、薛莹等皆与参同,孙休践阼,为中书郎、博士祭酒。命曜依刘向故事,校定众书。又欲延曜侍讲,而左将军张布近习宠幸,事行多玷,惮曜侍讲儒士,又性精确,惧以古今警戒休意,固争不可。休深恨布,语在《休传》。然曜竟止不入。孙皓即位,封高陵亭候,迁中书仆射,职省,为侍中,常领左国史。时所在承指数言瑞应。皓以问曜,曜答曰:“此人家筐箧中物耳。”又皓欲为父和作纪,曜执以和不登帝位,宜名为传。如是者非一,渐见责怒。曜益忧惧,自陈衰老,求去侍、史二官,乞欲成所造书,以从业别有所付,皓终不听。时有疾病,医药监护,持之愈急。皓每飨宴,无不竟日,坐席无能否率以七升为限,虽不悉入口,皆浇灌取尽。曜素饮酒不过二升,初见礼异时,常为裁减,或密赐茶荈以当酒,至于宠衰,更见逼强,辄以为罪。又于酒后使侍臣难折公卿,以嘲弄侵克发摘私短以为欢。时有衍过,或误犯皓讳,辄见收缚,至于诛戮。曜以为外相毁伤,内长尤恨,使不济济,非佳事也,故但示难问经义言论而已。皓以为不承用诏命,意不忠尽,遂积前后嫌忿,收曜付狱,是岁凤皇二年也。
曜因狱吏上辞曰:“囚荷恩见哀,无与为比,曾无芒氂有以上报,孤辱恩宠,自陷极罪。念当灰灭。长弃黄泉,愚情慺慺,窃有所怀,贪令上闻。囚昔见世间有古历注,其所记载既多虚无,在书籍者亦复错谬。囚寻按传记,考合异同,采摭耳目所及。以作《洞纪》,纪自庖牺,至于秦、汉,凡为三卷,当起黄武以来,别作一卷,事尚未成。又见刘熙所作《释名》,信多佳者,然物类众多,难得详究。故时有得失,而爵位之事,又有非是。愚以官爵,今之所急,不宜乘误。囚自忘至微,又作《官职训》及《辩释名》各一卷,欲表上之。新写始毕,会以无状,幽囚特命,泯没之日,恨不上闻。谨以先死列状,乞上言秘府,于外料取,呈内以闻。迫惧浅蔽,不合天听,抱怖雀息,乞垂哀省。”
曜冀以此求免,而皓更怪其书之垢故,又以诘曜。曜对曰:“囚撰此书,实欲表上,惧有误谬,数数省读,不觉点污。被问寒战,形气呐吃,谨追辞叩头五百下,两手自搏。”而华核连上疏救曜曰:“曜运值千载,特蒙哀识,以其儒学,得与史官,貂蝉内侍,承答天问,圣朝仁笃,慎终追远,迎神之际,垂涕敕曜。曜愚惑不达。不能敷宣陛下大舜之美,而拘击史官,使圣趣不叙,至行不彰,实曜愚蔽当死之罪,然臣慺慺,见曜自少勤学,虽老不倦,探综坟典,温故知新,及意所经识古今行事,外吏之中少过曜者。昔李陵为汉将,军败不还而降匈奴,司马迁不加疾恶,为陵游说,汉武帝以迁有良史之才,欲使毕成所撰,忍不加诛,书卒成立,垂之无穷。今曜在吴,亦汉之史迁也。伏见前后符瑞彰着。神指天应,继出累见,一统之期,庶不复久。
事乎之后,当观时设制,三王不相因礼,五帝不相沿乐,质文殊涂,损益异体,宜得辈依准古义,有所改立。汉氏承秦,则有叔孙通定一代之仪,曜之才学亦汉通之次也。
又《吴书》虽已有头角,叙赞未述。昔班固作《汉书》,文辞典雅,后刘珍,刘毅等作《汉记》,远不及固,叙传尤劣。今年《吴书》当垂千载,编次诸吏,后之才士论次善恶,非得良才如曜者,实不可使阙不朽之书。如臣顽蔽,诚非其人。
曜年已七十,余数无几,乞赦其一等之罪,为终身徒,使成书业,水足传未,垂之百世。谨通进表,叩头百下。“皓不许,遂诛曜,徙百家零陵。子隆,亦有文学也。
华核字永先,吴郡武进人也。始为上虞尉、曲农都尉,以文学入为秘府郎,迁中书丞。蜀为魏所并,核诣宫门发表曰:“间闻贼众蚁聚向西境,西境艰险,谓当无虞。定闻陆抗表至,成都不守,臣主播越,社稷倾覆。昔卫为翟所灭而桓公存之,今道里长远,不可救振,失委附之土,弃贡献之国,臣以草芥,窃怀不宁。陛下圣仁,恩泽远抚,卒闻如此,必垂哀悼。臣不胜忡怅之情,谨拜表以闻。”
孙皓即位,封除陵亭候。实鼎二年,皓更营新宫,制度弘广,饰以珠玉,所费甚多。
是时盛夏兴工,农守并废,核上疏谏曰:“臣闻汉文之世,九州晏然,秦民喜去惨毒之苛政,归刘氏之宽仁,省役约法,与之更始,分王子弟以藩汉室,当此之时,皆以为泰山之安,无穷之基之也。至于贾谊,独以为可痛哭及流涕者三,可为长叹息者六,乃曰当今之势何异抱火积薪之下而寝其上,火末及然而谓之安。其后变乱,皆如其言。臣虽下愚,不识大伦,窃以囊时之事,揆今之势。
谊曰复数年间,诸王方刚,汉之傅相称疾罢归,欲以此为治,虽尧、舜不能安。今大敌据九州之地,有大半之众,习攻战之余术,乘戎刀之旧势,欲与中国争相吞之计,其犹楚汉势不两立,非徒汉之诸王淮南,济北而已。谊之所欲痛哭,比今为缓,抱火卧薪之喻,于今而急。大皇帝览前代之如彼,察今势之如此,故广开农桑之业,积不訾之储,恤民重役,务养战士,是以大小感恩,各思竭命。斯运未至,早弃万国,自是之后,强臣专政,上诡天时,下违从议,忘安存之本,邀一时之利,数兴军旅,倾竭府藏,兵劳民困,无时获安。今之存者乃创夷之遗众,哀苦之余及耳。遂使军盗空匮,仓廪不实,布帛之赐,寒暑不周,重以失业,家户不赡。而北积谷养民,专心向东,无复他警。蜀为西藩,土地险固,加承先主统御之术,谓其守御足以长久,不图一朝奄至倾覆!唇亡齿寒,古人所惧。交州诸郡,国之南土,交址、九真二郡已没,日南孤危,存亡难保,合浦以北,民皆摇动。因连避役,多有离叛,而备戍减少,威镇转轻,常恐呼吸复有变故。昔海虏窥窬东县,多得离民,地习海行,狃于往年,钞盗无日,今胸背有嫌,首尾多难,乃国朝之厄会也。诚宜住建立之役,先备豫之计,勉垦殖之业,为饥乏之救。惟恐农时将过,东作向晚,有事之日,整严未办。若舍此急,尽力功作,卒有风尘不虞之变。当委版筑之役,应烽燧之急,驱怨苦之众,赴自刃之难,此乃大敌所因为资也。如但固守,旷日持久,则军粮必乏,不待接刃,而战士已困矣。
昔太戊之时,桑谷生庭,惧而修德,怪消殷兴。荧惑守心,宋以为灾,景公下从瞽史之言,而荧惑退舍,景公延年。夫修德于身而感异类,言发于口通神明。臣以愚蔽,误忝近署,不能冀宣仁泽以感灵祗,仰惭俯愧,无所投处。退伏思惟,荣惑桑谷之异,天示二主,至如他余锱介之妖;近是门庭小神所为,验之天地,无有他变,而征样符瑞前后屡臻,明珠既觌,白雀继见,万亿之祚,实灵所挺。以九域为宅,天下为家,不与编户之民转徙同也。又今之宫室,先帝所营。卜土立基,非为不祥。又杨市土地与宫连接,若大功毕竟,舆驾迁住,门行之神,皆当转移,犹恐长,久未必胜旧。屡迁不少,留则有嫌,此乃愚臣所以夙夜为忧灼也。臣省《月令》,季夏之月,不可以兴土功,不可以会诸侯,不可以起兵动众,举大事必有大殃。今虽诸侯不会,诸侯之军与会无异。
六月戊己,土行正王,既不可犯,加又农月,时不可失。昔鲁隐公夏城中丘,《春秋》书之,垂为后戒。今筑宫为长世之洪基,而犯天地之大禁,袭《春秋》之所书,废敬授之上务,臣以愚管,窃所未安。
又恐所召离民,或有不至,讨之则废役兴事,不讨则日月滋慢。若悉并到,大众聚会,希无疾病。且人心安则念善,苦则怨叛。江南精兵,北土所难,欲以十卒当东一人。
天下未定,深可忧惜之。如此宫成,死叛五千,则北军之众更增五万,着到万人,则倍益十万,病者有死亡之损,叛者传不善之语,此乃大敌所以欢喜也。今当角力中原,以定强弱,正于际会。彼益我损,加以劳困,此乃雄夫智士所以深忧。
臣闻先王治国无三年之储,曰国非其国,安宁之世戒备如此。况敌强大而忽农忘畜。
今虽颇种殖,间者大水沉没,其余存者当须耘获。而长吏怖期,上方诸郡,身涉山林,尽力伐材,废农弃务;士民妻孥羸小,垦殖又薄;若有水旱则永无所获。州郡见米,当待有事,冗食之众,仰官供济。若上下空乏,运漕不供,而北敌犯疆,使周、召更生,良、平复出,不能为陛下计明矣。臣闻君明者臣忠,主圣者臣直,是以慺慺,昧犯天威,乞垂哀省。
书奏,皓不纳。后迁东观令,领右国吏,核上疏辞让。皓答曰:“得表,以东观儒林之府,当讲校文艺,处定疑难,汉时皆名学硕儒乃任其职,乞更选英贤。闻之,以卿研精坟典,博览多闻,可谓悦礼乐敦诗书者也。当飞翰骋藻,光赞时事,以越扬、班、张、蔡之畴,怪乃谦光,厚自菲薄,宜勉备所职,以迈先贤,勿复纷纷。”
时仓廪无储,世俗滋侈,核上疏曰:“今冠虏充斥,征伐未已,居无积年之储,出无敌之畜,此乃有国者所宣深忧也。夫财谷所生,皆出于民,趋时务农,国之上急。而都下诸官,所掌别异,各自下调,不计民力,辄与近期。长吏畏罪,昼夜催民,委舍佃事,遑赴会日,定送到都,或蕴积不用,而徒使百姓消力失时。到秋收月,督其限入,夺其播殖之时,而责定送其今年之税,如有逋悬,则籍没财物,故家户贫困,衣食不足。
宜暂息众役,专心农桑。古人称一夫不耕,或受其饥。一女不织,或受其寒。是以先王治国,惟农是务。军兴以来,已向百栽,农人废南亩之务,女工停机杼之业。推此揆之,则蔬食而长饥,薄衣而履冰者,固不少矣。臣闻主之所求于民者二,民之所望于主者三。
二谓求其为己劳也,求其为己死也。三谓讥者能食之,劳者能息之,有功者能赏之。民以致其二事而主失其三望者,则怨心生而功不建,今帑藏不实,民劳役猥,主之二求已备,民之三望未报。且饥者不待美馔而后饱,寒者不俟狐貉而后温,为味者口之奇,文绣者身之饰也。今事多而役繁,民贫而俗奢,百工作无用之器,妇人为绮靡之饰,不勤麻枲,并乡黼黻,转相仿效,耻独无有。兵民之家,犹复遂俗,内无儋石之储,而出有绫绮之服,至于富贾商贩之家,重以金银,奢恣尤甚。天下未平,百姓不赡,宜一生民之原,丰谷帛之业。而弃功于浮华之巧,妨日于侈靡之事,上无尊卑等级之差,下有耗财物力之损。今吏士之家,少无子女,多者三四,少者一二,通令户有一女,十万家则十万人,人织绩一岁一束,则十万束矣。使四疆之内同心戮力,数年之间,布帛必积。
恣民五色,惟所服用,但禁绮绣无益之饰。且美貌者不待华采以祟好,艳姿者不待文绮以致爱,五采之饰,足以丽矣。若极粉黛,穷盛服,未必无丑妇。废华采,去文绣,未必无美人也。若实如论,有之无益废之无损者,何爱而不斩禁以充府藏之急乎?此救乏之上务,富国之本业也,使管、晏复生,无以易此。汉之文、景,承平继统,天下已定,四方无虞,犹以雕文之妨农事,锦绣之害女红,开富国之利,杜饥寒之本。况今六台分乖;豺狼充路;兵不离疆;甲不解带。而可以不广生财之原,充府藏之积哉?“
皓以核年老,敕令草表,核不敢。又敕作草文,停立待之。核为文曰:“咨核小臣,草芥凡庸。遭眷值圣,受恩特隆。越从朽壤,蝉蜕朝中。熙光紫闼;青璅是凭。毖挹清露,沐浴凯风。效无丝氂,负阙山祟。滋润含垢,恩贷累重。秽质被荣,局命得融。欲报罔极,委之皇穹。圣恩雨注,哀弃其尤。猥命草对,润被下愚。不敢达敕,惧速罪诛。冒承诏命,魂逝形留。“
核前后陈便宜,及贡荐良能,解释罪过,书百余上,皆有补益,文多不悉载。天册元年以微谴免,数岁卒。曜、核所论事章疏,咸传于世也。
评曰:薛莹称王蕃器量绰异,弘博多通。楼玄清白节操,才理条畅;贺邵厉志高洁,机理清要。韦曜笃学好古,博见群籍,有记述之才。胡冲以为玄、邵、蕃一时清妙,略无优劣,必不得已,玄宜在先,邵当次之。华核文赋之才,有过于曜,而典诰不及也。矛观核数献良规,期于自尽,庶几忠臣矣。然此数子,处无妄之世而有名位,强死其理,得免为幸耳。
