诸夏侯曹传第九 原文
夏侯惇字元让,沛国谯人,夏侯婴之后也。年十四,就师学,人有辱其师者,惇杀之,由是以烈气闻。太祖初起,惇常为裨将,从征伐。太祖行奋武将军,以惇为司马,别屯白马,迁折冲校尉,领东郡太守。太祖征陶谦,留惇守濮阳。张邈叛迎吕布,太祖家在鄄城,惇轻军往赴,適与布会,交战。布退还,遂入濮阳,袭得惇军辎重。遣将伪降,共执持惇,责以宝货,惇军中震恐。惇将韩浩乃勒兵屯惇营门,召军吏诸将,皆案甲当部不得动,诸营乃定。遂诣惇所,叱持质者曰:“汝等凶逆,乃敢执劫大将军,复欲望生邪!且吾受命讨贼,宁能以一将军之故,而纵汝乎?”因涕泣谓惇曰:“当奈国法何!”促召兵击持质者。持质者惶遽叩头,言“我但欲乞资用去耳”!浩数责,皆斩之。惇既免,太祖闻之,谓浩曰:“卿此可为万世法。”乃著令,自今已后有持质者,皆当并击,勿顾质。由是劫质者遂绝。
太祖自徐州还,惇从征吕布,为流矢所中,伤左目。复领陈留、济阴太守,加建武将军,封高安乡侯。时大旱,蝗虫起,惇乃断太寿水作陂,身自负土,率将士劝种稻,民赖其利。转领河南尹。太祖平河北,为大将军后拒。邺破,迁伏波将军,领尹如故,使得以便宜从事,不拘科制。建安十二年,录惇前后功,增封邑千八百户,并前二千五百户。二十一年,从征孙权还,使惇都督二十六军,留居巢。赐伎乐名倡,令曰:“魏绛以和戎之功,犹受金石之乐,况将军乎!”二十四年,太祖军于摩陂,召惇常与同载,特见亲重,出入卧内,诸将莫得比也。拜前将军,督诸军还寿春,徙屯召陵。文帝即王位,拜惇大将军,数月薨。
惇虽在军旅,亲迎师受业。性清俭,有馀财辄以分施,不足资之於官,不治产业。谥曰忠侯。子充嗣。帝追思惇功,欲使子孙毕侯,分惇邑千户,赐惇七子二孙爵皆关内侯。惇弟廉及子楙素自封列侯。初,太祖以女妻楙,即清河公主也。楙历位侍中尚书、安西镇东将军,假节。充薨,子廙嗣。廙薨,子劭嗣。
韩浩者,河内人。沛国史涣与浩俱以忠勇显。浩至中护军,涣至中领军,皆掌禁兵,封列侯。
夏侯渊字妙才,惇族弟也。太祖居家,曾有县官事,渊代引重罪,太祖营救之,得免。太祖起兵,以别部司马、骑都尉从,迁陈留、颍川太守。及与袁绍战于官渡,行督军校尉。绍破,使督兖、豫、徐州军粮;时军食少,渊传馈相继,军以复振。昌豨反,遣于禁击之,未拔,复遣渊与禁并力,遂击豨,降其十馀屯,豨诣禁降。渊还,拜典军校尉。济南、乐安黄巾徐和、司马俱等攻城,杀长吏,渊将泰山、齐、平原郡兵击,大破之,斩和,平诸县,收其粮谷以给军士。十四年,以渊为行领军。太祖征孙权还,使渊督诸将击庐江叛者雷绪,绪破,又行征西护军,督徐晃击太原贼,攻下二十馀屯,斩贼帅商曜,屠其城。从征韩遂等,战於渭南。又督朱灵平隃糜、汧氐。与太祖会安定,降杨秋。
十七年,太祖乃还邺,以渊行护军将军,督朱灵、路招等屯长安,击破南山贼刘雄,降其众。围遂、超馀党梁兴於鄠,拔之,斩兴,封博昌亭侯。马超围凉州刺史韦康於冀,渊救康,未到,康败。去冀二百馀里,超来逆战,军不利。汧氐反,渊引军还。十九年,赵衢、尹奉等谋讨超,姜叙起兵卤城以应之。衢等谲说超,使出击叙,於后尽杀超妻子。超奔汉中,还围祁山。叙等急求救,诸将议者欲须太祖节度。渊曰:“公在邺,反覆四千里,比报,叙等必败,非攻急也。”遂行,使张郃督步骑五千在前,从陈仓狭道入,渊自督粮在后。郃至渭水上,超将氐羌数千逆郃。未战,超走,郃进军收超军器械。渊到,诸县皆已降。韩遂在显亲,渊欲袭取之,遂走。渊收遂军粮,追至略阳城,去遂二十馀里,诸将欲攻之,或言当攻兴国氐。渊以为遂兵精,兴国城固,攻不可卒拔,不如击长离诸羌。长离诸羌多在遂军,必归救其家。若舍羌独守则孤,救长离则官兵得与野战,可必虏也。渊乃留督将守辎重,轻兵步骑到长离,攻烧羌屯,斩获甚众。诸羌在遂军者,各还种落。遂果救长离,与渊军对陈。诸将见遂众,恶之,欲结营作堑乃与战。渊曰:“我转斗千里,今复作营堑,则士众罢弊,不可久。贼虽众,易与耳。”乃鼓之,大破遂军,得其旌麾,还略阳,进军围兴国。氐王千万逃奔马超,馀众降。转击高平屠各,皆散走,收其粮谷牛马。乃假渊节。
初,枹罕宋建因凉州乱,自号河首平汉王。太祖使渊帅诸将讨建。渊至,围枹罕,月馀拔之,斩建及所置丞相已下。渊别遣张郃等平河关,渡河入小湟中,河西诸羌尽降,陇右平。太祖下令曰:“宋建造为乱逆三十馀年,渊一举灭之,虎步关右,所向无前。仲尼有言:‘吾与尔不如也。’”二十一年,增封三百户,并前八百户。还击武都氐羌下辩,收氐谷十馀万斛。太祖西征张鲁,渊等将凉州诸将侯王已下,与太祖会休亭。太祖每引见羌、胡,以渊畏之。会鲁降,汉中平,以渊行都护将军,督张郃、徐晃等平巴郡。太祖还邺,留渊守汉中,即拜渊征西将军。二十三年,刘备军阳平关,渊率诸将拒之,相守连年。二十四年正月,备夜烧围鹿角。渊使张郃护东围,自将轻兵护南围。备挑郃战,郃军不利。渊分所将兵半助郃,为备所袭,渊遂战死。谥曰愍侯。
初,渊虽数战胜,太祖常戒曰:“为将当有怯弱时,不可但恃勇也。将当以勇为本,行之以智计;但知任勇,一匹夫敌耳。”
渊妻,太祖内妹。长子衡,尚太祖弟海阳哀侯女,恩宠特隆。衡袭爵,转封安宁亭侯。黄初中,赐中子霸,太和中,赐霸四弟,爵皆关内侯。霸,正始中为讨蜀护军右将军,进封博昌亭侯,素为曹爽所厚。闻爽诛,自疑,亡入蜀。以渊旧勋赦霸子,徙乐浪郡。霸弟威,官至兖州刺史。威弟惠,乐安太守。惠弟和,河南尹。衡薨,子绩嗣,为虎贲中郎将。绩薨,子褒嗣。
曹仁字子孝,太祖从弟也。少好弓马弋猎。后豪杰并起,仁亦阴结少年,得千馀人,周旋淮、泗之间,遂从太祖为别部司马,行厉锋校尉。太祖之破袁术,仁所斩获颇多。从征徐州,仁常督骑,为军前锋。别攻陶谦将吕由,破之,还与大军合彭城,大破谦军。后攻费、华、即墨、开阳,谦遣别将救诸县,仁以骑击破之。太祖征吕布,仁别攻句阳,拔之,生获布将刘何。太祖平黄巾,迎天子都许,仁数有功,拜广阳太守。太祖器其勇略,不使之郡,以议郎督骑。太祖征张绣,仁别徇旁县,虏其男女三千馀人。太祖军还,为绣所追,军不利,士卒丧气,仁率厉将士甚奋,太祖壮之,遂破绣。
太祖与袁绍久相持於官渡,绍遣刘备徇㶏强诸县,多举众应之。自许以南,吏民不安,太祖以为忧。仁曰:“南方以大军方有目前急,其势不能相救,刘备以强兵临之,其背叛固宜也。备新将绍兵,未能得其用,击之可破也。”太祖善其言,遂使将骑击备,破走之,仁尽复收诸叛县而还。绍遣别将韩荀钞断西道,仁击荀於鸡洛山,大破之。由是绍不敢复分兵出。复与史涣等钞绍运军,烧其粮谷。
河北既定,从围壶关。太祖令曰:“城拔,皆坑之。”连月不下。仁言於太祖曰:“围城必示之活门,所以开其生路也。今公告之必死,将人自为守。且城固而粮多,攻之则士卒伤,守之则引日久;今顿兵坚城之下,以攻必死之虏,非良计也。”太祖从之,城降。於是录仁前后功,封都亭侯。
从平荆州,以仁行征南将军,留屯江陵,拒吴将周瑜。瑜将数万众来攻,前锋数千人始至,仁登城望之,乃募得三百人,遣部曲将牛金逆与挑战。贼多,金众少,遂为所围。长史陈矫俱在城上,望见金等垂没,左右皆失色。仁意气奋怒甚,谓左右取马来,矫等共援持之。谓仁曰:“贼众盛,不可当也。假使弃数百人何苦,而将军以身赴之!”仁不应,遂被甲上马,将其麾下壮士数十骑出城。去贼百馀步,迫沟,矫等以为仁当住沟上,为金形势也,仁径渡沟直前,冲入贼围,金等乃得解。馀众未尽出,仁复直还突之,拔出金兵,亡其数人,贼众乃退。矫等初见仁出,皆惧,及见仁还,乃叹曰:“将军真天人也!”三军服其勇。太祖益壮之,转封安平亭侯。
太祖讨马超,以仁行安西将军,督诸将拒潼关,破超渭南。苏伯、田银反,以仁行骁骑将军,都督七军讨银等,破之。复以仁行征南将军,假节,屯樊,镇荆州。侯音以宛叛,略傍县众数千人,仁率诸军攻破音,斩其首,还屯樊,即拜征南将军。关羽攻樊,时汉水暴溢,于禁等七军皆没,禁降羽。仁人马数千人守城,城不没者数板。羽乘船临城,围数重,外内断绝,粮食欲尽,救兵不至。仁激厉将士,示以必死,将士感之皆无二。徐晃救至,水亦稍减,晃从外击羽,仁得溃围出,羽退走。
仁少时不脩行检,及长为将,严整奉法令,常置科於左右,案以从事。鄢陵侯彰北征乌丸,文帝在东宫,为书戒彰曰:“为将奉法,不当如征南邪!”及即王位,拜仁车骑将军,都督荆、扬、益州诸军事,进封陈侯,增邑二千,并前三千五百户。追赐仁父炽谥曰陈穆侯,置守冢十家。后召还屯宛。孙权遣将陈邵据襄阳,诏仁讨之。仁与徐晃攻破邵,遂入襄阳,使将军高迁等徙汉南附化民於汉北,文帝遣使即拜仁大将军。又诏仁移屯临颍,迁大司马,复督诸军据乌江,还屯合肥。黄初四年薨,谥曰忠侯。子泰嗣,官至镇东将军,假节,转封甯陵侯。泰薨,子初嗣。又分封泰弟楷、范,皆为列侯,而牛金官至后将军。
仁弟纯,初以议郎参司空军事,督虎豹骑从围南皮。袁谭出战,士卒多死。太祖欲缓之,纯曰:“今千里蹈敌,进不能克,退必丧威;且县师深入,难以持久。彼胜而骄,我败而惧,以惧敌骄,必可克也。”太祖善其言,遂急攻之,谭败。纯麾下骑斩谭首。及北征三郡,纯部骑获单于蹹顿。以前后功封高陵亭侯,邑三百户。从征荆州,追刘备於长坂,获其二女辎重,收其散卒。进降江陵,从还谯。建安十五年薨。文帝即位,追谥曰威侯。子演嗣,官至领军将军,正元中进封平乐乡侯。演薨,子亮嗣。
曹洪字子廉,太祖从弟也。太祖起义兵讨董卓,至荥阳,为卓将徐荣所败。太祖失马,贼追甚急,洪下,以马授太祖,太祖辞让,洪曰:“天下可无洪,不可无君。”遂步从到汴水,水深不得渡,洪循水得船,与太祖俱济,还奔谯。扬州刺史陈温素与洪善,洪将家兵千馀人,就温募兵,得庐江上甲二千人,东到丹杨复得数千人,与太祖会龙亢。太祖征徐州,张邈举兖州叛迎吕布。时大饥荒,洪将兵在前,先据东平、范,聚粮谷以继军。太祖讨邈、布於濮阳,布破走,遂据东阿,转击济阴、山阳、中牟、阳武、京、密十馀县,皆拔之。以前后功拜鹰扬校尉,迁扬武中郎将。天子都许,拜洪谏议大夫。别征刘表,破表别将於舞阳、阴叶、堵阳、博望,有功,迁厉锋将军,封国明亭侯。累从征伐,拜都护将军。文帝即位,为卫将军,迁骠骑将军,进封野王侯,益邑千户,并前二千一百户,位特进;后徙封都阳侯。
始,洪家富而性吝啬,文帝少时假求不称,常恨之,遂以舍客犯法,下狱当死。群臣并救莫能得。卞太后谓郭后曰:“令曹洪今日死,吾明日敕帝废后矣。”於是泣涕屡请,乃得免官削爵土。洪先帝功臣,时人多为觖望。明帝即位,拜后将军,更封乐城侯,邑千户,位特进,复拜骠骑将军。太和六年薨,谥曰恭侯。子馥,嗣侯。初,太祖分洪户封子震列侯。洪族父瑜,脩慎笃敬,官至卫将军,封列侯。
曹休字文烈,太祖族子也。天下乱,宗族各散去乡里。休年十馀岁,丧父,独与一客担丧假葬,携将老母,渡江至吴。以太祖举义兵,易姓名转至荆州,间行北归,见太祖。太祖谓左右曰:“此吾家千里驹也。”使与文帝同止,见待如子。常从征伐,使领虎豹骑宿卫。刘备遣将吴兰屯下辩,太祖遣曹洪征之,以休为骑都尉,参洪军事。太祖谓休曰:“汝虽参军,其实帅也。”洪闻此令,亦委事於休。备遣张飞屯固山,欲断军后。众议狐疑,休曰:“贼实断道者,当伏兵潜行。今乃先张声势,此其不能也。宜及其未集,促击兰,兰破则飞自走矣。”洪从之,进兵击兰,大破之,飞果走。太祖拔汉中,诸军还长安,拜休中领军。文帝即王位,为领军将军,录前后功,封东阳亭侯。夏侯惇薨,以休为镇南将军,假节都督诸军事,车驾临送,上乃下舆执手而别。孙权遣将屯历阳,休到,击破之,又别遣兵渡江,烧贼芜湖营数千家。迁征东将军,领扬州刺史,进封安阳乡侯。帝征孙权,以休为征东大将军,假黄钺,督张辽等及诸州郡二十馀军,击权大将吕范等於洞浦,破之。拜扬州牧。明帝即位,进封长平侯。吴将审德屯皖,休击破之,斩德首,吴将韩综、翟丹等前后率众诣休降。增邑四百,并前二千五百户,迁大司马,都督扬州如故。太和二年,帝为二道征吴,遣司马宣王从汉水下,休督诸军向寻阳。贼将伪降,休深入,战不利,退还宿石亭。军夜惊,士卒乱,弃甲兵辎重甚多。休上书谢罪,帝遣屯骑校尉杨暨慰谕,礼赐益隆。休因此痈发背薨,谥曰壮侯。子肇嗣。
肇有当世才度,为散骑常侍、屯骑校尉。明帝寝疾,方与燕王宇等属以后事。帝意寻变,诏肇以侯归第。正始中薨。追赠卫将军。子兴嗣。初,文帝分休户三百封肇弟纂为列侯,后为殄吴将军,薨,追赠前将军。
曹真字子丹,太祖族子也。太祖起兵,真父邵募徒众,为州郡所杀。太祖哀真少孤,收养与诸子同,使与文帝共止。常猎,为虎所逐,顾射虎,应声而倒。太祖壮其鸷勇,使将虎豹骑。讨灵丘贼,拔之,封灵寿亭侯。以偏将军将兵击刘备别将於下辩,破之,拜中坚将军。从至长安,领中领军。是时,夏侯渊没於阳平,太祖忧之。以真为征蜀护军,督徐晃等破刘备别将高详於阳平。太祖自至汉中,拔出诸军,使真至武都迎曹洪等还屯陈仓。文帝即王位,以真为镇西将军,假节都督雍、凉州诸军事。录前后功,进封东乡侯。张进等反於酒泉,真遣费曜讨破之,斩进等。黄初三年还京都,以真为上军大将军,都督中外诸军事,假节钺。与夏侯尚等征孙权,击牛渚屯,破之。转拜中军大将军,加给事中。七年,文帝寝疾,真与陈群、司马宣王等受遗诏辅政。明帝即位,进封邵陵侯,迁大将军。
诸葛亮围祁山,南安、天水、安定三郡反应亮。帝遣真督诸军军郿,遣张郃击亮将马谡,大破之。安定民杨条等略吏民保月支城,真进军围之。条谓其众曰:“大将军自来,吾愿早降耳。”遂自缚出。三郡皆平。真以亮惩于祁山,后出必从陈仓,乃使将军郝昭、王生守陈仓,治其城。明年春,亮果围陈仓,已有备而不能克。增邑,并前二千九百户。四年,朝洛阳,迁大司马,赐剑履上殿,入朝不趋。真以“蜀连出侵边境,宜遂伐之。数道并入,可大克也”。帝从其计。真当发西讨,帝亲临送。真以八月发长安,从子午道南入。司马宣王溯汉水,当会南郑。诸军或从斜谷道,或从武威入。会大霖雨三十馀日,或栈道断绝,诏真还军。
真少与宗人曹遵、乡人朱赞并事太祖。遵、赞早亡,真愍之,乞分所食邑封遵、赞子。诏曰:“大司马有叔向抚孤之仁,笃晏平久要之分。君子成人之美,听分真邑赐遵、赞子爵关内侯,各百户。”真每征行,与将士同劳苦,军赏不足,辄以家财班赐,士卒皆愿为用。真病还洛阳,帝自幸其第省疾。真薨,谥曰元侯。子爽嗣。帝追思真功,诏曰:“大司马蹈履忠节,佐命二祖,内不恃亲戚之宠,外不骄白屋之士,可谓持盈守业,劳谦其德者也。其悉封真五子羲、训、则、彦、皑皆为列侯。”初,文帝分真邑二百户,封真弟彬为列侯。
爽字昭伯,少以宗室谨重,明帝在东宫,甚亲爱之。及即位,为散骑侍郎,累迁城门校尉,加散骑常侍,转武卫将军,宠待有殊。帝寝疾,乃引爽入卧内,拜大将军,假节钺,都督中外诸军事,录尚书事,与太尉司马宣王并受遗诏辅少主。明帝崩,齐王即位,加爽侍中,改封武安侯,邑万二千户,赐剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名。丁谧画策,使爽白天子,发诏转宣王为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事,先来由己,得制其轻重也。爽弟羲为中领军,训武卫将军,彦散骑常侍侍讲,其馀诸弟,皆以列侯侍从,出入禁闼,贵宠莫盛焉。南阳何晏、邓飏、李胜、沛国丁谧、东平毕轨咸有声名,进趣於时,明帝以其浮华,皆抑黜之;及爽秉政,乃复进叙,任为腹心。飏等欲令爽立威名於天下,劝使伐蜀,爽从其言,宣王止之不能禁。正始五年,爽乃西至长安,大发卒六七万人,从骆谷入。是时,关中及氐、羌转输不能供,牛马骡驴多死,民夷号泣道路。入谷行数百里,贼因山为固,兵不得进。爽参军杨伟为爽陈形势,宜急还,不然将败。飏与伟争於爽前,伟曰:“飏、胜将败国家事,可斩也。”爽不悦,乃引军还。