王蕃字永元,庐江人也。博览多闻,兼通术艺¹。始为尚书郎,去官²。孙休即位,与贺邵、薛莹、虞汜俱为散骑中常侍,皆加驸马都尉。时论清之³。遣使至蜀,蜀人称焉,还为夏口监军⁴。
王蕃,字永元,是庐江郡人。他学识渊博,见闻广博,同时还精通天文、历法和算术等专业技能。起初,他担任尚书郎一职,之后主动辞去了这个职位。孙休登基成为皇帝后,王蕃与贺邵、薛莹、虞汜四人一同被任命为散骑中常侍,并且还都兼任驸马都尉,当时社会上的舆论对他们四人的评价都非常高。后来,王蕃受朝廷派遣出使蜀国,蜀地的人也对他的才华人品大加称赞。出使归来后,他被任命为夏口战区的监军。
孙皓初。复入为常侍,与万彧同官。彧与皓有旧¹,俗士²挟侵³,谓蕃自轻⁴。又中书丞陈声,皓之嬖臣⁵,数谮毁⁶蕃。蕃体气高亮⁷,不能承颜顺指;时或迕意⁸,积以见责。
孙皓刚即位的时候,王蕃再次被召回朝廷,继续担任散骑中常侍,与万彧的官职相同。万彧和孙皓很早就有交情,却是一个心胸狭窄、过于敏感的平庸之人,总是主观认为王蕃看不起自己。除此之外,中书丞陈声是孙皓十分宠信的大臣,也曾多次在孙皓面前说王蕃的坏话,恶意诋毁他。王蕃的性格向来清高正直、坦诚率真,不懂得观察孙皓的脸色、迎合他的心意,有时还会违背孙皓的想法和意愿,这样的事情发生次数多了,王蕃自然就受到了孙皓的责备和疏远。
甘露二年,丁忠使晋还,皓大会¹群臣,蕃沉醉²顿伏。皓疑而不悦,举蕃出外。顷之³请还,酒亦不解。蕃性有威严,行止自若,皓大怒,呵⁴左右于殿下斩之。卫将军滕牧、征西将军留平请,不能得。
甘露二年,丁忠出使晋国返回吴国,孙皓为了这件事大摆宴席,宴请朝中所有大臣。宴会上,王蕃因为喝醉了酒倒在地上,孙皓怀疑他是故意装醉,心里十分不高兴,就派人把他抬出了宴会大殿。过了一会儿,王蕃自己请求回到座位上,当时他的醉意还没有完全消退,但由于他生性注重保持自身的威严仪态,便尽力稳住自己的身形,举止看起来和平时没什么两样。孙皓看到这种情况后勃然大怒,立刻下令让身边的侍卫把王蕃拉到大殿之下斩首示众。当时在场的卫将军滕牧、征西将军留平均为他求情,希望孙皓能赦免王蕃,但孙皓始终没有同意。
丞相陆凯上疏曰:“常侍王蕃黄中通理¹,知天知物²,处朝忠蹇³,斯社稷之重镇⁴,大吴之龙逢⁵也。昔事⁶景皇,纳言⁷左右,景皇钦嘉⁸,叹为异伦⁹。而陛下忿¹⁰其苦辞¹¹,恶其直对,枭之殿堂,尸骸暴弃,邦内¹²伤心,有识悲悼¹³。”其痛蕃如此。蕃死时年三十九,皓徙¹⁴蕃家属广州。二弟着、延皆作佳器,郭马起事¹⁵,不为马用,见害。
丞相陆凯曾经在一次给孙皓的奏疏中说:“散骑中常侍王蕃,通情达理,既懂得天文历法,又通晓人间世事,在朝廷中做事忠诚正直,是国家不可或缺的重要人才,堪称我们大吴国的关龙逢。从前他侍奉景皇帝孙休的时候,常常在皇帝身边进献忠言,景皇帝十分钦佩和赏识他,还赞叹他是与其他同僚相比更为优秀的人才。然而陛下却厌恶他那些听起来不顺耳的忠言,讨厌他正直无私的回答,竟然在大殿之下将他斩杀,还把他的尸体丢弃在外面暴露在外,国内的百姓为此感到十分伤心,有识之士也为他的死深深悲痛惋惜。”陆凯对王蕃的死,惋惜到了这样的程度。王蕃去世的时候年仅三十九岁,他的家属被孙皓流放到了广州。王蕃有两个弟弟,分别名叫王著和王延,两人都被当时的人称为有才能的人。后来郭马在广州发动兵变造反,强迫王著和王延为自己效力,两人坚决不肯服从,最终被郭马杀害。
楼玄字承先,沛郡蕲人也。孙休时为监农御史。孙皓即位,与王蕃、郭逴、万彧俱为散骑中常侍,出为会稽太守,入为大司农。旧禁中¹主者²自用亲近人作之,彧陈亲密近职³宜用好人,皓因敕⁴有司,求忠清之士,以应其选,遂用玄为宫下镇禁中候,主殿中事,玄从九卿持刀侍卫,正身率众,奉法而行,应对切直,数迕皓意,渐见责怒。后人诬白⁵玄与贺邵相逢,驻共耳语⁶大笑,谤讪⁷政事,遂被诏诘责⁸,送付⁹广州。东观令华核上疏曰:“臣窃以¹⁰治国之体,其犹治家。主田野者,皆宜良信¹¹。又宜得一人总其条目,为作维纲¹²,众事乃理。
楼玄,字承先,是沛郡蕲县人。孙休在位期间,他曾经担任监农御史一职。孙皓即位成为皇帝后,楼玄与王蕃、郭逴、万彧四人一起担任散骑中常侍,之后又被调出朝廷,担任会稽郡太守,不久后再次被召回朝廷,担任大司农。过去,皇宫中负责主事的官员,都是由君主亲自挑选自己信任的人来担任。万彧向孙皓提出建议,说这种与君主关系亲近、在君主身边侍奉的官员,应当挑选品行端正、心地善良的人来担任,孙皓听从了他的建议,于是指示相关部门寻找忠诚廉洁的人士,来填补这些职位的空缺。最终,朝廷任命楼玄为宫下镇、禁中候,负责管理皇宫内的各项事务。楼玄从九卿之一的大司农,被贬为需要手持兵器的宫中侍卫,但他依然严格约束自己,为下属树立良好的榜样,严格依照法律办事,回答孙皓的问题时也恳切直率,多次违背了孙皓的心意,渐渐地受到了孙皓的严厉斥责。后来,有人诬告楼玄,说他与贺邵在路上相遇时,停下脚步凑在一起低声耳语,说完之后还哈哈大笑,恶意诽谤、讥讽朝廷的政事。这件事发生后,楼玄受到了孙皓诏书的严厉责问和训斥,最终被流放到了广州。东观令华覈得知后,向孙皓上了一封奏疏,说:“为臣私下认为,治理国家的道理,就和治理家庭是一样的,负责管理田间农业生产的人,都应当挑选可靠可信、品行端正的人;同时还应当有一个人来总管各项事务,为各个方面制定相应的制度,这样所有的事情才能得到妥善的治理。
《论语》曰:“无为而治者其舜也与!恭己正南面而己。‘言所任得其人,放优游而自逸也。今海内¹未定,天下多事,事无大小,皆当关闻,动经御坐,劳损圣虑²。陛下既垂意³博古⁴,综极艺文,加勤心好道,随节致气,宜得闲静⁵以展神思,呼翕清淳,与天同极。臣夙夜思惟,诸吏之中,任干之事,足委丈者,无胜于楼玄。玄清忠奉公,冠冕当世,众服其操,无与争先。失清者则心平而意直,忠者惟正道而履之,如玄之性,终始可保,乞⁶陛下赦⁷玄前愆⁸,使得自新⁹,擢¹⁰之宰司¹¹,责其后效。使为官择人,随才授任,则舜之恭己,近亦可得。”皓话玄名声,复徙玄及子据,付交址将张奕,使以战自效,阴别敕¹²奕令杀之。据到交址,病死。玄一身随亦讨贼,持刀步涉¹³,见亦辄拜,亦未忍杀。
《论语》里有句话说:‘能够不用刻意做什么就能治理好天下的人,大概就是虞舜了吧!他只不过是庄严端正地坐在朝廷上罢了。’这句话的意思是说,虞舜所任命的都是合适的人才,所以他才能安闲自在地治理好天下。如今,天下还没有完全平定,正处于多事之秋,朝廷的公务无论大小,都需要向陛下禀报,陛下的每一个举动都要经过自己的审批,这无疑会耗费和损伤陛下的精神。陛下既然在钻研古代典籍方面十分用心,广泛阅读各种文献书籍,再加上又专心研究自己喜爱的道家养生方法,随着季节的变化练习运气功法,就应该拥有闲适安静的时间,一方面可以在文献典籍中深入思考,另一方面也可以多练习气功、呼吸清新纯净的空气,从而达到与天同寿的境界。为臣日夜思索,觉得在朝中所有官员当中,处理公务时足以让陛下信任依靠的,没有人能够比得上楼玄。楼玄为人清廉忠诚,奉公守法,是当今世上最出众的人才,朝中大臣都敬佩他的节操,没有人敢与他相提并论。清廉的人心思公平、意念正直,忠诚的人只会沿着正道前行,像楼玄这样的品性,足以保证他一生都不会改变初心。恳请陛下能够赦免楼玄从前的过错,让他有机会改过自新,将他提拔为辅佐朝政的大臣,要求他在今后的任职中做出实际成效。做到根据官职的特点挑选合适的人才,依据人才的长处授予相应的官职,这样一来,像虞舜那样端坐朝廷就能治理好天下的事情,陛下在不久之后也能够实现。”没想到孙皓因为痛恨楼玄的名声太大,不仅没有听从华覈的建议,反而把楼玄和他的儿子楼据流放到了更远的地方,还把他们交给交阯郡的将领张奕,让楼玄父子在张奕手下当兵打仗、效力卖命,同时又暗中下达一道密令,让张奕趁机杀掉楼玄。楼据到达交阯郡后,不久就因病去世了。楼玄独自一人跟随张奕讨伐叛军,只能手持兵器步行前进,每次见到张奕都会跪拜行礼,张奕心里十分不忍心杀掉他。
会亦暴卒,玄殡敛¹亦,于器²中见敕书³,还便自杀。
后来,恰逢张奕突然去世,楼玄亲自为他收敛尸体、办理丧事,就在整理张奕的遗物时,看到了孙皓下达的那道要杀害自己的密令。楼玄知道自己终究难逃一死,回到家中后就立刻自杀身亡了。
贺邵字兴伯,会稽山阴人也,孙休即位,从中郎为期骑中常侍,出为吴郡太守。孙皓时,入为左典军,迁中书令,领太子太傅。皓凶暴骄矜¹,政事日弊。邵上疏谏曰:“古之圣王,所以潜处重闱²之内而知万里之情³,垂拱⁴衽席之上,明照八极⁵之际者,任贤之功也。陛下以至德淑姿⁶,统承皇业,宜率身履道⁷,恭奉神器⁸,旌贤表善,以康庶政。
贺邵,字兴伯,是会稽郡山阴县人。孙休即位成为皇帝后,贺邵从中郎将升任为散骑中常侍,之后被调出朝廷,担任吴郡太守。孙皓在位期间,贺邵被召回朝廷,担任左典军,不久后又升任中书令,同时兼任太子太傅。孙皓为人凶恶残暴、骄傲自大,朝廷的政治事务一天比一天荒废。贺邵看到这种情况后,向孙皓呈上奏疏进行劝谏,他说:古代圣明的帝王,之所以能够身居深宫之中,却能知晓万里之外的事情;安闲地坐着躺着,却能看清八方最远地方的情况,原因就在于他们任用了有才能的贤士。陛下凭借高尚的品德和优良的素质,继承了帝王之位,应当亲自树立榜样,遵循正确的治国之道,恭恭敬敬地守护好皇权,表彰品德高尚、心地善良的人,以此来安定国家的政治局势。
自顷年以来,朝列¹纷错,真伪相贸²,上下空任,文武旷位³,外无山岳之镇,内无拾遗之臣。佞谀之徒拊冀天飞,干弄朝威⁴,盗窃荣利,而忠良排坠,信臣⁵被害。是以正士摧方⁶,而庸臣苟媚,先意承旨,各希时趣⁷。人执反理之评,士吐诡道之论,遂使清流变浊,忠臣结舌。陛下处九天之上,隐百重之室,言出风靡,令行景从,亲洽⁸宠媚之臣⁹,日闻顺意之辞,将谓此辈¹⁰实贤,而天下已平也。臣心所不安,敢不以闻。
自从近年来开始,朝廷的官员队伍变得十分混乱,有才能的人和无能之辈混杂在一起,朝廷上下的职位常常出现空缺,文官和武官的配备也不齐全。在朝廷之外,没有能力强劲的地方官员镇守一方;在朝廷之内,没有能够弥补政事缺陷的大臣辅佐陛下。那些阿谀奉承、谄媚讨好的人得以青云直上,干预和玩弄朝廷的权力,抢夺和占据本该属于贤才的荣誉和实际利益;而忠诚善良的人却遭到排挤打压,诚实正直的大臣反而受到伤害。因此,正直的人被磨去了棱角,变得圆滑世故,而平庸无能的官员则学着说些花言巧语,在陛下还没有明确表达自己的想法之前,就已经开始迎合陛下的心意,各自顺着当时陛下的喜好行事。人们坚持的是违背公理的议论,说出来的是背离正道的话语,最终导致清高正直的士大夫群体变得污浊不堪,忠诚的大臣也只能闭口不言、不敢进谏。陛下身居九天之上的皇宫,深居在层层宫门环绕的宫殿之中,说出来的话没有人敢不遵守,下达的命令没有人敢不服从,身边围绕的都是亲近融洽、善于献媚讨好的侍臣,每天听到的都是顺耳顺心的话语。长此以往,陛下将会认为这些侍臣真的是有才能的贤才,天下也真的是太平无事了。为臣心里实在感到不安,怎敢不向陛下禀报这些真实的情况呢?