初,爽以宣王年德并高,恒父事之,不敢专行。及晏等进用,咸共推戴,说爽以权重不宜委之於人。乃以晏、飏、谧为尚书,晏典选举,轨司隶校尉,胜河南尹,诸事希复由宣王。宣王遂称疾避爽。晏等专政,共分割洛阳、野王典农部桑田数百顷,及坏汤沐地以为产业,承势窃取官物,因缘求欲州郡。有司望风,莫敢忤旨。晏等与廷尉卢毓素有不平,因毓吏微过,深文致毓法,使主者先收毓印绶,然后奏闻。其作威如此。爽饮食车服,拟於乘舆;尚方珍玩,充牣其家;妻妾盈后庭,又私取先帝才人七八人,及将吏、师工、鼓吹、良家子女三十三人,皆以为伎乐。诈作诏书,发才人五十七人送邺台,使先帝婕妤教习为伎。擅取太乐乐器,武库禁兵。作窟室,绮疏四周,数与晏等会其中,饮酒作乐。羲深以为大忧,数谏止之。又著书三篇,陈骄淫盈溢之致祸败,辞旨甚切,不敢斥爽,讬戒诸弟以示爽。爽知其为己发也,甚不悦。羲或时以谏喻不纳,涕泣而起。宣王密为之备。九年冬,李胜出为荆州刺史,往诣宣王。宣王称疾困笃,示以羸形。胜不能觉,谓之信然。
十年正月,车驾朝高平陵,爽兄弟皆从。宣王部勒兵马,先据武库,遂出屯洛水浮桥。奏爽曰:“臣昔从辽东还,先帝诏陛下、秦王及臣升御床,把臣臂,深以后事为念。臣言'二祖亦属臣以后事,此自陛下所见,无所忧苦;万一有不如意,臣当以死奉明诏'。黄门令董箕等,才人侍疾者,皆所闻知。今大将军爽背弃顾命,败乱国典,内则僣拟,外专威权;破坏诸营,尽据禁兵,群官要职,皆置所亲;殿中宿卫,历世旧人皆复斥出,欲置新人以树私计;根据槃互,纵恣日甚。外既如此,又以黄门张当为都监,专共交关,看察至尊,侯伺神器。离间二宫,伤害骨肉。天下汹汹,人怀危惧,陛下但为寄坐,岂得久安!此非先帝诏陛下及臣升御床之本意也。臣虽朽迈,敢忘枉言?昔赵高极意,秦氏以灭;吕、霍早断,汉祚永世。此乃陛下之大鉴,臣受命之时也。太尉臣济、尚书令臣孚等,皆以爽为有无君之心,兄弟不宜典兵宿卫。奏永宁宫,皇太后令敕臣如奏施行。臣辄敕主者及黄门令罢爽、羲、训吏兵,以侯就第,不得逗留以稽车驾;敢有稽留,便以军法从事。臣辄力疾将兵屯洛水浮桥,伺察非常。”
爽得宣王奏事,不通,迫窘不知所为。大司农沛国桓范闻兵起,不应太后召,矫诏开平昌门,拔取剑戟,略将门候,南奔爽。宣王知,曰:“范画策,爽必不能用范计。”范说爽使车驾幸许昌,招外兵。爽兄弟犹豫未决,范重谓羲曰:“当今日,卿门户求贫贱复可得乎?且匹夫持质一人,尚欲望活,今卿与天子相随,令於天下,谁敢不应者?”羲犹不能纳。侍中许允、尚书陈泰说爽,使早自归罪。爽於是遣允、泰诣宣王,归罪请死,乃通宣王奏事。遂免爽兄弟,以侯还第。
初,张当私以所择才人张、何等与爽。疑其有奸,收当治罪。当陈爽与晏等阴谋反逆,并先习兵,须三月中欲发,於是收晏等下狱。会公卿朝臣廷议,以为“春秋之义,‘君亲无将,将而必诛’。爽以支属,世蒙殊宠,亲受先帝握手遗诏,讬以天下,而包藏祸心,蔑弃顾命,乃与晏、飏及当等谋图神器,范党同罪人,皆为大逆不道“。於是收爽、羲、训、晏、飏、谧、轨、胜、范、当等,皆伏诛,夷三族。嘉平中,绍功臣世,封真族孙熙为新昌亭侯,邑三百户,以奉真后。
晏,何进孙也。母尹氏,为太祖夫人。晏长于宫省,又尚公主,少以才秀知名,好老庄言,作道德论及诸文赋著述凡数十篇。
夏侯尚字伯仁,渊从子也。文帝与之亲友。太祖定冀州,尚为军司马,将骑从征伐,后为五官将文学。魏国初建,迁黄门侍郎。代郡胡叛,遣鄢陵侯彰征讨之,以尚参彰军事,定代地,还。太祖崩于洛阳,尚持节,奉梓宫还邺。并录前功,封平陵亭侯,拜散骑常侍,迁中领军。文帝践阼,更封平陵乡侯,迁征南将军,领荆州刺史,假节都督南方诸军事。尚奏:“刘备别军在上庸,山道险难,彼不我虞,若以奇兵潜行,出其不意,则独克之势也。”遂勒诸军击破上庸,平三郡九县,迁征南大将军。孙权虽称藩,尚益脩攻讨之备,权后果有贰心。黄初三年,车驾幸宛,使尚率诸军与曹真共围江陵。权将诸葛瑾与尚军对江,瑾渡入江中渚,而分水军于江中。尚夜多持油船,将步骑万馀人,於下流潜渡,攻瑾诸军,夹江烧其舟船,水陆并攻,破之。城未拔,会大疫,诏敕尚引诸军还。益封六百户,并前千九百户,假钺,进为牧。荆州残荒,外接蛮夷,而与吴阻汉水为境,旧民多居江南。尚自上庸通道,西行七百馀里,山民蛮夷多服从者,五六年间,降附数千家。五年,徙封昌陵乡侯。尚有爱妾嬖幸,宠夺適室;適室,曹氏女也,故文帝遣人绞杀之。尚悲感,发病恍惚,既葬埋妾,不胜思见,复出视之。文帝闻而恚之曰:“杜袭之轻薄尚,良有以也。”然以旧臣,恩宠不衰。六年,尚疾笃,还京都,帝数临幸,执手涕泣。尚薨,谥曰悼侯。子玄嗣。又分尚户三百,赐尚弟子奉爵关内侯。
玄字太初。少知名,弱冠为散骑黄门侍郎。尝进见,与皇后弟毛曾并坐,玄耻之,不悦形之於色。明帝恨之,左迁为羽林监。正始初,曹爽辅政。玄,爽之姑子也。累迁散骑常侍、中护军。
太傅司马宣王问以时事,玄议以为:“夫官才用人,国之柄也,故铨衡专於台阁,上之分也,孝行存乎闾巷,优劣任之乡人,下之叙也。夫欲清教审选,在明其分叙,不使相涉而已。何者?上过其分,则恐所由之不本,而干势驰骛之路开;下逾其叙,则恐天爵之外通,而机权之门多矣。夫天爵下通,是庶人议柄也;机权多门,是纷乱之原也。自州郡中正品度官才之来,有年载矣,缅缅纷纷,未闻整齐,岂非分叙参错,各失其要之所由哉!若令中正但考行伦辈,伦辈当行均,斯可官矣。何者?夫孝行著於家门,岂不忠恪於在官乎?仁恕称於九族,岂不达於为政乎?义断行於乡党,岂不堪於事任乎?三者之类,取於中正,虽不处其官名,斯任官可知矣。行有大小,比有高下,则所任之流,亦涣然明别矣。奚必使中正干铨衡之机於下,而执机柄者有所委仗於上,上下交侵,以生纷错哉?且台阁临下,考功校否,众职之属,各有官长,旦夕相考,莫究於此。闾阎之议,以意裁处,而使匠宰失位,众人驱骇,欲风俗清静,其可得乎?天台县远,众所绝意。所得至者,更在侧近,孰不脩饰以要所求?所求有路,则脩己家门者,已不如自达于乡党矣。自达乡党者,已不如自求之於州邦矣。苟开之有路,而患其饰真离本,虽复严责中正,督以刑罚,犹无益也。岂若使各帅其分,官长则各以其属能否献之台阁,台阁则据官长能否之第,参以乡闾德行之次,拟其伦比,勿使偏颇。中正则唯考其行迹,别其高下,审定辈类,勿使升降。台阁总之,如其所简,或有参错,则其责负自在有司。官长所第,中正辈拟,比随次率而用之,如其不称,责负在外。然则内外相参,得失有所,互相形检,孰能相饰?斯则人心定而事理得,庶可以静风俗而审官才矣。”又以为:“古之建官,所以济育群生,统理民物也,故为之君长以司牧之。司牧之主,欲一而专,一则官任定而上下安,专则职业脩而事不烦。夫事简业脩,上下相安而不治者,未之有也。先王建万国,虽其详未可得而究,然分疆画界,各守土境,则非重累羁绊之体也。下考殷、周五等之叙,徒有小大贵贱之差,亦无君官臣民而有二统互相牵制者也。