臣闻兴国之君乐闻其过,荒乱之主乐闻其誉。闻其过者过日消而福臻¹,闻其誉者誉日损而祸至。是以古之人君,捐让以进贤,虚己以求过,譬天位于乘犇²,以虎尾为警戒。
为臣听说,能够使国家兴盛的君主,喜欢听到别人指出自己的过错;而荒淫昏乱的君主,却喜欢听到别人称赞自己的美德。喜欢听到自己过错的君主,过错会一天天减少,福气也会随之降临;喜欢听到自己美誉的君主,美誉会一天天受损,灾祸也会随之到来。因此,古代的君主,会拱手行礼邀请贤才前来辅佐自己,虚心向别人征求自己的过错,甚至把天子的位置比作充满危险的飞奔马车,把担任君主比作踩着老虎的尾巴,用这样的方式时刻警醒自己、告诫自己。
至于陛下,严刑法以禁直辞,黜善士以逆谏臣,眩耀毁誉之实,沉沦近习¹之言。昔高宗思佐²,梦寐得贤,而陛下求之如忘,忽之如遗。故常侍王蕃忠恪在公,才任辅弼³,以醉酒之间加之大戮。近鸿胪⁴葛奚,先帝旧臣⁵,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之后,礼所不讳,陛下猥发雷霆,谓之轻慢⁶,饮之醇酒,中毒陨命⁷。自是之后,海内悼心⁸,朝臣失图,仕者⁹以退为幸,居者以出为福,诚非¹⁰所以保光洪绪¹¹,臣隆道化¹²也。
可是陛下,却在加重刑法来禁止正直的言论,通过贬黜贤良之人来阻止忠臣进谏,分不清赞誉是真实的还是虚假的,一味沉溺在身边宠臣的颂扬之词中。从前,殷高宗一心想要得到辅佐自己的大臣,甚至在睡梦中都梦到了贤才;而陛下虽然也说过求贤的话,却转头就忘了,对贤才的忽视就像对待丢弃的垃圾一样。过去的散骑中常侍王蕃,忠诚恭敬、一心为公,他的才能足以胜任辅佐朝政的大臣之职,可陛下却在醉酒之后,下令将他斩首。最近的大鸿胪葛奚,是先皇帝留下的老部下,偶尔对陛下有冒犯之处,也只是在醉酒之后说的胡话。按照礼仪,饮酒三杯之后,言行上就可以不再过分讲究,可陛下却因此大发雷霆,认为他是轻视自己,于是强迫他喝下大量的烈酒,最终让他中毒身亡。从这件事之后,天下的人都感到心寒,朝中的大臣也变得不知所措,做官的人把隐退当作一种幸运,在朝任职的人把调到外地做官当作福气。这种情况,确实不是保存和光大先辈留下的宏伟基业、振兴道德教化的正确方法啊。
“又何定本趋走小人¹,仆隶之下²,身无锱铢之行³,能无鹰犬之用⁴,而陛下爱其佞媚⁵,假其威柄,使定恃宠放恣⁶,自擅威福,口正国议,手弄天机,上亏日月之明⁷,下塞⁸君子之路。夫小人求人,必进奸利⁹,定间妄兴事役,发江边戍兵¹⁰以驱麋鹿,结置¹¹山陵,芟夷¹²林莽¹³,殚¹⁴其九野¹⁵之兽,聚于重围之内,上无益时之分,下有损耗之费。而兵士疲于运送,人力竭于驱逐,老弱饥冻,大小怨叹¹⁶。臣窃观天变¹⁷,自比年以来阴阳错谬,四时逆节,日食地震;中夏陨霜,参之典籍,皆阴气陵阳,小人弄势¹⁸之所致也。臣尝览书传¹⁹,验诸行事,灾祥之应,所为寒栗²⁰。昔高宗修己以消鼎雉之异,宋景崇德²¹以退荧惑之变²²。愿陛下上惧皇天谴告之诮,下追二君攘灾之道,远览前代任贤之功,近寤今日谬授之失,清澄朝位,旌叙俊乂,放退佞邪,抑夺奸势。如是之辈,一匆复用,广延淹滞,容受直辞,祗承乾指,敬奉先业,则大化光敷²³,天人望塞也。
除此之外,何定本来只是一个受人驱使、奔走效劳的小人,就算在奴仆当中,也只能算是下等货色,他自身没有丝毫的品行修养,论能力,就连充当鹰犬都不够资格。可陛下却喜欢他的阿谀谄媚,授予他很大的权力,使得他依仗着陛下的宠爱而肆意妄为、放纵任性,擅自作威作福,嘴里竟然敢随意改变国家的决议,手中还操纵着朝廷的大权。这样一来,对上损害了陛下像日月一样的光明形象,对下堵塞了贤能君子被任用、被提拔的道路。凡是小人想要得到君主的接纳和信任,必定会献上一些不正当的好处来讨好君主。何定最近就故意找些事情来做,调动长江防线上戍守的士兵去驱赶麋鹿等野兽,在山上设置绳网进行捕猎,还大肆砍伐森林,把四面八方的野兽都驱赶出来,聚集在重重包围之中进行捕杀。这种荒唐的事情,既不是朝中大臣在改进政治方面应该做的贡献,还耗费了国家大量的钱财和物资。士兵们因为运送野兽而疲惫不堪,宝贵的人力全都浪费在了驱赶野兽这件事上,年老体弱的士兵遭受着饥寒交迫的痛苦,朝廷上下的将士们都在抱怨叹息。为臣私下观察天文上的异常变化,发现近年来阴阳错乱,气候变化与季节不相符,天上出现了日食,地上发生了地震,仲夏五月的时候竟然还降下了寒霜。参考古代的典籍记载就可以知道,这些异常现象都是因为阴气凌驾于阳气之上,小人玩弄君主权力所造成的。为臣曾经认真阅读书籍记载,用古代君主的所作所为来验证这些异常现象,发现那些天灾和异常天象,与君主的不当行为对应得十分准确,简直让人不寒而栗。从前,殷高宗告诫自己要努力修养德政,最终消除了野鸡在宗庙大鼎上鸣叫的异常现象;宋景公重视道德修养,最终让天上的灾星退离了原来的位置。但愿陛下对上能够畏惧上天所显示的谴责,对下能够学习殷高宗和宋景公消灾除祸的方法,看看从前各个朝代任用贤才所取得的成功,醒悟到如今胡乱授予官职的失误,清理朝中的官员队伍,表彰并按照等级任用优秀的人才,放逐、斥退那些阿谀奸邪的小人,剥夺他们窃取的权力,像何定这样的人,一律不再任用。同时,广泛招纳那些在仕途上受到阻碍的英才,虚心接受正直大臣的劝谏,恭敬地承受上天的旨意,好好守护先辈传下来的基业。这样一来,圣明教化的光辉就会遍布天下,上天和百姓的不满也会随之消除。
《传》曰:“国之兴也,视民如赤子¹。其亡也,以民为草芥²。”陛下昔韬神光³,潜德东夏⁴,以圣哲茂姿⁵,龙飞应天,四海延颈⁶,八方拭目,以成康之化必隆⁷于旦夕⁸也。自登位以来,法禁转苛,赋调益繁。中宫⁹内竖¹⁰,分布州郡,横兴事役,竞造奸利。百姓罹¹¹杼轴之困¹²,黎民罢无已之求,老幼饥寒,家户莱色¹³,而所在长吏,迫畏罪负,严法峻刑,苦民求办。是以人力不堪,家户离散,呼嗟之声,感伤和气。又江边戍兵,远当以拓土广境,近当以守界备难,宜特优育¹⁴,以待有事,而征发赋调¹⁵,烟至云集¹⁶,衣不全裋褐¹⁷,食不瞻朝夕,出当锋镝之难,入抱无聊之戚。是以父子相弃,叛者成行。愿陛下宽赋除烦,振恤穷乏,省诸不急,荡禁约法,则海内乐业,大化普洽。夫民者国之本,食者民之命也,今国无一年之储。家无经月之畜,而后宫¹⁸之中坐食者¹⁹万有余人。内有离旷之怨²⁰,外有损耗之费。使库廪²¹空于无用,士民饥于糟糠²²。
《左传》中有句话说:“国家兴盛的时候,君主会把百姓当作刚出生的婴儿一样爱护;国家衰亡的时候,君主会把百姓当作草芥一样轻视。”陛下从前还没有登上皇位的时候,在东边隐藏自己的光辉和德泽,后来凭借着圣明睿智的非凡品质,像神龙腾飞一样顺应天意,登上了帝王之位。当时,天下的百姓都伸长了脖子期盼,八方的民众都擦亮了眼睛观望,认为周成王、周康王时期那样清明的政治局面,必定会在不久之后重现。可是自从陛下登基以来,法律禁令变得更加苛刻严厉,赋税征调反而更加繁重,宫廷中的宦官被派遣到各个州郡,无缘无故地发动百姓去做一些没有益处的事情,还竞相用不正当的手段和好处来讨好陛下。百姓家中的财物被搜刮一空,民众被官府无休止的要求搞得疲惫不堪,老老少少都遭受着饥寒交迫的痛苦,家家户户的人都饿得面色发黄。然而,各地的县级官员都害怕自己犯下过错,于是动用严酷的刑罚,不惜让百姓陷入痛苦之中,也要完成官府下达的任务。这样的做法,自然让百姓的力量难以承受,几乎家家户户都出现了妻离子散的悲惨景象,百姓悲苦的呼叫声和哀叹声,打乱和破坏了天地间阴阳调和的气氛。另外,长江边上的卫戍军队,在远方本应该用来开拓疆土,在近处本应该用来守卫边境、防备敌人入侵,所以他们本来应该受到特别的优待和培养,等待有战争的时候派上用场。可如今,朝廷也开始向他们征收赋税,而且赋税的数量还很多,使得他们连贫苦人家穿的粗布、粗毛衣服都没有,常常吃了上顿没下顿。出兵打仗的时候,他们要迎着敌人的刀光剑影冲锋陷阵,回到军营之后,却怀着无依无靠的忧伤,最终导致父子之间相互抛弃,士兵叛逃的事情接连不断。但愿陛下能够减轻赋税,废除繁杂的征调项目,救济和抚恤那些穷困的士兵,省去各种不急需的事务和任务,取消不必要的禁令,精简繁琐的法规。只有这样,才能让天下的百姓安居乐业,王朝的教化能够普遍润泽天下。百姓是国家的根本,而粮食是百姓的生命。如今,国家没有一年的粮食储备,百姓家中没有一个月的口粮积蓄,可皇宫之中,无所事事、白吃饭的人却有一万多。皇宫里的女子,既有与亲人分离的痛苦,也有成年后无法婚配的忧愁,对外而言,她们还耗费着国家大量的钱财,使得国家的仓库被这些无用的人吃空,而朝中的官员和天下的百姓,却连酒糟、糠皮之类的粗劣食物都吃不饱。
又北敌注目¹,伺²国盛衰,陛下不恃己之威德³;而怙⁴敌之不来,忽四海之困穷,而轻虏之不为难,诚非长策庙胜之要也。昔大皇帝勤身苦体⁵,创基南夏,割据江山,拓士万里,虽承天赞,实由人力也。余庆遗祚⁶,至于陛下,陛下宜勉崇德器⁷,以光前烈⁸。爱民养士⁹,保全先轨¹⁰,何可忽显祖之功勤¹¹,轻难得之大业。忘天下之不振,替¹²兴衰之巨变哉?