夫官统不一,则职业不脩;职业不脩,则事何得而简?事之不简,则民何得而静?民之不静,则邪恶并兴,而奸伪滋长矣。先王达其如此,故专其职司而一其统业。始自秦世,不师圣道,私以御职,奸以待下;惧宰官之不脩,立监牧以董之,畏督监之容曲,设司察以纠之;宰牧相累,监察相司,人怀异心,上下殊务。汉承其绪,莫能匡改。魏室之隆,日不暇及,五等之典,虽难卒复,可粗立仪准以一治制。今之长吏,皆君吏民,横重以郡守,累以刺史。若郡所摄,唯在大较,则与州同,无为再重。宜省郡守,但任刺史;刺史职存则监察不废,郡吏万数,还亲农业,以省烦费,丰财殖谷,一也。大县之才,皆堪郡守,是非之讼,每生意异,顺从则安,直己则争。夫和羹之美,在于合异,上下之益,在能相济。顺从乃安,此琴瑟一声也,荡而除之,则官省事简,二也。又幹郡之吏,职监诸县,营护党亲,乡邑旧故,如有不副,而因公掣顿,民之困弊,咎生于此,若皆并合,则乱原自塞,三也。今承衰弊,民人彫落,贤才鲜少,任事者寡。郡县良吏,往往非一,郡受县成,其剧在下,而吏之上选,郡当先足。此为亲民之吏,专得底下。吏者民命,而常顽鄙,今如并之,吏多选清良者造职,大化宣流,民物获宁,四也。制使万户之县,名之郡守,五千以上,名之都尉,千户以下,令长如故。自长以上,考课迁用,转以能升,所牧亦增,此进才效功之叙也,若经制一定,则官才有次,治功齐明,五也。若省郡守,县皆径达,事不拥隔,官无留滞,三代之风,虽未可必,简一之化,庶几可致。便民省费,在於此矣。“又以为:“文质之更用,犹四时之迭兴也,王者体天理物,必因弊而济通之。时弥质则文之以礼,时泰侈则救之以质。今承百王之末,秦汉馀流,世俗弥文,宜大改之以易民望。今科制自公、列侯以下,位从大将军以上,皆得服绫锦、罗绮、纨素、金银餙镂之物,自是以下,杂彩之服,通于贱人。虽上下等级,各示有差,然朝臣之制,已得侔至尊矣,玄黄之采,已得通於下矣。欲使市不鬻华丽之色,商不通难得之货,工不作彫刻之物,不可得也。是故宜大理其本,准度古法,文质之宜,取其中则,以为礼度。车舆服章,皆从质朴,禁除末俗华丽之事,使幹朝之家,有位之室,不复有锦绮之饰,无兼采之服,纤巧之物,自上以下,至于朴素之差,示有等级而已,勿使过一二之觉。若夫功德之赐,上恩所特加,皆表之有司,然后服用之。夫上之化下,犹风之靡草。朴素之教兴於本朝,则弥侈之心自消於下矣。”
宣王报书曰:“审官择人,除重官,改服制,皆大善。礼乡闾本行,朝廷考事,大指如所示。而中间一相承习,卒不能改。秦时无刺史,但有郡守长吏。汉家虽有刺史,奉六条而已,故刺史称传车,其吏言从事,居无常治,吏不成臣,其后转更为官司耳。昔贾谊亦患服制,汉文虽身服弋绨,犹不能使上下如意。恐此三事,当待贤能然后了耳。”玄又书曰:“汉文虽身衣弋绨,而不革正法度,内外有僣拟之服,宠臣受无限之赐,由是观之,似指立在身之名,非笃齐治制之意也。今公侯命世作宰,追踪上古,将隆至治,抑末正本,若制定於上,则化行於众矣。夫当宜改之时,留殷勤之心,令发之日,下之应也犹响寻声耳,犹垂谦谦,曰'待贤能',此伊周不正殷姬之典也。窃未喻焉。”
顷之,为征西将军,假节都督雍、凉州诸军事。与曹爽共兴骆谷之役,时人讥之。爽诛,徵玄为大鸿胪,数年徙太常。玄以爽抑绌,内不得意。中书令李丰虽宿为大将军司马景王所亲待,然私心在玄,遂结皇后父光禄大夫张缉,谋欲以玄辅政。丰既内握权柄,子尚公主,又与缉俱冯翊人,故缉信之。丰阴令弟兖州刺史翼求入朝,欲使将兵入,并力起。会翼求朝,不听。嘉平六年二月,当拜贵人,丰等欲因御临轩,诸门有陛兵,诛大将军,以玄代之,以缉为骠骑将军。丰密语黄门监苏铄、永宁署令乐敦、冗从仆射刘贤等曰:“卿诸人居内,多有不法,大将军严毅,累以为言,张当可以为诫。”铄等皆许以从命。大将军微闻其谋,请丰相见,丰不知而往,即杀之。事下有司,收玄、缉、铄、敦、贤等送廷尉。廷尉锺毓奏:“丰等谋迫胁至尊,擅诛冢宰,大逆无道,请论如法。”於是会公卿朝臣廷尉议,咸以为“丰等各受殊宠,典综机密,缉承外戚椒房之尊,玄备世臣,并居列位,而包藏祸心,构图凶逆,交关阉竖,授以奸计,畏惮天威,不敢显谋,乃欲要君胁上,肆其诈虐,谋诛良辅,擅相建立,将以倾覆京室,颠危社稷。毓所正皆如科律,报毓施行”。诏书:“齐长公主,先帝遗爱,原其三子死命。”於是丰、玄、缉、敦、贤等皆夷三族,其馀亲属徙乐浪郡。玄格量弘济,临斩东巿,颜色不变,举动自若。时年四十六。正元中,绍功臣世,封尚从孙本为昌陵亭侯,邑三百户,以奉尚后。
初,中领军高阳许允与丰、玄亲善。先是有诈作尺一诏书,以玄为大将军,允为太尉,共录尚书事。有何人天未明乘马以诏版付允门吏,曰“有诏”,因便驰走。允即投书烧之,不以开呈司马景王。后丰等事觉,徙允为镇北将军,假节督河北诸军事。未发,以放散官物,收付廷尉,徙乐浪,道死。
清河王经亦与允俱称冀州名士。甘露中为尚书,坐高贵乡公事诛。始经为郡守,经母谓经曰:“汝田家子,今仕至二千石,物太过不祥,可以止矣”经不能从,历二州刺史,司隶校尉,终以致败。允友人同郡崔赞,亦尝以处世太盛戒允云。
评曰:夏侯、曹氏,世为婚姻,故惇、渊、仁、洪、休、尚、真等并以亲旧肺腑,贵重于时,左右勋业,咸有效劳。爽德薄位尊,沈溺盈溢,此固大易所著,道家所忌也。玄以规格局度,世称其名,然与曹爽中外缱绻;荣位如斯,曾未闻匡弼其非,援致良才。举兹以论,焉能免之乎!
夏侯惇字元让,沛国谯¹人,夏侯婴²之后也。年十四,就师学,人有辱其师者,惇杀之,由是以烈气³闻。太祖⁴初起,惇常为裨将⁵,从征伐。太祖行奋武将军,以惇为司马⁶,别屯⁷白马⁸,迁折冲校尉⁹,领东郡¹⁰太守。太祖征陶谦¹¹,留惇守濮阳¹²。张邈¹³叛迎吕布¹⁴,太祖家在鄄城¹⁵,惇轻军往赴,適与布会,交战。布退还,遂入濮阳,袭得惇军辎重¹⁶。遣将伪降¹⁷,共执持¹⁸惇,责以宝货¹⁹,惇军中震恐。惇将韩浩乃勒兵屯惇营门,召军吏诸将,皆案甲当部²⁰不得动,诸营乃定。遂诣惇所,叱持质者²¹曰:“汝等凶逆²²,乃敢执劫大将军,复欲望生邪!且吾受命讨贼,宁能以一将军之故,而纵汝乎?”因涕泣谓惇曰:“当奈国法何!”促召兵击持质者。持质者惶遽²³叩头,言“我但欲乞资用去耳”!浩数责,皆斩之。惇既免,太祖闻之,谓浩曰:“卿此可为万世法。”乃著令²⁴,自今已后有持质者,皆当并击,勿顾质。由是劫质者遂绝。
夏侯惇,字元让,是沛国谯郡人,他的祖上是西汉开国功臣夏侯婴。在他十四岁那年,曾拜师求学,当时有个人当众侮辱他的老师,夏侯惇一怒之下就把那人杀了,从这以后,他刚烈勇猛的性子就广为人知了。曹操刚开始起兵反抗董卓时,夏侯惇就担任他的副将,跟着曹操四处征战。后来曹操兼任奋武将军,便任命夏侯惇为司马,让他率领部队驻守在白马县,没过多久,又提拔他为折冲校尉,还让他兼任东郡太守。等到曹操率领大军征讨陶谦时,特意安排夏侯惇留守濮阳。后来张邈背叛曹操,转而迎接吕布入驻兖州,当时曹操的家人都在甄城,夏侯惇得知消息后,只带了少量随从就火速赶往甄城,结果在半路上遇到了吕布的军队,双方随即展开战斗。吕布作战失利,退回了濮阳,之后又派人偷袭夏侯惇部队运送物资的队伍,把所有物资都抢走了。不仅如此,吕布还让手下假装投降夏侯惇,趁机把夏侯惇劫持了,要挟他交出财宝来赎人,这下夏侯惇的部队顿时陷入了恐慌之中。夏侯惇的部将韩浩立刻率领士兵守住军营大门,同时召集军中所有将领,命令他们带领各自部下坚守不动,军营里的秩序这才稳定下来。随后韩浩来到夏侯惇被劫持的地方,厉声斥责那些劫持者:“你们这些犯上作乱的逆贼,竟敢劫持大将军,难道还想活着离开吗!况且我奉朝廷命令讨伐叛贼,怎么会因为大将军被劫持,就放任你们的恶行!”接着他又走进屋里,哭着对夏侯惇说:“国法规定如此,我也没办法顾及私情啊!”说完就立刻召集士兵攻打劫持者,那些人吓得赶紧磕头求饶,说:“我们只是想要点路费,好让我们离开啊!”可韩浩还是继续斥责他们的恶行,最终把这些劫持者全部杀了。夏侯惇就此脱险,曹操听说这件事后,对韩浩说:“你处理这件事的方法,值得后世永远效仿。”于是下令将这个处理原则写成明文法令,规定从今往后只要出现劫持人质的情况,将士们不用顾虑人质安全,直接连同劫持者一起攻击。从这以后,再也没有发生过劫持人质的事情。