现在,北方的强敌正虎视眈眈地注视着我们,等待着国家由兴盛转向衰败的时机,以便发动入侵。陛下不依靠自己的威力和德泽来巩固国家,反而把希望寄托在敌人不来进犯上面;不重视天下百姓的穷困处境,还小看敌人,认为他们不敢制造祸乱。这种想法,确实不是在朝堂上谋划好计策、就能稳操胜券的好办法啊。从前,大皇帝孙权亲自承受辛勤和劳苦,在南方开创了吴国的基业,割据了天下的半壁江山,开拓了万里疆土。虽说这其中有上天的帮助,但从根本上来说,还是他自身努力奋斗的结果。他把幸福和基业留给了后代,如今这份基业传到了陛下的手中。陛下应当努力培养自己的道德和气度,为先辈的事业增添光彩,爱护百姓、养育士兵,保全先辈开创的基业。怎么能忽视自己显赫祖父的功勋和辛勤付出,忽视这来之不易的帝王大业,忘记天下局势的衰败不振,以及这种衰败可能带来的、由兴盛走向灭亡的巨大变化呢!
臣闻否泰无常¹,吉凶由人,长江限²不可久恃,苟我不守,一苇可航也。昔秦建皇帝之号,据殽函之阻,德化不修,法政苛酷,毒流生民,忠臣杜口³,是以一夫大呼,社稷倾覆⁴。
为臣听说,不幸和幸运不会长期保持不变,吉祥和灾祸完全是由人自己造成的。长江的天险难以长久依靠,如果我们不重视防守,敌人就算凭借一片芦苇叶,也能渡过长江来进攻我们。从前,秦朝创建了皇帝的尊贵称号,占据了崤山、函谷关这样地势险要的地方,可因为不注重道德教化,法律和政策苛刻严酷,使得生存下来的百姓深受其害,忠诚的大臣也闭口不言、不敢进谏。最终,一个名叫陈胜的普通人高声呼喊,发动起义,强大的秦朝就迅速被推翻了。
近刘氏据三关之险,守重山之固,可谓金城石室,万世之业,任授失贤,一朝丧没,君臣系颈¹,共为羁仆²。此当世之明鉴³,目前之炯戒⁴也。愿陛下远考前事,近览世变,丰基强本,割情从道,则成康之治兴,而圣祖之祚隆⁵矣。书奏,皓深恨之。邵奉公贞正,亲近所惮。乃共谮邵与楼玄谤毁国事,俱被诘责。玄见送南州,邵原复职。后邵中恶风⁶,口不能言,去职数月,皓疑其托疾,收付酒藏,掠考千所,邵卒无一语,竟见杀害,家属徙临海。并下诏诛玄子孙,是岁天册元年也,邵年四十九。
近来,蜀国的刘氏皇族掌控了阳平、白水、剑阁这三处地势险要的关隘,依托层层陡峭高耸的山峦构筑起防御工事。这简直就像是用金属浇筑的城墙、用巨石垒砌的宫室,是足以流传千秋万代的坚固基业。可惜的是,他们选拔任用官员时不重用有才能的人,最终国家很快就灭亡了。国君和大臣们的脖子上都被套上了绳索,一同沦为了受人奴役的囚徒。这正是当代最鲜明的一面镜子,是近在眼前、清晰明了的警示啊!希望陛下能从远处考察古代的历史事迹,从近处以当代的变故作为借鉴,巩固国家的根基、强化根本大业,摒弃个人的私欲、遵从正道而行。这样一来,像周成王、周康王时期那样清明安定的政治局面就会出现,大皇帝留下的基业也会更加兴旺昌盛。贺邵这封奏疏呈交给孙皓之后,孙皓心中充满了愤恨。而贺邵为人公正守法、忠诚正直,是孙皓身边亲信大臣们都十分畏惧的人。于是这些人一起污蔑贺邵和楼玄诽谤国家政务,两人都因此受到了追查和斥责。楼玄被流放到了广州,贺邵则得到了赦免,恢复了原来的官职。后来,贺邵突然患上了严重的中风,嘴巴无法说话,便离职休养了几个月。孙皓怀疑他是装病避世,就把他逮捕起来,关进了宫中的酒库,对他进行了上千次的毒打。贺邵始终没有说一句话,最终被杀害,他的家属也被流放到了临海郡。与此同时,孙皓又下诏书下令诛杀楼玄的子孙。这一年,是天册元年,贺邵当时四十九岁。
韦曜字弘嗣,吴郡云阳人也。少好学,能属文¹,从丞相掾除西安令,还为尚书郎,迁太子中庶子。时蔡颖亦在东宫,性好博奕。太子和以为无益,命曜论之。其辞曰:“盖闻君子耻当年而功不立,疾²设世³而名不称,故曰‘学如不及,犹恐失之’。是以古之志士⁴,悼⁵年齿之流迈⁶而惧名称之不立也,故逸精厉操,晨兴夜寐,不遑宁息,经之以岁月,累之以日力,若宁越之勤,董生之笃,渐渍德义之渊,栖迟⁷道艺之域。且以西伯之圣,姬公之才,犹有日昃待旦之劳,故能隆兴周道,垂名亿载,况在臣庶⁸,而可以已⁹乎?历观¹⁰古今功名之士,皆有累积殊异之迹,劳身苦体,契阔勤思,平居¹¹不堕其业,穷困不易其素,是以卜式立志于耕牧¹²,而黄霸受道于囹圄¹³,终有荣显之福,以成不朽之名。
韦曜,字弘嗣,是吴郡云阳县人。他年轻时就喜爱学习,擅长写文章。起初他从丞相掾的职位出任西安县令,后来回到朝廷担任尚书郎,又升任太子中庶子。当时蔡颖也在太子宫中任职,他生性喜欢下围棋。太子孙和认为下围棋没有任何益处,便让韦曜写文章论述这一观点。韦曜在文章中写道:我听说,君子会把自己正值大有作为的年纪却没能建立功业视为耻辱,也会遗憾自己一辈子过去却没有留下任何名声。所以孔子才说:“做学问就像追赶什么东西一样,生怕赶不上,赶上之后又生怕丢失了。”古代有志向的人,因为痛惜时光匆匆流逝、担心自己无法建立名声,便振作精神、激励意志,早起晚睡,根本顾不上安稳休息。他们年复一年地努力积累,像宁越那样勤奋刻苦,像董仲舒那样执着专注,沉浸在道德仁义的深厚境界中,潜心钻研儒家的经典和理论。即便像周文王那样的圣人、周公那样的贤才,也还要忍受从清晨到午后都顾不上吃饭、整夜思考等待天亮的极度辛劳,才能振兴周王朝的政治,让自己的名声流传千秋万代。更何况是普通的臣子百姓,又怎么能停止努力呢?仔细观察古往今来那些建立功名的人,他们都有日积月累、格外努力的事迹,敢于用身体承受辛劳和艰苦,即便在困苦之中也依然勤奋思考。平常生活里从不中断自己的学业,遭遇困厄窘迫时也不改变自己一贯的志向。所以卜式立志专心经营农耕和畜牧事业,黄霸即便在监狱里也没有停止学习《尚书》,他们最终都获得了荣耀的福分,成就了不朽的名声。
故山甫勤于夙夜¹,而吴汉不离公门²,岂有游惰³哉?
此外,仲山甫日夜操劳、勤奋不懈,吴汉尽心尽力坚守职责,时刻不离开官府的大门,他们哪里有一丝游手好闲、懒惰懈怠的表现呢?
“今世之人多不务¹经术²,好玩博奕,废事弃业³,忘寝与食⁴,穷日尽明⁵,继以脂烛⁶。
现在有很多人都不在儒家经典学术上用心钻研,反而热衷于下围棋,荒废了自己本该做的事业。他们忘记了睡觉和吃饭,白天从天亮一直下到太阳落山,到了傍晚又点燃灯烛继续对弈。
当其临局交争,雌雄未决,专精锐意¹,心劳体倦,人事旷而不修,宾旅阙而不接,虽有太牢之馔,《韶》、《夏》之乐,不暇存²也。至或赌及衣物,徙棋易行,廉耻之意弛,而忿戾之色发,然其所志不出一枰之上,所务不过方罫之间³,胜敌无封爵之赏,获地无兼土之实,技非六艺⁴,用非经国⁵。立身者不阶其术,征选者不由其道。求之于战陈⁶,则非孙、吴之伦也。考之于道艺,则非孔氏之门也;以变诈⁷为务,则非忠信之士也;以劫杀⁸为名,则非仁者之意也;而空妨日废业,终无补益⁹。是何异设木而击之,置石而投之哉!且君子之居室¹⁰也勤身以致养,其在朝也竭命以纳忠,临事¹¹且犹旰食¹²,而何博奕之足耽?
你看他们在棋盘上相互争夺胜负,在输赢还没有确定的时候,一个个都专心致志,完全忘记了精神的疲惫和身体的劳累。自己该办的事情被抛在一边不去处理,有宾客前来拜访也无人接待。在这个时候,即便有太牢这样丰盛的美食,有《韶》《夏》这样精妙的音乐舞蹈,他们也根本顾不上欣赏。甚至有的人还会用衣物作为赌注,偷偷移动棋子,落下棋子之后又反悔想要更改走法,廉耻之心变得淡薄,脸上还会露出愤怒的神色。然而说到底,他们的志向从来超不出一块棋盘的范围,所追求的目标也仅仅局限在棋盘的小小方格之中。在棋局上战胜对手,不会得到封爵的赏赐;在棋盘上围得地盘,也不会真正兼并到实际的土地。要说技能,它不属于儒家的六艺;要说实用价值,它也不能用来治理国家。立身社会不能依靠它,应征做官也不能凭借它。从棋局的阵式来考察,它无法与孙武、吴起的兵法相提并论;从经典理论来审视,它也不是孔子所传授的学问。它看重的是狡诈多变,显然不符合忠诚信义的准则;它的术语中还有“劫杀”这样的说法,这完全违背了仁者的心意。它白白耗费了人们的时间,荒废了人们的事业,最终却没有任何实际的益处。这种游戏,和摆放一块木板敲一敲、拿一些石子丢一丢,又有什么区别呢?而且君子在家时,应当勤于劳作、调养身体,以此奉养父母;在朝廷上时,应当竭尽全力、奉献生命,以此向君主进献忠诚。面对繁杂的事务,尚且会忙碌到天黑才能顾上吃饭,又哪里有足够的时间沉溺在围棋之中呢?
夫然¹,故孝友之行立,贞纯之名²彰³也。
正因为他们能够这样做,所以才能培养出孝顺父母、友爱兄弟的品行,建立起坚贞纯洁的名声。
“方今¹大吴受命,海内未平,圣朝乾乾²,务在得人,勇略之士则受熊虎之任,儒雅之徒³则处龙凤之署⁴,百行兼苞,文武并骛,博选良才,旌简髦俊。设程式之科,垂金爵之赏,诚⁵千载之嘉会,百世之良遇也,当世之士,宜勉思至道,爱功惜力,以佐明时,使名书史籍,勋在盟府,乃君子之上务⁶,当今之先急也。
如今我们大吴王朝承受上天的天命,天下还没有实现统一。皇上自强不息,一心招揽天下的人才:勇敢而有谋略的人,被任命为统兵作战的将领;儒雅博学的文士,被安置在中央的文职机构任职。具有各种优良品行的人,朝廷全部接纳;文臣和武将,一同施展自己的才干。朝廷广泛征求优秀的人才,表彰并选拔其中的杰出者;设立按照规程进行考试的科目,给予应试者金钱和爵位的奖赏。这确实是千载难逢、百代不遇的大好机会啊!当代的有识之士,应当努力思考最完善、最美好的道理,珍惜自己的时间和精力,来辅佐圣明的朝廷,让自己的名字载入史册,让自己的功勋记录在中央收藏重要典籍和盟约的府署之中。这才是君子最重要的职责,也是当今最紧迫的第一件大事!