太祖自徐州还,惇从征吕布,为流矢¹所中,伤左目。复领陈留²、济阴³太守,加建武将军⁴,封高安乡侯⁵。时大旱,蝗虫起,惇乃断太寿水⁶作陂,身自⁷负土,率将士劝种稻,民赖其利。转领⁸河南尹⁹。太祖平河北¹⁰,为大将军后拒。邺¹¹破,迁伏波将军,领尹如故,使得以便宜从事,不拘科制。建安¹²十二年,录惇前后功,增封邑千八百户,并前二千五百户。二十一年,从征孙权¹³还,使惇都督¹⁴二十六军,留居巢¹⁵。赐伎乐名倡¹⁶,令曰:“魏绛¹⁷以和戎之功¹⁸,犹受金石之乐¹⁹,况将军乎!”二十四年,太祖军于摩陂²⁰,召惇常与同载,特见亲重,出入卧内,诸将莫得比也。拜前将军,督诸军还寿春²¹,徙屯召陵²²。文帝²³即王位,拜惇大将军,数月薨。
曹操从徐州征讨陶谦回来后,夏侯惇又跟着曹操征讨吕布,可在作战过程中,他被乱箭射中左眼,导致左眼受伤。后来他又兼任陈留、济阴两郡的太守,朝廷还加封他为建武将军,封他为高安乡侯。当时正赶上大旱,还爆发了蝗灾,夏侯惇就下令截断太寿河的水流,形成一个大池塘,他自己亲自带头挑土修堤,同时带领将士们向百姓推广种植水稻的方法,当地百姓都从这件事里得到了好处。之后夏侯惇调任河南尹。曹操平定河北地区后,让夏侯惇率领部队阻挡敌军的追击。攻占邺城后,夏侯惇被提升为伏波将军,依然像以前一样兼任河南尹,朝廷还特别准许他可以根据实际情况处理政务,不用受等级制度的限制。建安十二年,曹操统计夏侯惇之前历次征战立下的功劳,给他增加了一千八百户的食邑,加上之前的食邑,总共达到两千五百户。建安二十一年,夏侯惇跟随曹操讨伐孙权,曹操让他统领二十六路人马,留守在居巢。曹操还赏赐给夏侯惇一批歌舞艺人以及有名的歌伎,并对他说:“春秋时期的魏绛,凭借联合西戎的功劳都能得到钟磬等乐器的赏赐,更何况是将军你呢?”建安二十四年,曹操率领大军在摩陂打败了关羽的军队,之后常常召夏侯惇和自己同乘一辆车,对他极为看重,夏侯惇还能随意进出曹操的内室,这样的待遇,当时没有任何一位将领能比得上。后来曹操又任命夏侯惇为前将军,让他统率各路兵马返回寿春,之后又转移到召陵驻扎。等到魏文帝曹丕继承魏王之位后,授予夏侯惇大将军的官职,可仅仅过了几个月,夏侯惇就去世了。
惇虽在军旅,亲迎师受业。性清俭¹,有馀财辄以分施²,不足资之於官,不治产业。谥曰忠侯³。子充嗣。帝追思⁴惇功,欲使子孙毕侯,分惇邑千户,赐惇七子二孙爵皆关内侯。惇弟廉及子楙素自封列侯。初,太祖以女妻楙,即清河公主⁵也。楙历位⁶侍中⁷尚书⁸、安西镇东将军,假节⁹。充薨,子廙¹⁰嗣。廙薨,子劭¹¹嗣。
夏侯惇即便身在军营,也没有放弃学习,常常亲自去迎接老师到军营里授课。他为人品行清正廉洁,如果有多余的财物,就会分发给手下的人,从不依靠自己的权势贪污受贿,也没有置办过私人产业。他去世后,朝廷赐予他“忠侯”的谥号。他的儿子夏侯充继承了他的爵位。魏文帝曹丕感念夏侯惇的功劳,想让他的子孙后代都能封侯,于是又给夏侯惇家赏赐了一千户食邑,还恩准夏侯惇的七个儿子和两个孙子都被封为关内侯。夏侯惇的弟弟夏侯廉以及他的儿子夏侯楙,原本就已经是列侯了。当初,曹操还把自己的女儿清河公主嫁给夏侯楙做妻子。夏侯楙曾经担任过侍中、尚书、安西将军、镇东将军等官职,还被授予符节,拥有调兵的权力。夏侯充去世后,他的儿子夏侯廙继承了爵位。夏侯廙去世后,他的儿子夏侯劭又继承了爵位。
韩浩者,河内¹人。沛国²史涣与浩俱以忠勇显。浩至中护军³,涣至中领军⁴,皆掌禁兵⁵,封列侯。
韩浩是河内郡人。当时,沛国的史涣和韩浩两人,都因为为人忠诚、作战勇猛而崭露头角。后来韩浩官至中护军,史涣官至中领军,两人都负责掌管皇宫和京城的禁军,并且都被封为列侯。
夏侯渊字妙才,惇族弟¹也。太祖居家,曾有县官事²,渊代引重罪,太祖营救之,得免。太祖起兵,以别部司马³、骑都尉⁴从,迁陈留、颍川⁵太守。及与袁绍⁶战于官渡⁷,行督军校尉。绍破,使督兖、豫、徐州⁸军粮;时军食⁹少,渊传馈相继,军以复振。昌豨¹⁰反,遣于禁¹¹击之,未拔,复遣渊与禁并力¹²,遂击豨,降其十馀屯,豨诣禁降。渊还,拜典军校尉¹³。济南、乐安¹⁴黄巾¹⁵徐和、司马俱等攻城,杀长吏¹⁶,渊将泰山、齐、平原郡¹⁷兵击,大破之,斩和,平诸县,收其粮谷以给军士。十四年¹⁸,以渊为行领军。太祖征孙权还,使渊督诸将击庐江¹⁹叛者雷绪²⁰,绪破,又行征西护军,督徐晃²¹击太原贼²²,攻下二十馀屯,斩贼帅商曜,屠其城。从征韩遂²³等,战於渭南²⁴。又督朱灵²⁵平隃糜、汧氐²⁶。与太祖会安定²⁷,降杨秋²⁸。
夏侯渊,字妙才,是夏侯惇的同族弟弟。曹操还没有入朝做官的时候,曾经卷入一场官司,夏侯渊主动替曹操承担了重罪,后来曹操想办法把他救了出来,他才得以免除刑罚。曹操起兵后,夏侯渊以别部司马、骑都尉的身份跟随曹操,后来又被任命为陈留、颍川两郡的太守。等到曹操和袁绍在官渡展开决战时,夏侯渊又暂代督军校尉一职。打败袁绍后,曹操让夏侯渊负责管理兖州、豫州、徐州三州的军粮;当时军队里粮饷十分短缺,夏侯渊想尽办法转运粮食,军队的士气这才重新振作起来。后来昌豨起兵反叛,曹操派于禁率领军队讨伐,没能攻克昌豨的据点,曹操又派夏侯渊和于禁合兵一处,一起攻打昌豨,两人率军攻占了昌豨的十几个营寨,昌豨没办法,只好到于禁的军营里投降。夏侯渊得胜回朝后,曹操封他为典军校尉。济南、乐安两地的黄巾军首领徐和、司马俱等人,率领部众攻打城池,杀害当地官员,夏侯渊又率领泰山、齐、平原三郡的军队前去征讨,大获全胜,斩杀了徐和,平定了周围的各县,还把收缴来的粮食分发给将士们。建安十四年,曹操又任命夏侯渊为行领军。曹操征讨孙权回来后,派夏侯渊统领各位部将攻打庐江郡反叛的雷绪,夏侯渊获胜归来后,又被任命为征西将军,负责督率徐晃攻打太原的反贼,攻占了反贼的二十多个营寨,斩杀了反贼首领商曜,还平定了商曜占据的地盘。之后夏侯渊又跟着曹操在渭南地区征讨韩遂等人,还督率朱灵等人平定了隃糜、汧氐等地的叛乱。后来在安定郡和曹操的大军会师,迫使杨秋投降。
十七年¹,太祖乃还邺,以渊行护军将军,督朱灵、路招²等屯长安³,击破南山贼⁴刘雄⁵,降其众。围遂、超馀党⁶梁兴⁷於鄠⁸,拔之,斩兴,封博昌亭侯⁹。马超¹⁰围凉州¹¹刺史韦康¹²於冀¹³,渊救康,未到,康败。去冀二百馀里,超来逆战¹⁴,军不利。汧氐反¹⁵,渊引军还。十九年¹⁶,赵衢、尹奉¹⁷等谋讨超,姜叙¹⁸起兵卤城¹⁹以应之。衢等谲说超,使出击叙,於后尽杀超妻子。超奔汉中,还围祁山²⁰。叙等急求救,诸将议者欲须太祖节度。渊曰:“公在邺,反覆四千里,比报,叙等必败,非攻急也。”遂行,使张郃²¹督步骑五千在前,从陈仓狭道入,渊自督粮在后。郃至渭水上,超将氐羌²²数千逆郃。未战,超走,郃进军收超军器械。渊到,诸县皆已降。韩遂在显亲²³,渊欲袭取之,遂走。渊收遂军粮,追至略阳城,去遂二十馀里,诸将欲攻之,或言当攻兴国氐。渊以为遂兵精,兴国城固,攻不可卒拔,不如击长离诸羌。长离诸羌多在遂军,必归救其家。若舍羌独守则孤,救长离则官兵得与野战,可必虏也。渊乃留督将守辎重,轻兵步骑到长离,攻烧羌屯,斩获甚众。诸羌在遂军者,各还种落。遂果救长离,与渊军对陈²⁴。诸将见遂众,恶之,欲结营作堑乃与战。渊曰:“我转斗千里,今复作营堑,则士众罢弊²⁵,不可久。贼虽众,易与耳。”乃鼓之,大破遂军,得其旌麾²⁶,还略阳,进军围兴国。氐王千万逃奔马超,馀众降。转击高平屠各,皆散走²⁷,收其粮谷牛马。乃假渊节。
建安十七年,曹操率领大军回到邺城,让夏侯渊担任护军将军一职,督率朱灵、路招等人在长安驻军,夏侯渊率军攻破了南山贼寇刘雄的势力,招降了刘雄的部众。之后夏侯渊又率军在鄠县包围并攻克了韩遂、张超的残余党羽梁兴的据点,斩杀了梁兴,事后被封为博昌亭侯。马超在冀州围攻凉州刺史韦康,夏侯渊发兵援救韦康,可军队还没赶到,韦康就已经被马超打败了。马超在距离冀州二百多里的地方迎战夏侯渊,当时的形势对夏侯渊十分不利。后来汧氐族人起兵反叛,夏侯渊又率军返回征讨。建安十九年,赵衢、尹奉等人谋划讨伐马超,姜叙在卤城起兵响应他们。赵衢等人假意劝说马超出兵讨伐姜叙,等马超离开冀州后,他们就把马超的一家老小全部杀了。马超率领部众直奔汉中,把祁山包围了起来。姜叙等人急忙向夏侯渊请求援兵,夏侯渊手下的将领们商议后认为,只有曹操亲自前来才能压制住马超。夏侯渊说:“曹公现在在邺城,往返路程有四千里,等我们收到曹公的回信时,姜叙等人肯定已经战败了,这不是解救危急的办法。”于是他亲自率领军队出发,派张郃统领五千名骑兵在前面开路,从陈仓小道进军,夏侯渊自己则在后面监督粮草运输。张郃率领部队到达渭水边时,马超率领几千名氐族、羌族士兵前来抵御,可两军还没正式交战,马超就逃走了,张郃乘胜追击,收编了马超的部分部队,收缴了他们的军用物资。夏侯渊率领大军赶到后,附近的州县都纷纷投降。这时韩遂的部队驻扎在显亲县,夏侯渊想趁韩遂没有防备的时候发动进攻,可韩遂提前得知消息,先逃走了。夏侯渊又收缴了韩遂部队留下的粮饷,还率军追击到略阳县,此时距离韩遂的驻军地只有二十多里。各位将领中,有人认为应该先攻打韩遂,也有人认为应该先进攻兴国城的氐族人。夏侯渊分析说:“韩遂的军队装备精良,兴国城又十分坚固,如果贸然进攻,肯定不能马上攻克。不如先去攻打长离的各路羌人,长离的很多羌人都在韩遂的军队里当兵,如果我们攻打长离,他们一定会赶回去救援。韩遂如果舍弃这些羌人独自坚守,那他的军队就会孤立无援;如果他率军去救援长离,那我们的将士就能在旷野上和他交战,到时候一定能活捉他。”于是夏侯渊留下督将在军营里看守器械物资,自己率领轻装部队赶到长离,攻打并烧毁了羌人的村落,还杀了很多羌人。那些在韩遂军中当兵的羌人,都纷纷逃回了长离。韩遂果然率军援救长离,和夏侯渊的军队形成对峙。夏侯渊的部将看到韩遂的军队人数众多,都十分担心,想先安营扎寨,再挖壕沟,然后再和韩遂交战。夏侯渊说:“我们已经辗转行军千里,如果现在还要停下来安营扎寨、挖掘壕沟,士兵们一定会非常疲惫,没办法长时间作战。敌人虽然人数多,但很容易打败。”说完就下令敲响战鼓,率军大败韩遂的军队,还缴获了韩遂的指挥旗。夏侯渊得胜收兵返回略阳县,又率军围攻兴国城。氐王千万逃走,前去投奔马超,剩下的士兵都投降了夏侯渊。之后夏侯渊又转而进攻高平、屠各两地,那里的守军四散逃走,夏侯渊收缴了他们的粮食和牲畜。于是朝廷授予夏侯渊符节,承认他的军事指挥权。
初,枹罕¹宋建²因凉州乱,自号河首平汉王³。太祖使渊帅诸将讨建。渊至,围枹罕,月馀拔之,斩建及所置丞相已下。渊别遣张郃等平河关⁴,渡河入小湟中⁵,河西诸羌⁶尽降,陇右⁷平。太祖下令曰:“宋建造为乱逆三十馀年,渊一举灭之,虎步关右,所向无前。仲尼⁸有言:‘吾与尔不如也。’”二十一年,增封三百户,并前八百户。还击武都氐羌下辩⁹,收氐谷十馀万斛。太祖西征张鲁,渊等将凉州诸将侯王已下,与太祖会休亭¹⁰。太祖每引见羌、胡,以渊畏之。会鲁降,汉中平¹¹,以渊行都护将军¹²,督张郃、徐晃等平巴郡¹³。太祖还邺,留渊守汉中,即拜渊征西将军。二十三年¹⁴,刘备¹⁵军阳平关¹⁶,渊率诸将拒之,相守连年。二十四年正月,备夜烧围鹿角。渊使张郃护东围,自将轻兵护南围。备挑郃战,郃军不利。渊分所将兵半助郃,为备所袭,渊遂战死。谥曰愍侯。
当初,枹罕人宋建趁着凉州局势混乱,自立为河首平汉王,割据一方。曹操派夏侯渊统领将领前去讨伐宋建。夏侯渊率领大军赶到枹罕后,包围了城池,一个多月后就攻克了枹罕,把宋建以及他设置的丞相以下的官员全部杀了。夏侯渊又另外派张郃去平定河关县,张郃的军队刚渡过黄河进入小湟中地区,河西的羌族部落就纷纷投降了,至此,陇右地区全部平定。曹操下令称赞夏侯渊说:“宋建制造动乱,以下犯上,已经有三十多年了,夏侯渊一举就消灭了他,还像猛虎一样横扫关右地区,所到之处没有能阻挡他的势力。就像孔子曾经说的:‘我比不上你啊’。”建安二十一年,夏侯渊的食邑增加了三百户,加上之前封赏的,一共是八百户。夏侯渊又回军攻打武都郡的氐族人和羌族人,进军到下辩县时,收缴了氐族人的粮食十多万斛。曹操率领大军向西征讨张鲁时,夏侯渊等将领带着在凉州投降的侯王以及各位将领,在休亭和曹操会面。曹操每次接见羌人、胡人首领时,都会提到夏侯渊的名号,用来威慑他们。恰逢张鲁投降,汉中地区被平定,曹操又任命夏侯渊为都护将领,负责督率张郃、徐晃等人平定巴郡。曹操率领大军回到邺城后,让夏侯渊留守汉中,还授予他征西将军的职位。建安二十三年,刘备率领军队驻扎在阳平关,夏侯渊带领众将前去迎击,两军对峙了好几个月。建安二十四年正月,刘备派军队趁着夜色烧毁了夏侯渊军队军营外围的鹿角防御工事,夏侯渊派张郃驻守东围的鹿角工事,自己则率领轻装部队驻守南围的鹿角工事。刘备率军进攻张郃,张郃作战失利。夏侯渊就把自己手下一半的兵力派去援助张郃,可在增援途中,他遭到刘备军队的袭击,夏侯渊就这样战死了。他去世后,朝廷赐予他“愍侯”的谥号。
初,渊虽数战胜,太祖常戒曰:“为将当有怯弱时,不可但恃勇也。将当以勇为本,行之以智计;但知任勇¹,一匹夫敌耳。”
夏侯渊虽然多次打胜仗,但曹操还是经常告诫他说:“作为将领,应该有懂得谨慎退让的时候,不能只靠着勇猛就横冲直撞。将领要把勇武当作根本,再凭借智谋来行事;如果只知道靠勇武硬拼,那不过是个有勇无谋的普通人罢了。”
渊妻,太祖内妹¹。长子衡,尚太祖弟海阳哀侯女,恩宠特隆。衡袭爵,转封安宁亭侯。黄初²中,赐中子霸³,太和⁴中,赐霸四弟,爵皆关内侯。霸,正始⁵中为讨蜀护军右将军,进封博昌亭侯,素为曹爽所厚。闻爽诛,自疑,亡入蜀。以渊旧勋赦霸子,徙乐浪郡。霸弟威,官至兖州刺史⁶。威弟惠,乐安太守⁷。惠弟和,河南尹⁸。衡薨,子绩嗣,为虎贲中郎将⁹。绩薨,子褒嗣。
夏侯渊的妻子,是曹操妻子的妹妹。他的长子夏侯衡,娶了曹操弟弟海阳哀侯的女儿,受到的恩宠格外深厚。夏侯渊去世后,夏侯衡继承了他的爵位,不久又被封为安宁亭侯。黄初年间,朝廷下令封夏侯渊的二儿子夏侯霸为关内侯;太和年间,又把夏侯霸的四弟封为关内侯。夏侯霸在正始年间担任讨蜀护军、右将军,后来又进封为博昌亭侯,一直受到曹爽的厚待。他得知曹爽被司马懿诛杀的消息后,担心自己会受到牵连,就逃到了蜀汉。朝廷因为夏侯渊曾经立下过大功,就赦免了夏侯霸的儿子,把他贬到乐浪郡居住。夏侯霸的弟弟夏侯威,官至兖州刺史;夏侯威的弟弟夏侯惠,曾经担任乐安太守;夏侯惠的弟弟夏侯和,曾经担任河南尹。夏侯衡去世后,他的儿子夏侯绩接替了他的爵位,还担任过虎贲中郎将。夏侯绩去世后,他的儿子夏侯褒继承了爵位。