“夫一木之枰孰与¹方国之封?枯棋三百孰与万人之将?兖龙之服²,金石之乐³,足以兼棋局而贸博弈矣。假令⁴世士移博奕之力而用之于诗书,是有颜、闵之志也。用之于智计⁵,是有良、平之思也。用之于资货⁶,是有猗顿⁷之富也;用之于射御,是有将帅之备也。如此则功名立而鄙贱远矣。
更何况,一块木板制成的棋盘,怎么比得上地方上的封国?三百颗枯木做成的棋子,怎么比得上能够指挥上万人马的将军?绣有龙形图案的高级官员礼服,用金属、石料等制成的乐器,这些都足以取代棋局,与下围棋这种消遣交换了。假如世上的人能够把花费在围棋上的精力,转移到阅读诗书上来,就会拥有像颜回、闵损那样的高尚志向;转移到谋划计策上来,就会拥有像张良、陈平那样的敏锐思维;转移到经营商业上来,就会拥有像猗顿那样的巨额财富;转移到练习射箭骑马上来,就会拥有像将帅那样的过人本领。能够做到这样,就能建立起不朽的功名,远远摆脱粗俗和低贱的境地了。
和废后,为黄门侍郎。孙亮即位,诸葛恪辅政¹,表曜为太史令,撰《吴书》,华核、薛莹等皆与参同,孙休践阼,为中书郎、博士祭酒。命曜依刘向故事²,校定³众书。又欲延⁴曜侍讲,而左将军张布近习宠幸,事行多玷,惮曜侍讲儒士,又性精确⁵,惧以古今警戒⁶休意,固争⁷不可。休深恨布,语在《休传》。然曜竟止不入。孙皓即位,封高陵亭候,迁中书仆射,职省⁸,为侍中,常领左国史。时所在承指数言瑞应⁹。皓以问曜,曜答曰:“此人家筐箧中物¹⁰耳。”又皓欲为父和作纪,曜执以和不登帝位,宜名为传。如是者非一,渐见责怒。曜益忧惧,自陈衰老,求去¹¹侍、史二官,乞欲¹²成所造书,以从业别有所付,皓终不听。时有疾病,医药监护,持之愈急。皓每飨宴¹³,无不竟日¹⁴,坐席无能否率以七升为限,虽不悉入口,皆浇灌取尽。曜素饮酒不过二升,初见礼异时,常为裁减¹⁵,或密赐¹⁶茶荈¹⁷以当酒,至于宠衰¹⁸,更见逼强,辄以为罪。又于酒后使侍臣难折公卿,以嘲弄侵克发摘私短以为欢。时有衍过¹⁹,或误犯皓讳,辄见收缚²⁰,至于诛戮²¹。曜以为外相毁伤,内长尤恨,使不济济,非佳事也,故但示难问经义言论而已。皓以为不承用诏命,意不忠尽,遂积前后嫌忿²²,收曜付狱,是岁凤皇二年也。
孙和被废黜太子之位后,韦曜改任黄门侍郎。孙亮继承皇位后,诸葛恪辅佐朝政,他向朝廷上表举荐韦曜担任太史令,并且让韦曜牵头修撰《吴书》,由华覈、薛综等人一同参与这项工作。孙休登上皇位后,韦曜担任中书郎、博士祭酒。孙休指派韦曜依照从前刘向的做法,校勘整理皇宫中的藏书,后来又想请他为自己讲解儒家经典。但是左将军张布是孙休亲近宠信的大臣,他做过的事情和自身的品行有很多污点,张布担心韦曜担任侍讲官之后,这个品行纯正、意志坚定的人会用古往今来的事例警醒告诫孙休,所以坚决反对韦曜担任侍讲一职。孙休因此对张布十分怨恨,这件事的详细经过记载在本书的《孙休传》中。不过韦曜最终还是被阻止,没能进入皇宫担任侍讲。孙皓即位后,封韦曜为高陵亭侯,升任中书仆射。后来这个官职被撤销,他转任侍中,长期兼任左国史。当时各地官员都迎合孙皓的心意,多次上报有祥瑞征兆出现,孙皓就这件事询问韦曜的看法,韦曜回答说:“这些东西只不过是普通人家筐子里、箱子里装的寻常物件罢了,算不上什么祥瑞。”孙皓想在《吴书》中为自己的生父孙和撰写一篇本纪,韦曜坚持认为孙和没有正式登上皇位,最好将其记载为列传。类似这样的事情还有很多,韦曜也渐渐受到了孙皓的斥责和怒骂。韦曜心中越发忧虑恐惧,于是向朝廷呈上奏折,陈述自己年纪衰老,请求辞去侍中、左国史这两个官职,还说自己想完成独自撰写的《洞纪》一书,准备把《吴书》中还没有完成的部分托付给其他人撰写。但是孙皓始终没有同意他的请求。韦曜时常生病,孙皓就派人监视守护他的医治和用药情况,更加急切地逼迫他为孙和撰写本纪。孙皓每次设宴款待朝中大臣,宴会都要持续一整天。在座的大臣无论能不能喝酒,都必须喝下七升酒的定额,即便喝不完,也要把酒浇到脸上,把酒杯舀干净才行。而韦曜向来酒量就不大,最多只能喝下二升酒。当初他受到孙皓优待和特殊礼遇的时候,孙皓常常为他减少饮酒定额,有时还会悄悄赐给他茶水,当作醇酒来替代。等到他失宠之后,孙皓不仅强迫他喝下七升酒,还总是借着这件事给他加罪。此外,孙皓还喜欢在酒意正浓的时候,让身边的侍从近臣向朝中的公卿大臣提问、反驳,借此嘲弄、羞辱他们,或者揭发他们的隐私和短处来取乐。在这个过程中,时常有人会出现过失,有的人不小心触犯了孙皓的名讳,这些人都会当场被逮捕捆绑,甚至被处死。韦曜认为,人们在言语上相互诋毁、伤害,心中就会产生怨恨,导致官员之间的关系不和,这并不是一件好事。所以每当他向公卿大臣提问或反驳时,都只谈论儒家经典的文义。孙皓认为他不遵从自己的诏令,没有忠诚之心,日积月累的愤怒和不满一下子爆发出来,下令逮捕韦曜,把他关进了监狱。这一年,是凤凰二年。
曜因狱吏上辞曰:“囚荷恩见哀,无与为比,曾无芒氂有以上报¹,孤辱恩宠²,自陷极罪³。念当灰灭⁴。长弃黄泉⁵,愚情慺慺⁶,窃有所怀⁷,贪令上闻。囚昔见世间有古历注,其所记载既多虚无⁸,在书籍者亦复错谬⁹。囚寻按¹⁰传记,考合异同,采摭¹¹耳目所及¹²。以作《洞纪》¹³,纪自庖牺¹⁴,至于秦、汉,凡¹⁵为三卷,当起黄武以来,别作一卷,事尚未成。又见刘熙所作《释名》,信多佳者,然物类¹⁶众多,难得详究¹⁷。故时有得失,而爵位之事,又有非是。愚以官爵,今之所急,不宜乘误。囚自忘至微,又作《官职训》及《辩释名》各一卷,欲表上之。新写始毕,会以无状,幽囚特命,泯没¹⁸之日,恨不上闻。谨以先死列状,乞上言秘府,于外料取,呈内以闻。迫惧浅蔽,不合天听,抱怖雀息,乞垂哀省。”
韦曜通过监狱的官员向孙皓呈上书信,信中说:“罪臣我蒙受陛下的恩典和怜悯,这种恩情是没有人能比得上的,可我却没有对陛下有一丝一毫的报答,反而辜负了陛下的宠爱,让自己陷入了重罪的深渊。我知道自己本该粉身碎骨,永远被抛弃在黄泉之下,但是我心中有真挚的想法,迫切希望能上报给陛下知晓。罪臣我从前看到世间流传着一种古代的历注,上面记载的历史事迹不仅有很多虚假不实的地方,就算是其他史籍中也有记载的部分,也存在不少错误。所以罪臣我才查阅各种史传记载,考证、综合不同的史料,搜集自己的所见所闻,撰写《洞纪》一书。这本书从伏羲氏开始写起,一直记载到秦汉时期,一共分为三卷;另外,从大皇帝黄武年间到现在的历史,我单独写成了一卷。这本书目前还没有完成。我还看到刘熙所著的《释名》一书,其中确实有很多精彩有用的内容,但是世间的事物种类繁多,很难一一详细研究,所以这本书中也时常有错误之处,对于封爵和官位的解释,也有不准确的地方。在我看来,官位和封爵是当今朝廷的重要事务,不应该出现错误。罪臣我忘记了自己身份极度卑微,又撰写了《官职训》和《辩释名》各一卷,原本打算呈上奏章,把这两本书献给朝廷。刚刚抄写完毕,就碰上自己身犯重罪、无颜见人,被囚禁在监狱中等待处置。如果在我临死之前,没能把这些事情上报给陛下,将会成为我毕生的遗憾,所以罪臣我才在死前写下这封信说明情况。请求陛下通知收藏图书文献的秘府官员,到皇宫外我的家中去取这些书稿,然后送进宫里呈交给陛下。回想起来,我实在害怕自己这些浅陋无知的想法不符合陛下的心意,所以心中充满恐惧,连大气都不敢喘,恳请陛下能给予我怜悯,看一看这些书稿。”
曜冀以此求免,而皓更怪其书之垢故¹,又以诘²曜。曜对曰:“囚撰此书,实欲表上,惧有误谬³,数数省读,不觉点污。被问寒战⁴,形气呐吃⁵,谨追辞叩头五百下,两手自搏。”而华核连上疏救曜曰:“曜运值千载,特蒙哀识,以其儒学,得与史官,貂蝉内侍,承答天问,圣朝仁笃,慎终追远,迎神之际,垂涕敕曜。曜愚惑不达。不能敷宣⁶陛下大舜之美,而拘击史官,使圣趣不叙,至行不彰,实曜愚蔽⁷当死之罪,然臣慺慺,见曜自少勤学,虽老不倦,探综坟典⁸,温故知新⁹,及意所经识古今行事,外吏之中少过曜者。昔李陵为汉将,军败不还而降匈奴,司马迁不加疾恶,为陵游说,汉武帝以迁有良史之才,欲使毕成所撰,忍不加诛,书卒成立,垂之无穷¹⁰。今曜在吴,亦汉之史迁也。伏见¹¹前后符瑞彰着。神指天应,继出累见¹²,一统之期,庶不复久。
韦曜本来希望通过这封书信求得赦免,没想到孙皓又责怪他的书信又脏又旧,于是又就此追问斥责他。韦曜回答说:“罪臣我写这封书信,确实是想呈交给陛下。因为害怕信中的文字有错误,我反复阅读校对,不知不觉间就让书信染上了污迹。接到陛下的追问后,我不禁吓得浑身发抖,说话都变得困难结巴。我在此再次叩首五百下,并且自己打脸来惩罚自己的疏忽。”这时,华覈接连呈上奏疏,援救韦曜说:“韦曜有幸遇到千载难逢的圣明君主,格外受到陛下的怜悯和赏识,因为他擅长儒家学问,得以担任史官一职,还身佩貂尾、蝉纹金饰,担任侍中,在宫中侍奉陛下,随时回答陛下的询问。圣上的仁慈之心十分深厚,谨慎地办理父母的丧事,追念先祖的恩德,在派遣使者迎接先父神位前往京城的时候,还流着眼泪指示韦曜为先父撰写本纪。韦曜愚昧糊涂,不明白圣上的心意,没能彰显和宣扬陛下像大舜那样孝顺父母的美德,反而拘泥于史官的体例规矩,使得圣上的心意无法被记载下来,极为美好的品行无法被宣扬出去,这确实是他因为愚昧无知而犯下的死罪。但是为臣心中也有一些诚恳的想法,我看到韦曜从年轻时起就勤奋学习,即便到了年老的时候,也依然孜孜不倦地钻研学问。他探讨、综合古代的文献典籍,温故而知新,说起古今史事的渊博程度,皇宫之外的官员中,能比得上韦曜的实在寥寥无几。从前李陵在汉朝担任将军,出兵作战失败后没有返回,投降了匈奴,司马迁没有痛恨他的行为,反而为他辩解。汉武帝考虑到司马迁在修撰史书方面有出众的才能,想要让他完成所撰写的《史记》,便忍住心中的愤怒,没有诛杀他,最终《史记》得以完成,永远流传后世。如今韦曜在我们大吴,就相当于汉朝的司马迁。为臣看到我们大吴境内,前后出现的祥瑞征兆十分明显,神灵的旨意和上天的回应,多次不断地显现出来,看来天下统一的那一天,大概不久就会到来了。
事乎之后,当观时设制,三王不相因礼¹,五帝不相沿乐,质文殊涂²,损益异体³,宜得辈依准古义,有所改立。汉氏承秦,则有叔孙通定一代之仪,曜之才学亦汉通之次也。
等到天下平定之后,就应当根据当时的情况设立相应的制度。过去,夏禹、商汤、周武王三位开国君主,都没有承袭前代的礼仪;黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜五位上古帝王,也没有沿用前人的音乐。这是因为各个朝代有的注重质朴,有的注重文采,时代情况不同,据此对制度进行增减修改也就不一样。那么到那个时候,我们大吴统一王朝,就应当有韦曜这样的人才,依据古代的典章制度,经过修改调整后,订立新的典章制度。汉朝承接秦朝的统治后,就有叔孙通制定了一代礼仪,韦曜的才学,也和汉朝的叔孙通不相上下。
又《吴书》虽已有头角¹,叙赞未述。昔班固作《汉书》,文辞典雅²,后刘珍,刘毅等作《汉记》,远不及固,叙传尤劣。今年《吴书》当垂千载,编次诸吏³,后之才士论次善恶⁴,非得良才如曜者,实不可使阙⁵不朽之书。如臣顽蔽⁶,诚非其人。
除此之外,朝廷指派韦曜牵头编纂的《吴书》虽然已经有了初步的框架,但序言和评论部分尚未完成。回想当年班固撰写《汉书》时,文辞典雅庄重,极具文学与史学价值;后来刘珍、刘毅等人编撰《东观汉记》,水平就远不如班固,尤其是记载人物事迹的列传部分,写得最为拙劣。如今《吴书》这本史书注定要流传千年,按顺序被收录到历代史书之中,后世有才华的文人学者,都会逐一评判这些史书的优劣得失。因此,除非是像韦曜这样具备出众史学才能的人,否则确实不能让其参与这部不朽史书的编撰工作。像我这样愚昧无知、才疏学浅的人,实在不是合适的人选。
曜年已七十,余数无几,乞赦其一等之罪,为终身徒,使成书业,水足传未,垂之百世。谨通进表,叩头百下。“皓不许,遂诛曜,徙百家零陵。子隆,亦有文学¹也。
当时韦曜已经七十多岁,剩下的时日已经不多了,我恳请陛下能够赦免他的死罪,将他贬为终身囚徒,让他有机会完成《吴书》的编撰任务,使这部史书能够永远流传下去,在后世享有盛名。我恭敬地上报这份表章,并且叩头百次,恳请陛下应允。然而孙皓没有同意他的请求,下令处死了韦曜,还将韦曜的家属流放到了零陵郡。韦曜的儿子韦隆,也有着不俗的才华和学识。
华核字永先,吴郡武进人也。始为上虞尉、曲农都尉,以文学入为秘府郎,迁中书丞。蜀为魏所并,核诣宫门发表曰:“间闻¹贼众蚁聚向西境,西境艰险,谓当无虞。定闻陆抗表至,成都不守,臣主播越²,社稷倾覆。昔卫为翟所灭而桓公存之,今道里长远,不可救振,失委附之土,弃贡献之国,臣以草芥,窃怀不宁。陛下圣仁³,恩泽远抚⁴,卒闻如此,必垂哀悼。臣不胜忡怅之情,谨拜表以闻。”
华覈,字永先,是吴郡武进县人。他最初担任上虞县县尉、典农都尉等职务,因为兼具才华与学识,被调到京城担任秘府郎官,后来又升任中书丞。蜀汉被曹魏吞并后,华覈亲自前往皇宫大门,公开递上了一封表章,表章中说道:最近我听说敌军大规模集结在西边蜀汉的边境,蜀汉边境山路崎岖、地势险要,我原本以为不会发生什么意外变故,可等到陆抗的奏表送到朝廷,我才知道成都已经沦陷,蜀汉的君臣都被押送到了洛阳,蜀汉政权彻底灭亡了。从前卫国被狄人灭亡后,齐桓公出手相助,帮助卫国得以重建;如今蜀汉与我们相隔遥远,我们无法出兵援救,让它重新复兴,我们就这样失去了依附我们的诸侯国,也丢掉了向我们进贡的国家。我虽然身份低微,如同草芥一般,心中却也深感不安。陛下圣明仁德,恩德遍布天下,猛然听到这样的消息,必定会感到悲痛。我实在无法抑制心中的忧虑与怅惘,恭敬地跪拜递上这份表章,向陛下禀报这一消息。
孙皓即位,封除陵亭候。实鼎二年,皓更营新宫,制度弘广,饰以珠玉,所费甚多。
孙皓登基称帝后,册封华覈为徐陵亭侯。宝鼎二年,孙皓借口旧宫殿居住不吉利,决定重新修建一座新皇宫。这座新皇宫规模宏大,处处用珍珠、宝玉等珍贵物品装饰,耗费的人力、物力和财力极为巨大。
是时盛夏兴工,农守并废,核上疏谏曰:“臣闻汉文之世,九州晏然,秦民喜去惨毒之苛政¹,归刘氏之宽仁,省役约法,与之更始,分王子弟以藩²汉室,当此之时,皆以为泰山之安,无穷之基之也。至于贾谊,独以为可痛哭及流涕者三,可为长叹息者六,乃曰当今之势何异抱火积薪之下而寝其上,火末及然而谓之安。其后变乱,皆如其言。臣虽下愚,不识大伦³,窃以囊时之事,揆⁴今之势。
当时正处于盛夏时节,大规模动工修建皇宫,不仅严重影响了农业生产,也对边境的防守工作造成了极大干扰。华覈于是递上奏疏,劝谏孙皓说:我听说汉文帝在位时期,天下安定太平,经历过秦朝残酷统治的百姓,因为苛政被废除而满心欢喜,纷纷归顺到刘氏王朝的宽厚统治之下。当时汉朝朝廷减免了繁重的徭役,简化了严苛的法律,与百姓一同开启了新的时代,同时还分封皇室子弟为诸侯王,以此来保卫中央朝廷。那个时候,所有人都认为汉朝的统治坚如泰山,基业将会千秋万代传承下去。然而贾谊却独自清醒地认识到,当时朝廷存在的政治问题中,有三项严重到足以让人痛哭流涕,六项足以让人长叹不已,他还总结说:当前的政治局势,就好比是把一大堆干柴点燃后躺在上面,在火势还没有蔓延开来的时候,却误以为十分安全。后来汉朝发生的种种动乱,都和贾谊当初预言的一模一样。我虽然是个愚昧无知的人,不懂什么大道理,却私下里用过去的历史事迹,来衡量如今我们吴国的政治形势。
谊曰复数年间,诸王方刚,汉之傅相称疾罢归¹,欲以此为治,虽尧、舜不能安。今大敌据九州之地,有大半之众,习攻战之余术,乘²戎刀之旧势,欲与中国争相吞之计,其犹楚汉势不两立,非徒汉之诸王淮南,济北而已。谊之所欲痛哭,比今为缓,抱火卧薪之喻,于今而急。大皇帝览³前代之如彼,察今势之如此,故广开农桑之业,积不訾之储,恤民重役,务养⁴战士,是以大小感恩,各思竭命⁵。斯运⁶未至,早弃万国,自是之后,强臣专政,上诡天时,下违从议,忘安存之本,邀一时之利,数兴军旅,倾竭府藏⁷,兵劳民困,无时获安。今之存者乃创夷之遗众,哀苦之余及耳。遂使军盗空匮,仓廪⁸不实,布帛⁹之赐,寒暑不周,重以失业,家户不赡。而北积谷养民,专心向东,无复他警。蜀为西藩,土地险固,加承先主统御之术¹⁰,谓其守御足以长久,不图一朝奄至倾覆!唇亡齿寒,古人所惧。交州诸郡,国之南土,交址、九真二郡已没,日南孤危,存亡难保,合浦以北,民皆摇动¹¹。因连避役,多有离叛¹²,而备戍¹³减少,威镇¹⁴转轻,常恐呼吸复有变故。昔海虏窥窬¹⁵东县,多得离民,地习海行,狃于往年,钞盗无日,今胸背有嫌,首尾多难,乃国朝之厄会¹⁶也。诚宜住建立之役,先备豫之计,勉垦殖之业,为饥乏之救。惟恐农时¹⁷将过,东作向晚,有事之日,整严未办。若舍此急,尽力功作,卒有风尘不虞之变。当委版筑之役,应烽燧之急,驱怨苦之众,赴自刃之难,此乃大敌所因为资也。如但固守,旷日持久¹⁸,则军粮必乏,不待接刃,而战士已困矣。
贾谊曾经说过:再过几年,各位亲王都会长大成人,血气方刚,而朝廷派去辅佐他们的太傅、国相,到那时大多会以生病为由辞官回乡,想要凭借这样的局面治理好国家,即便是唐尧、虞舜那样的贤君也难以安定天下。反观我们现在的劲敌晋国,它占据了过去汉朝十三州中的九个州,拥有天下大半的人口,熟练掌握着曹魏留下的作战方法,还凭借着北方地区素来强大的兵力优势,对我们虎视眈眈。如今我们要和中原的晋国较量,争夺天下的统治权,这种局势就和当年楚汉相争、势不两立的情况完全一样,远不止汉朝中央与淮南王、济北王等小诸侯国之间的矛盾那么简单。贾谊当初认为足以让人痛哭的那些问题,和我们现在面临的政治危机相比,要缓和得多;他用点燃干柴躺在上面的比喻,也远远不及我们如今局势的危急。先帝目睹过前朝的兴衰得失,也考察过当下的天下大势,所以才大力鼓励农业和副业生产,积累了不计其数的物资储备,爱护百姓,不轻易征调他们服徭役,重视士兵的休整与训练。最终,上至老人、下至孩童,都对先帝感恩戴德,人人都愿意竭尽全力报效国家。可惜先帝还没有完成统一天下的大业,就离开了我们。自那以后,权臣相继把持朝政,对上违背天时,对下不顾及百姓的意愿,抛弃了国家长治久安的根本,一味追求眼前的短期利益,多次发动战争,耗尽了国库中的储备物资,士兵疲惫不堪,百姓困苦交加,没有一天能够安宁度日。如今还活着的百姓和士兵,都是经历过战乱创伤、饱尝苦难的人。这就导致国家的军用物资极度匮乏,国库空虚,就连给将士们发放的布帛赏赐,无论是冬天还是夏天,都无法按时兑现;再加上百姓无法安心从事农业生产,家家户户的生活都陷入了困境。而北方的强敌晋国,却在积极囤积粮食,让百姓休养生息,专心致志地对付我们,再也没有了蜀汉从西边进攻他们的后顾之忧。蜀汉原本是我们西边的屏障,地势险要坚固,再加上他们继承了先主刘备的统治方略,我原本以为他们的防御足以保证国家长久存在,却没想到转瞬之间,蜀汉就彻底灭亡了。古人早就说过,唇亡齿寒,蜀汉的灭亡,对我们吴国来说,也是一个巨大的威胁。除此之外,交州的各个郡县,是我们吴国的南疆之地,如今交阯、九真两个郡已经落入了晋国手中,剩下的日南郡孤立无援,形势十分危急,能否守住还是个未知数;至于合浦郡以北的地区,百姓人心动摇,不断有人逃避徭役,形成了多股反叛朝廷的武装势力,而当地的防备兵力却在不断减少,威慑和镇压反叛势力的力量越来越弱,朝廷常常担心随时会发生更大的变故。从前海上的叛匪就曾趁机侵犯东部沿海的各个县城,掳走了许多分散居住的百姓;等到这些被掳走的百姓熟悉了海上航行的技巧后,他们将来再进攻抢掠,一定会比往年的海匪更加贪婪凶狠。如今我们吴国腹背受敌,前后都有忧患,可以说已经到了厄运降临的时刻。陛下实在应该停止修建新皇宫的徭役,优先考虑国家的防备大计,鼓励百姓开垦荒地、耕种农田,救济那些饥饿困苦的百姓。我最担心的是,农时一旦错过,再想耕种就来不及了,这样一来,将来发生战争的时候,我们就无法在军队出征前做好粮食等物资的准备工作。如果现在不顾及这件紧迫的大事,把所有的人力、物力都投入到新皇宫的修建上,万一边境突然发生战争,就只能被迫停止宫殿修建工程,去应对紧急的军情,驱使那些心怀怨恨和悲苦的士兵,奔赴前线,冒着刀剑的锋芒冲锋陷阵,这正是北方强敌求之不得的事情。如果我们不出兵前往前线救援,而是固守原地,时间一长,军粮必定会短缺,不等双方短兵相接,我们的士兵就会陷入绝境。