曹仁字子孝,太祖从弟¹也。少好弓马弋猎。后豪杰并起,仁亦阴结少年,得千馀人,周旋淮、泗之间,遂从太祖为别部司马,行厉锋校尉。太祖之破袁术,仁所斩获颇多。从征徐州,仁常督骑¹⁰,为军前锋。别攻²陶谦将吕由³,破之,还与大军合彭城,大破谦军。后攻费、华、即墨、开阳,谦遣别将⁴救诸县,仁以骑击破之。太祖征吕布,仁别攻句阳⁵,拔之,生获⁶布将刘何⁷。太祖平黄巾,迎天子都许,仁数有功,拜广阳太守⁸。太祖器其勇略,不使之郡,以议郎⁹督骑。太祖征张绣¹¹,仁别徇旁县,虏其男女三千馀人。太祖军还,为绣所追,军不利,士卒丧气¹²,仁率厉将士甚奋,太祖壮之,遂破绣。
曹仁,字子孝,是曹操的堂弟。他年轻时就喜欢骑马射箭,还喜欢打猎。后来天下各地的豪杰纷纷起兵反抗董卓,曹仁也暗中召集了一批年轻人,一共有一千多人,在淮水、泗水一带辗转活动,后来就投靠了曹操,担任别部司马,还兼任厉锋校尉。曹操打败袁术的时候,曹仁在战场上杀了很多敌人。之后他又跟着曹操征讨徐州,常常率领骑兵担任先锋部队。后来他又配合大军攻打陶谦的部将吕由,取得了大胜,之后率领部队返回彭城,和曹操的大军会合,又一起打败了陶谦的军队。曹仁还跟着曹操攻打费县、华县、即墨县、开阳县等县城,陶谦派副将率领军队援救这些县城,曹仁都率领骑兵打败了陶谦的援兵。曹操征讨吕布的时候,曹仁另外率领一支军队进攻句阳县,顺利攻克了县城,还活捉了吕布的将领刘何。曹操平定黄巾军后,把汉献帝迎接到许县,因为曹仁多次立下战功,朝廷就任命他为广阳太守。可曹操看重他的智谋和胆略,不让他到广阳郡赴任,而是让他以议郎的身份统领骑兵。曹操讨伐张绣时,曹仁另外率领军队攻打张绣占据的周围郡县,俘虏了当地男女百姓三千多人。曹操率领大军返回许县时,张绣率领部队在后面追击,两军交战,曹军没能占到优势,军中士气十分低落,曹仁就率领一部分勇猛的将士奋勇迎击张绣,曹操受到鼓舞,也率军反击,最终打败了张绣。
太祖与袁绍久相持於官渡,绍遣刘备徇¹㶏强²诸县,多举众应之。自许以南,吏民不安,太祖以为忧。仁曰:“南方以大军方有目前急,其势不能相救,刘备以强兵临之,其背叛固宜也。备新将绍兵,未能得其用,击之可破也。”太祖善其言,遂使将骑击备,破走之,仁尽复收诸叛县而还。绍遣别将韩荀钞断³西道,仁击荀於鸡洛山,大破之。由是绍不敢复分兵出。复与史涣等钞绍运军⁴,烧其粮谷。
曹操和袁绍在官渡长期对峙,袁绍派刘备去攻打氵隐强县的各个县城,那些县城的官员百姓听说刘备来了,都纷纷投降响应。当时,从许县往南的地区,无论是官吏还是百姓,都十分忧虑不安,曹操也为此感到忧心忡忡。曹仁对曹操说:“南边的郡县之所以出现这样的危急局面,是因为袁绍的大军压境,可现在的形势,我们没办法及时援救他们。刘备率领精锐部队兵临城下,那些郡县选择背叛,也是理所当然的事情。但刘备刚刚开始统领袁绍的部队,还没能做到指挥得心应手,如果我们现在率先出兵攻打他,一定能取得胜利。”曹操认为曹仁说得很有道理,就派他率领骑兵前去攻打刘备,刘备作战失利,逃走了,曹仁又收复了那些背叛的郡县,之后才率领部队返回。袁绍又派部将韩荀率军截断曹军的退路,曹仁就在鸡落山攻打韩荀,取得了大胜。从这以后,袁绍再也不敢分兵出战了。曹仁又和史涣等人袭击袁绍的运输队伍,烧毁了袁绍的粮草。
河北¹既定,从围壶关²。太祖令曰:“城拔³,皆坑之。”连月不下。仁言於太祖曰:“围城必示之活门⁴,所以开其生路也。今公告之必死,将人自为守。且城固而粮多,攻之则士卒伤,守之则引日久;今顿兵⁵坚城之下,以攻必死之虏,非良计也。”太祖从之,城降。於是录仁前后功,封都亭侯⁶。
河北地区被平定后,曹仁又跟着曹操围攻壶关城。曹操下令说:“等攻破壶关城的时候,把城里的人全部活埋。”可曹军接连围攻了几个月,都没能攻克壶关城。曹仁对曹操说:“围攻一座城池,一定要给城里的人留一条生路,这样才能让他们有投降的念头。可现在您却公开说,城破之后他们都会被处死,那城里的人肯定会拼死抵抗。况且壶关城城墙坚固,储存的粮食又很充足,如果我们强行攻打,会造成很多士兵伤亡;如果只是包围而不进攻,又要耗费大量时间。现在我们在坚固的城池下驻军,去攻打抱着必死之心的敌人,这不是个好计策啊。”曹操采纳了曹仁的建议,收回了之前的命令,壶关城的守军随即投降了。于是曹操统计曹仁前后立下的功劳,封他为都亭侯。
从平荆州,以仁行征南将军¹,留屯江陵²,拒吴将周瑜。瑜将数万众来攻,前锋数千人始至,仁登城望之,乃募得三百人,遣部曲将³牛金逆与挑战。贼多,金众少,遂为所围。长史陈矫俱在城上,望见金等垂没,左右皆失色。仁意气奋怒甚,谓左右取马来,矫等共援持⁴之。谓仁曰:“贼众盛,不可当也。假使弃数百人何苦,而将军以身赴之!”仁不应,遂被甲⁵上马,将其麾下⁶壮士数十骑出城。去贼百馀步,迫沟,矫等以为仁当住沟上,为金形势也,仁径渡沟直前,冲入贼围,金等乃得解。馀众未尽出,仁复直还突之,拔出金兵,亡其数人,贼众乃退。矫等初见仁出,皆惧,及见仁还,乃叹曰:“将军真天人也!”三军⁷服其勇。太祖益壮之,转封⁸安平亭侯。
后来曹仁又跟着太祖平定荆州,太祖任命他为征南将军,让他带领军队留守,抵挡吴国将领周瑜。周瑜率领几万兵马前来进攻,先头部队几千人刚到城下,曹仁就登上城墙观察敌军情况,之后招募士兵,一共招到三百人,又派部将牛金带领这三百人去迎击周瑜。可敌军人数太多,牛金的队伍人少,很快就被周瑜的军队包围了。当时长史陈矫也在城墙上观战,远远看到牛金等人眼看就要全军覆没,连身边的侍从都吓得变了脸色。曹仁见状怒火中烧,赶紧让人把自己的战马牵来,可陈矫等人都上前劝阻他说:“贼军人数太多,咱们根本抵挡不住。不如放弃这几百名士兵,将军您怎么能亲自去冒险呢!”曹仁没有回应他们,直接披上铠甲骑上马,带着手下几十名精锐骑兵冲出城去。冲到离贼军一百多步的地方,面前出现了一条深沟,陈矫等人都以为曹仁会在深沟边停下,和周瑜的军队形成对峙,可曹仁直接越过深沟,冲进了前面的敌军包围圈里,牛金等人的危急局面才得以解除。但还有部分士兵没被救出来,曹仁又转身冲回去,拔出兵器砍杀了好几个贼兵,贼军这才开始撤退。陈矫等人刚开始看到曹仁冲出城,都十分担心,等曹仁成功援救士兵回来后,才感叹着说:“将军真是像神人一样啊!”军中将士都十分佩服他的勇猛。太祖也更加看重他,把他从都亭侯升为安平亭侯。
太祖讨马超,以仁行安西将军¹,督诸将拒潼关²,破超渭南³。苏伯、田银反,以仁行骁骑将军⁴,都督七军讨银等,破之。复以仁行征南将军,假节⁵,屯樊,镇荆州。侯音以宛⁶叛,略傍县⁷众数千人,仁率诸军攻破音,斩其首,还屯樊,即拜征南将军。关羽攻樊,时汉水暴溢,于禁等七军皆没,禁降羽。仁人马数千人守城,城不没者数板。羽乘船临城,围数重,外内断绝,粮食欲尽,救兵不至。仁激厉⁸将士,示以必死,将士感之皆无二⁹。徐晃救至,水亦稍减,晃从外击羽,仁得溃围¹⁰出,羽退走。