昔太戊之时,桑谷生庭,惧而修德,怪消¹殷兴²。荧惑守心,宋以为灾,景公下从³瞽史⁴之言,而荧惑退舍,景公延年⁵。夫修德于身而感异类⁶,言发于口通神明。臣以愚蔽⁷,误忝近署,不能冀宣仁泽⁸以感灵祗⁹,仰惭俯愧,无所投处。退伏思惟,荣惑桑谷之异,天示二主,至如他余锱介之妖¹⁰;近是门庭小神¹¹所为,验之天地,无有他变,而征样符瑞前后屡臻,明珠既觌,白雀¹²继见,万亿之祚,实灵所挺。以九域¹³为宅,天下为家,不与编户之民转徙同也。又今之宫室,先帝所营¹⁴。卜土立基,非为不祥。又杨市土地与宫连接,若大功毕竟,舆驾迁住,门行之神,皆当转移,犹恐长,久未必胜旧。屡迁不少,留则有嫌,此乃愚臣所以夙夜为忧灼也。臣省¹⁵《月令》,季夏之月¹⁶,不可以兴土功,不可以会诸侯,不可以起兵动众,举大事必有大殃¹⁷。今虽诸侯不会,诸侯之军与会无异。
从前商朝的太戊帝在位时,有桑树和榖树在朝廷的庭院里长在了一起,太戊帝心中感到惶恐,于是勤奋修养德行、整顿朝政,最终那棵奇异的树木很快就枯萎了,国家的政治也重新走向了兴盛。还有一次,火星停留在二十八宿中心宿的位置,宋国人认为这是本国将要发生灾祸的征兆,宋景公没有听从瞽史提出的转移灾祸的建议,反而多次表示愿意由自己独自承担所有灾祸,最终火星很快移动了位置,宋景公也得以延长了寿命。由此可见,君主自身勤奋修养德行,就连树木都能被感化;口中说出仁慈宽厚的话语,就连上天神灵都能被打动。我愚昧无知,却被错误地安排在陛下身边的中书署任职,无法帮助陛下宣扬仁德,感动神灵,心中时时刻刻都感到惭愧,不知道该躲到哪里才好。不过我退朝后仔细回想,火星停留在心宿和桑树、榖树合生在一起,这些都是上天用来警醒过去两位君主的异常现象。而我们吴国如今的情况,只是出现了一些微小的妖异征兆,不过是门神之类的小神灵引发的,考察天地之间的景象,不仅没有出现什么异常的变化,反而多次出现了吉祥的征兆,先是有明亮的珍珠出现,接着又有白雀飞来,这些无穷无尽的福气,确实是神灵赐予我们的。这也充分说明,天子以天下为家,不能像普通百姓那样,一旦出现一些微小的不吉利征兆,就想要迁都、修建新的宫殿。另外,如今留存的旧宫殿,是先帝亲自规划、修建的,当初占卜选择宫殿地址、奠定地基的时候,并没有出现不吉利的征兆。更何况新皇宫所在的杨市,地势上与旧宫殿相连,一旦工程完成,陛下迁都前往居住,那么在旧宫殿中巡游的神灵,都会随之转移到新皇宫,恐怕时间长了,新皇宫也未必就比旧宫殿更吉利。不断修建新宫殿、频繁迁都,是根本不可能实现的事情,而继续住在旧宫殿,陛下心中又有忌讳,这就是我日夜为陛下担忧的事情。我查阅《礼记》中的《月令》篇章,上面明确记载,在季夏六月,不能动土兴建工程,不能聚集诸侯,不能出动军队,如果在这个时候举办大事,必定会遭遇大的灾殃。如今我们虽然没有聚集诸侯,但却调遣了各位封侯将领手下的士兵,前来修建新皇宫,这和聚集诸侯举办大事,没有什么本质的区别。
六月戊己,土行正王,既不可犯,加又农月,时不可失。昔鲁隐公夏城中丘,《春秋》书之,垂为后戒。今筑宫¹为长世之洪基,而犯天地之大禁,袭²《春秋》之所书,废敬授之上务,臣以愚管³,窃所未安。
根据《月令》的记载,六月对应着五行中属土的戊己天干,这个月土气旺盛,不能大规模动土施工,以免冲犯土气,更何况这正是农忙时节,绝对不能耽误农耕的时机。从前鲁隐公在夏天修筑中丘城,《春秋》一书中特意记载了这件事,以此来告诫后世的君主。如今陛下修建新皇宫,本来是想为子孙后代打下长久的基业,却反而触犯了天地间的大忌,沿袭了鲁隐公当年的错误做法,荒废了君主教导百姓按时农耕的重要职责。以我愚昧浅陋的见解来看,陛下这样的做法,恐怕是不合适的。
又恐所召离民,或有不至,讨之则废役兴事,不讨则日月滋慢¹。若悉并到,大众聚会,希无疾病。且人心安则念善,苦则怨叛²。江南精兵,北土所难,欲以十卒当东一人。
我还担心那些被征调来修建新宫的民工,或许会有人违抗命令不肯前来。如果出兵讨伐他们,就会影响宫殿修建的进度,引发新的事端;可如果不去讨伐,这种抗命的风气就会一天天蔓延开来。就算所有民工都按时赶到,大量的人聚集在一起,也难免会发生疾病。更何况,人心安定的时候,百姓才会想着向善,而当他们被困苦和劳累煎熬的时候,自然就会心生怨恨,甚至背叛朝廷。我们江南的精锐士兵,就连北方的晋国也觉得难以对付,他们常常说,要用十名士兵,才能抵挡我们吴国的一名勇士。
天下未定,深可忧惜之。如此宫成,死叛¹五千,则北军之众更增五万,着到万人,则倍益²十万,病者有死亡之损,叛者传不善之语,此乃大敌所以欢喜也。今当角力中原,以定强弱,正于际会³。彼益我损⁴,加以劳困⁵,此乃雄夫智士所以深忧。
如今天下还没有安定,我们江南的精锐士兵,却被用来修建新皇宫,甚至因此死亡、叛逃,这实在是令人深感担忧和惋惜。假如新宫建成之后,民工死亡和叛逃的人数达到五千人,那就相当于北方的敌军凭空增加了五万人马;如果死亡和叛逃的人数达到一万人,对方的兵力就会加倍,增加到十万人。生病会造成士兵和民工的死亡损耗,叛逃的人则会把我们吴国的困境和弱点传到晋国,这正是北方强敌最乐意看到的事情。如今我们正要进军中原,与晋国较量,一决雌雄,正处于这个关键的时刻,对方的力量不断增强,而我们的力量却在不断受损,再加上士兵和百姓疲惫困乏,这样的局面,恐怕就算是英雄豪杰和有谋略的大臣,也会深感忧虑。
臣闻先王治国无三年之储,曰国非其国,安宁之世戒备¹如此。况敌强大而忽农忘畜。
我听说过这样一句话:古代圣明的帝王治理国家,如果没有足够三年食用的粮食储备,就不能称之为一个真正的国家。他们在国家安宁的时候,尚且有这样的告诫和准备,更何况我们现在正面临着强大的敌人,又怎么能忽视农业生产、忘记囤积粮食呢?
今虽颇种殖,间者¹大水沉没,其余存者当须耘获²。而长吏怖期³,上方诸郡,身涉山林,尽力伐材,废农弃务;士民妻孥羸小,垦殖又薄;若有水旱⁴则永无所获。州郡见米,当待有事,冗食之众,仰官供济。若上下空乏,运漕⁵不供,而北敌犯疆,使周、召更生,良、平复出,不能为陛下计明矣。臣闻君明者臣忠,主圣者臣直,是以慺慺,昧犯天威,乞垂哀省。
如今虽然全国上下都在广泛耕种,但最近一场洪水淹没了不少庄稼,剩下侥幸存活的庄稼,也急需除草和收割。可各地的县令们,因为害怕无法按时完成朝廷摊派的修建任务,所以长江上游各郡的县官,都亲自带人深入深山老林,拼命砍伐修建宫殿所需的木材,不仅荒废了农业生产,还耽误了日常公务的处理。士兵和百姓的妻子儿女,大多年老体弱、年纪幼小,根本没有足够的力气从事农耕生产,一旦遇到水灾、旱灾,就会颗粒无收。各州郡现存的粮食,本来是用来应对紧急情况的,可如今那些不从事生产、白白消耗粮食的人,都依靠官府动用这批储备粮食来供给。一旦朝廷和地方的粮食都吃完了,水路运输的粮食又无法及时接济,到那时北方的敌军再大举进犯边境,就算是周公、召公这样的贤相重生,张良、陈平这样的谋臣再现,也显然无法给陛下想出解决问题的好办法啊!我听说,君主英明,大臣就会忠诚;君主圣德,大臣就会正直。所以我才鼓起勇气,恳切地向陛下陈述我的意见,即便冒犯了陛下的威严,也恳请陛下能够怜悯我,认真看一看我的奏疏。
书奏,皓不纳。后迁东观令,领右国吏,核上疏辞让。皓答曰:“得表,以东观儒林之府,当讲校文艺,处定疑难,汉时皆名学硕儒乃任其职,乞更选英贤。闻之,以卿研精坟典¹,博览多闻²,可谓悦礼乐敦诗书者也。当飞翰骋藻³,光赞时事⁴,以越扬、班、张、蔡⁵之畴⁶,怪乃谦光,厚自菲薄,宜勉备所职,以迈先贤,勿复纷纷。”
华覈的这封奏疏递上去之后,孙皓并没有采纳他的意见。后来,华覈被提拔为东观令,同时兼任右国史一职,他特意呈上奏疏,推辞这一任命。孙皓答复他说:收到你的奏疏了,你说‘东观是儒生聚集的官署,这里的官员常常研讨、校勘儒家的典籍文献,判断学术上的疑难问题,汉朝的时候,这里的长官都是由著名的学者和儒学大师担任,所以请求朕另外选拔有才能、有德行的人来担任这一职务’,朕已经知道你的想法了。朕认为你精心钻研文献典籍,博览群书,见识广博,可以称得上是喜爱礼仪音乐、重视诗书典籍的人了。你本来应该挥笔泼墨,展现你的文采,赞美我朝的政事,让我朝的光辉更加耀眼,超越扬雄、班固、张衡、蔡邕这些古代的文学史学大师。朕很奇怪,你竟然如此谦虚,妄自菲薄。现在,你要努力在这个职位上做出成绩,超过上述的那些先贤,不要再多说推辞的话了。
时仓廪¹无储,世俗滋侈²,核上疏曰:“今冠虏³充斥⁴,征伐未已,居无积年之储,出无敌之畜,此乃有国者所宣深忧也。夫财谷所生,皆出于民,趋时⁵务农,国之上急。而都下诸官,所掌别异,各自下调,不计民力,辄与近期。长吏畏罪,昼夜催民,委舍⁶佃事⁷,遑赴⁸会日,定送到都,或蕴积不用,而徒使⁹百姓消力失时。到秋收月,督其限入,夺其播殖之时,而责定送其今年之税,如有逋悬¹⁰,则籍没¹¹财物,故家户¹²贫困,衣食不足。
那时候,国家的仓库里根本没有囤积粮食和物资,可社会上的风气却变得愈发奢靡。华覈看到这种情况后,就向朝廷呈上了一份奏疏,奏疏中说道:如今到处都是敌人,战争从来没有停止过;国内没有足够支撑一年以上的物资储备,国外也没有能够抵御敌军的粮草积蓄,这是执掌国家大权的人必须深深忧虑的事情。国家的财富和粮食,全都是老百姓辛勤劳作创造出来的,抓住农时全力搞好农业生产,才是国家当前最紧急的事情。但是京城里面各个官府机构的官员,各自负责的事务并不相同,却都纷纷向地方官府下达各种物资征调的命令;他们从来不会考虑老百姓能够承受的限度,下达命令时还总是规定非常紧迫的上交期限。地方上的县级官员害怕受到上级的责罚,就不分白天黑夜地催促百姓,老百姓没办法,只能放下手中的农活,急急忙忙地按照期限去缴纳各种实物。可等这些物资被送到京城之后,有时候却被随意堆放着不用,白白让老百姓耗费了全部力气,还耽误了宝贵的农时。到了秋收的季节,官府又会催促老百姓在限定的日期内缴纳赋税;之前已经耽误了播种的时节,现在却还要征收当年的赋税,如果有老百姓拖欠不交,官府就会立刻登记他们家中的财产,然后没收充公。到最后,家家户户都变得一贫如洗,老百姓们只能在饥寒交迫中艰难度日。
宜暂息众役,专心农桑¹。古人称一夫不耕,或受其饥。一女不织,或受其寒。是以先王治国,惟农是务。军兴以来,已向百栽,农人废南亩之务,女工²停机杼之业³。推此揆之,则蔬食⁴而长饥,薄衣而履冰者,固不少矣。臣闻主之所求于民者二,民之所望于主者三。
现在朝廷应该暂时停止所有的劳役,让老百姓专心致志地从事农业生产和养蚕织布。古人曾经说过,一个农夫要是不耕种田地,就会有人因为缺少粮食而挨饿;一个妇女要是不纺纱织布,就会有人因为没有衣物而受冻。所以古时候圣明的君主治理国家,最用心去做好的事情就是发展农业。自从汉灵帝中平元年州郡出兵征讨黄巾军开始,到现在已经快一百年了。这一百年里,连绵不断的战争让农民们无法正常耕种,妇女们也被迫停止了纺纱织布。按照古人说的那些话来推测,现在民间长期靠吃瓜果蔬菜充饥,穿着单薄的衣服抵御冰雪严寒的人,肯定不在少数。我听说,君主对老百姓的要求有两条,而老百姓对君主的期望则有三项。
二谓求其为己劳也,求其为己死也。三谓讥者能食之,劳者能息之,有功者能赏之。民以致其二事而主失其三望者,则怨心生而功不建,今帑藏¹不实,民劳役猥,主之二求已备,民之三望未报。且饥者不待美馔²而后饱,寒者不俟³狐貉⁴而后温,为味者口之奇,文绣⁵者身之饰也。今事多而役繁,民贫而俗奢⁶,百工⁷作无用之器⁸,妇人为绮靡之饰⁹,不勤¹⁰麻枲¹¹,并乡黼黻¹²,转相仿效,耻独无有。兵民之家,犹复遂俗,内无儋石之储,而出有绫绮之服,至于富贾商贩之家,重以金银,奢恣尤甚。天下未平,百姓不赡,宜一生民之原,丰谷帛之业。而弃功于浮华之巧,妨日于侈靡之事,上无尊卑等级之差,下有耗财物力之损。今吏士之家,少无子女,多者三四,少者一二,通令户有一女,十万家则十万人,人织绩¹³一岁一束,则十万束矣。使四疆之内同心戮力¹⁴,数年之间,布帛必积。
君主对老百姓的两条要求,一是要老百姓为自己效力,二是要老百姓为自己献身。老百姓对君主的三项期望,一是饥饿的时候能够得到食物,二是劳累的时候能够得到休息,三是立下功劳的时候能够得到奖赏。如果老百姓已经满足了君主的两条要求,可君主却不能实现老百姓的三项期望,那么老百姓自然就会心生怨恨,君主的大业也就无法成功。现在国家的库存物资并不充足,老百姓却辛劳不堪,各种徭役也十分繁重;君主的两条要求已经得到了满足,可老百姓的三项期望却没有实现。除此之外,饥饿的人迫切想要用来填饱肚子的,并不是什么山珍海味;寒冷的人迫切想要用来温暖身体的,也不是什么用狐貉皮毛缝制的贵重袍子。那些美味的食物,只不过是让嘴巴得到一时的享受;那些绣着精美图案的衣物,也只是用来装饰身体罢了。如今国家的事务繁杂,徭役又十分繁重,老百姓生活贫困,可社会风俗却异常奢靡。各种工匠们制作的都是没有实际用处的器具,妇女们也都在忙着缝制华丽精巧的服饰,她们不努力纺纱织布,反而把精力都放在了穿针引线、绣制华丽花纹上,还互相模仿攀比,以自己没有这些华丽装饰为耻辱。即便是普通士兵和老百姓的家庭,也在追逐这种奢靡的风气,家里没有多少粮食储备,出门却穿着绣有花纹的绫罗绸缎。至于那些富裕的商人家庭,更是穿金戴银,奢侈放纵的程度最为严重。现在天下还没有平定,老百姓的衣食供应也不充足,朝廷本该专心扩大老百姓的生存物资来源,大力增加粮食和布匹的生产,可如今反而把人力耗费在那些追求华丽外表的精巧手艺上,让奢靡的事情占用了老百姓的时间。这样做,首先打乱了衣服服饰本该有的尊卑差别,其次还造成了财力和人力的巨大浪费。现在士兵的家庭,大多都有子女,多的有三四个人,少的也有一两个人。假如平均每个家庭有一个女儿,那么十万个家庭就有十万个女子,每个女子一年纺织一捆布匹,加起来就有十万捆布匹。要是能让全国的妇女同心协力地纺纱织布,用不了几年,布匹的储备肯定会变得十分充足。
恣民五色,惟所服用,但禁绮绣无益之饰。且美貌者不待华采¹以祟好²,艳姿者³不待文绮⁴以致爱,五采之饰,足以丽矣。若极粉黛,穷盛服,未必无丑妇。废华采,去文绣,未必无美人也。若实如论,有之无益废之无损者,何爱而不斩禁⁵以充府藏之急乎?此救乏之上务,富国之本业也,使管、晏复生,无以易此。汉之文、景,承平继统,天下已定,四方无虞,犹以雕文之妨农事,锦绣之害女红,开富国之利,杜饥寒之本。况今六台分乖;豺狼充路;兵不离疆⁶;甲不解带。而可以不广生财之原,充府藏之积哉?“
等到那时候,就可以任凭老百姓用赤、青、黄、白、黑这五种颜色染布,做成衣服穿着使用,只禁止那些华丽刺绣之类没有实际用处的装饰就可以了。再说了,容貌俊俏的人,并不需要依靠华丽的色彩来增添自己的美貌;姿容艳丽的人,也用不着借助精美的服饰来吸引别人的爱慕,五种颜色的衣服,就足够让人显得美丽了。就算是涂抹脂粉、描画眉毛,用尽心思和力气打扮自己,相貌丑陋的妇女终究还是丑陋的;不使用华丽的色彩,去掉衣服上的花纹刺绣,容貌美丽的女子依然是美丽的。如果确实像我说的这样,那么奢靡的风气有它也没有什么好处,废除它也没有什么损害,陛下有什么理由舍不得废除它,而不暂时禁止奢靡之风来充实仓库的储备呢?这可是解决物资储备匮乏的首要措施,也是使国家富裕起来的根本办法。就算是善于治理国家的管仲、晏婴重新活过来,他们也想不出比这更好的办法了。汉朝的文帝和景帝,在长期安宁的局势中继承皇位,那时候天下已经完全平定,四方也没有战争,可他们仍然认为,雕刻装饰会影响农业生产,织锦刺绣会妨碍妇女纺纱织布。所以他们下诏书,鼓励发展农业来使国家富裕,杜绝奢靡之风这种导致老百姓饥寒交迫的根本原因。如今天下分裂,作乱的敌人到处都是,士兵们不能离开边疆,就算是休息也不敢脱下铠甲,在这种情况下,难道我们还能不广开生财之道,充实国库的储备吗?
皓以核年老,敕令¹草表²,核不敢。又敕作草文,停立待之。核为文曰:“咨核小臣,草芥凡庸³。遭眷值圣⁴,受恩特隆。越从朽壤,蝉蜕朝中。熙光紫闼⁵;青璅⁶是凭。毖挹清露⁷,沐浴凯风⁸。效无丝氂,负阙⁹山祟。滋润含垢,恩贷累重。秽质被荣,局命得融。欲报罔极¹⁰,委之皇穹¹¹。圣恩雨注¹²,哀弃其尤。猥命草对¹³,润被下愚¹⁴。不敢达敕,惧速罪诛。冒承诏命,魂逝形留。“
孙皓因为看到华覈年纪已经很大了,就特意指示他,在誊写奏疏的时候,不用再写工整的隶书,改用更加便捷的草书就可以了,可华覈却不敢按照这个指示去做。孙皓又命令华覈用草书书写一段文字,并且自己站在旁边等候。华覈写下的文字是:唉,我华覈本来只是大吴国的一个小臣子,就像那微不足道的草芥一样,实在是平庸无能,没有什么才干。幸运的是,我得到了圣明君主的关怀和器重,承受了陛下特别优厚的恩情。我从卑微腐朽的处境中被提拔起来,摆脱了贫贱的生活,以全新的面貌站在了朝廷之上;又能沐浴在皇宫中的圣明光辉之下,得以频繁地进出皇宫的大门。我就像是舀取到了喷涌而出的清凉甘露,和煦的春风滋润着我的身心,可我却没有为陛下做出一丝一毫的贡献,犯下的罪过却多得数也数不清。承蒙陛下气度恢宏,心胸宽广,能够容忍我的过错,一次又一次地饶恕我、施恩于我,让我这个污浊的人也沾上了光荣,还延长了我本来短暂的寿命。我渴望能够报答陛下这无穷无尽的恩德,站在青天之下默默向神明祈祷。陛下的恩德就像是倾泻而下的雨露,赦免了我所有的罪过,对我充满了怜悯。陛下又指示我用草书撰写应答的文字,让我这个低下愚笨的人再次得到陛下的恩泽滋润。我不敢违背陛下的指令,害怕因此招来罪责,被处以死刑。我斗胆按照陛下的命令写下这段文字,这把老骨头早就因为害怕而失魂落魄了。
核前后陈便宜,及贡荐良能,解释罪过,书百余上,皆有补益,文多不悉载。天册元年以微谴¹免,数岁卒。曜、核所论事章疏,咸传于世也。
华覈前后向朝廷陈述了很多对国家政治有利、且合乎时宜的建议,还向朝廷推荐了不少有贤德、有才能的人,也为那些有过错的人求情开脱,前后累计呈上了一百多封奏疏。这些奏疏都对朝廷的政务起到了一定的补益作用,只是因为文字太多,没办法全部转载下来。天册元年,华覈因为受到了一点小小的谴责,就被孙皓免去了官职。几年之后,华覈去世了。韦曜和华覈议论国家政事的表章奏疏,在当时的世间广泛流传。
评曰:薛莹称王蕃器量绰异,弘博多通。楼玄清白节操,才理条畅;贺邵厉志高洁¹,机理清要²。韦曜笃学好古³,博见群籍⁴,有记述之才⁵。胡冲以为玄、邵、蕃一时清妙,略无优劣,必不得已,玄宜在先,邵当次之。华核文赋之才⁶,有过于⁷曜,而典诰⁸不及也。矛观核数献良规,期于自尽,庶几忠臣矣。然此数子,处无妄之世而有名位,强死其理,得免为幸耳。
评价说:薛莹曾经称赞王蕃的才能和气量都十分出众,学识渊博、见闻广阔;楼玄的节操清白高尚,为人通达事理;贺邵的志向高洁远大,能够清晰地分析出当前政治中的关键问题;韦曜专心钻研学术,喜爱古代的文化典籍,博览群书,有着记述历史事件的才能。胡冲则认为,楼玄、贺邵、王蕃都是当时品行高雅、才能出众的人才,基本上分不出高低优劣,如果实在要勉强区分的话,那么楼玄应该排在第一位,接下来就是贺邵。华覈在撰写散文和辞赋方面的才能,超过了韦曜,但是在为皇帝起草公务文书方面,却比不上韦曜。在我看来,华覈多次向朝廷进献良好的建议,总是想尽办法把自己的心里话全部说出来,也算得上是一位忠臣了。然而这几位人士,生活在命运难以预料的暴君执政的时代,却能拥有名声和官位,最终死于非命也是理所当然的事情,能够避免遭受意外的灾祸,就已经算是非常幸运的了。
本章赏析
本章选材精准,围绕王蕃、楼玄、贺邵、韦昭、华覈五位吴国大臣展开,始终紧扣“忠直”“才学”“节操”三大核心。五位传主各有特质却志同道合,王蕃器量不凡、学识广博,楼玄清白自守、处事条理清晰,贺邵志向高洁、直言敢谏,韦昭笃学好古、擅长著述,华覈文才出众且忠心耿耿。
传记以具体事迹支撑人物形象,如华覈为蒙冤的楼玄上疏求情,坚守“清者心平意直,忠者惟走正道”的信念;华覈多次劝谏孙皓体恤民力、重视农桑,反对大兴土木,其疏奏言辞恳切、切中时弊;韦昭深耕典籍,著述流传后世,尽显史学之才。
全文语言严谨平实,不仅为后世留存了吴国中后期的朝堂风貌与人物史料,更以五位传主的事迹,传递出对忠直品行、真才实学的推崇。传记结尾的评价尤为客观中肯,引用薛莹、胡冲的观点,既肯定每位传主的长处,也不回避优劣差异,同时暗含对乱世中忠直之士命运的惋惜——五位传主身处吴国后期动荡之世,多因直言进谏或遭诬陷而坎坷收场,却始终坚守本心。