太祖率领军队征讨马超,任命曹仁为安西将军,让他统领众将领驻守潼关,并且在渭南大败马超的军队。苏伯、田银起兵反叛,太祖又任命曹仁为骁骑将军,率领七支军队征讨田银等人,最后大胜而归。后来太祖又让他担任征南将军,手持符节,驻守樊城,安抚荆州地区。之后侯音凭借宛城的兵力反叛,掳掠了附近郡县几千名百姓,曹仁就率领各路兵马打败侯音的部队,斩杀了侯音,之后又回到樊城驻守,再次被任命为征南将军。关羽率领军队攻打樊城,当时汉水水位突然暴涨,于禁等人带领的各路军队的军营全被洪水淹没,于禁没办法,只好向关羽投降。曹仁带着几千名士兵坚守樊城,洪水几乎淹没了整座城池。关羽乘坐战船率领军队把樊城层层包围,城里和外界彻底断了联系,粮食也快吃完了,可援军还没到。曹仁就激励各位将士,向他们表明自己誓死守城的决心,将士们都被他感动,没有一个人有二心。后来徐晃率领援军赶到,水位也渐渐下降,徐晃带领军队在外城进攻关羽,曹仁趁机突围出城,关羽的军队形势不利,只好率领部队撤走。
仁少时不脩行检,及长为将,严整¹奉法令,常置科於左右,案以从事。鄢陵侯彰北征乌丸,文帝在东宫²,为书戒彰曰:“为将奉法,不当如征南邪!”及即王位,拜仁车骑将军³,都督⁴荆、扬、益州诸军事,进封⁵陈侯,增邑二千,并前三千五百户。追赐仁父炽谥曰陈穆侯,置守冢⁶十家。后召还屯宛。孙权遣将陈邵据襄阳,诏仁讨之。仁与徐晃攻破邵,遂入襄阳,使将军高迁等徙汉南附化民於汉北,文帝遣使即拜仁大将军。又诏仁移屯临颍,迁大司马⁷,复督诸军据乌江⁸,还屯合肥⁹。黄初四年¹⁰薨,谥曰忠侯。子泰嗣,官至镇东将军,假节,转封甯陵侯。泰薨,子初嗣。又分封泰弟楷、范,皆为列侯¹¹,而牛金官至后将军。
曹仁年轻时不注重修养品行,等他入朝担任将领后,行事才变得庄重,严格遵守律法,还总把法令条文带在身边,依照律令处理事务。鄢陵侯曹彰率领军队向北征讨乌丸时,文帝在东宫给他写信,告诫他说:“作为将领应该奉公守法,要像征南将军曹仁那样!”等文帝登基即位后,授予曹仁车骑将军的职位,让他监管荆州、扬州、益州的各项军事事务,又把他进封为陈侯,增加两千户食邑,加上之前赏赐的,一共是三千五百户。朝廷还下令追赐曹仁的父亲曹炽谥号为陈穆侯,并且调了十户人家去看守曹炽的墓地。后来朝廷又把曹仁召回,让他驻守宛城。孙权派将领陈邵坚守襄阳,文帝命令曹仁率领军队前去征讨。曹仁联合徐晃打败了陈邵,率领军队进入襄阳,又派高迁等将军把汉南归附的百姓迁移到汉北,文帝立刻派使者任命曹仁为大将军。之后又让曹仁率领军队转移到临颍驻守,把他提升为大司马,让他统领各路兵马据守乌江,后来又回到合肥驻守。黄初四年,曹仁去世,谥号为忠侯。他的儿子曹泰继承了他的爵位,官拜镇东将军,被授予符节,不久后又改封为甯陵侯。曹泰去世后,他的儿子曹初继承了爵位。朝廷又分封曹泰的弟弟曹楷、曹范为列侯,而牛金最后官至后将军。
仁弟纯,初以议郎¹参司空军事²,督虎豹骑³从围南皮⁴。袁谭出战,士卒多死。太祖欲缓之,纯曰:“今千里蹈敌,进不能克,退必丧威;且县师⁵深入,难以持久。彼胜而骄,我败而惧,以惧敌骄,必可克也。”太祖善其言,遂急攻之,谭败。纯麾下骑斩谭首。及北征三郡⁶,纯部骑获单于蹹顿⁷。以前后功封高陵亭侯,邑三百户。从征荆州,追刘备於长坂⁸,获其二女辎重⁹,收其散卒¹⁰。进降江陵,从还谯¹¹。建安十五年¹²薨。文帝即位,追谥曰威侯。子演嗣,官至领军将军¹³,正元¹⁴中进封平乐乡侯。演薨,子亮嗣。
曹仁的弟弟曹纯,起初以议郎的身份担任司空军事,统领虎豹骑这支精锐骑兵部队,跟着太祖围攻南皮。袁谭率领军队抵抗,太祖的士兵伤亡很多。太祖就想放慢进攻的节奏,曹纯说:“现在我们千里迢迢来征讨敌寇,如果进攻不能很快取胜,撤退的话一定会损失我方的威势;而且我们孤军远征,不能打持久战。他们现在取得一点胜利就骄傲自满,我军遭遇失利就会心怀忧虑,用心怀忧虑的军队去攻打骄傲自满的军队,一定能攻克对方。”太祖认为他说得很有道理,就下令加紧进攻,袁谭的军队大败。曹纯部下的骑兵斩杀了袁谭。等到征讨北方的部族时,曹纯部下的骑兵又活捉了单于蹹顿。根据曹纯前后立下的功劳,太祖封他为高陵亭侯,赐给三百户食邑。后来他又跟着太祖征伐荆州,追击刘备到了长坂坡,大败刘备的军队,抓获了刘备的两个女儿以及军队的物资器械,还收编了刘备手下零散的士兵。之后又率领军队进攻,迫使江陵守军投降,才跟着太祖回到谯县。建安十五年,曹纯去世。文帝登基后,追赐他谥号为威侯。曹纯的儿子曹演继承了他的爵位,官拜领军将军,正元年间又被进封为平乐乡侯。曹演去世后,他的儿子曹亮继承了爵位。
曹洪字子廉,太祖从弟¹也。太祖起义兵²讨董卓,至荥阳³,为卓将徐荣所败。太祖失马,贼追甚急,洪下,以马授太祖,太祖辞让⁴,洪曰:“天下可无洪,不可无君。”遂步从到汴水⁵,水深不得渡,洪循水得船,与太祖俱济,还奔谯。扬州刺史⁶陈温素与洪善,洪将家兵⁷千馀人,就温募兵⁸,得庐江⁹上甲¹⁰二千人,东到丹杨¹¹复得数千人,与太祖会龙亢¹²。太祖征徐州¹³,张邈¹⁴举兖州¹⁵叛迎吕布。时大饥荒,洪将兵在前,先据东平、范¹⁶,聚粮谷以继军¹⁷。太祖讨邈、布於濮阳¹⁸,布破走,遂据东阿¹⁹,转击济阴、山阳、中牟、阳武、京、密²⁰十馀县,皆拔之。以前后功拜鹰扬校尉,迁扬武中郎将。天子都许,拜洪谏议大夫²¹。别征刘表²²,破表别将於舞阳、阴叶、堵阳、博望²³,有功,迁厉锋将军²⁴,封国明亭侯。累从征伐,拜都护将军²⁵。文帝即位,为卫将军,迁骠骑将军,进封野王侯,益邑千户,并前二千一百户,位特进²⁶;后徙封都阳侯。
曹洪,字子廉,是太祖的堂弟。太祖率领义军征讨董卓时,大军到了荥阳,却被董卓的部将徐荣打败。太祖失去了自己的战马,贼军又追得很紧,曹洪马上跳下马,把自己的战马让给太祖,太祖推辞不肯接受,曹洪说:“天下可以没有我曹洪,但绝对不能没有您啊。”于是曹洪就步行跟着太祖一直到了汴水边,汴水水位太深没法过河,曹洪就沿着河边寻找,终于找到一艘船,然后和太祖一起渡过汴水,逃回了谯县。扬州刺史陈温一直和曹洪关系很好,曹洪率领自己招募的一千多名私人武装,和陈温一起去招募士兵,招到了庐江的两千名精锐士兵,又往东到丹杨招募,聚集了几千人,之后率领军队到龙亢和太祖会合。太祖征讨徐州时,张邈率领兖州的军队反叛,转而拥戴吕布。当时正赶上大饥荒,曹洪率领军队在前面担任先锋,先攻占了东平、范县,征集粮食来接济后续的大部队。太祖又率领军队到濮阳征讨张邈、吕布,吕布战败逃走,太祖顺利占领了东阿,接着进攻济阴、山阳、中牟、阳武、京、密等十多座县城,全都成功攻克。曹洪因为在这些战役中先后立下战功,被封为鹰扬校尉,又被提升为扬武中郎将。后来天子迁都到许县,又授予曹洪谏议大夫的职位。曹洪又率领另一支部队征讨刘表,分别在舞阳、阴叶、堵阳、博望等地打败了刘表的部将,立下战功,被提升为厉锋将军,封为国明亭侯。又因为多次跟着太祖四处征讨,被任命为都护将军。文帝登基后,让他担任卫将军,又升为骠骑将军,进封为野王侯,增加一千户食邑,加上之前赏赐的,一共是两千一百户,还赐给他特进的职位;后来又改封为都阳侯。
始,洪家富而性吝啬¹,文帝少时假求不称²,常恨之,遂以舍客³犯法,下狱当死。群臣并救莫能得。卞太后⁴谓郭后⁵曰:“令曹洪今日死,吾明日敕⁶帝废后⁷矣。”於是泣涕屡请,乃得免官削爵土。洪先帝⁸功臣,时人多为觖望⁹。明帝¹⁰即位,拜后将军¹¹,更封乐城侯¹²,邑千户,位特进,复拜骠骑将军。太和六年¹³薨,谥曰恭侯。子馥,嗣侯。初,太祖分洪户封子震列侯。洪族父¹⁴瑜,脩慎笃敬¹⁵,官至卫将军,封列侯。
起初,曹洪家境富裕,但生性吝啬,文帝年轻时曾向他借钱,可曹洪没有借,文帝就心怀怨恨。后来文帝借着曹洪家的门客犯了法这件事,把曹洪抓进大牢,还认为应该按照律法处死他,朝中大臣都去求情,却都没有成功。卞太后对郭皇后说:“要是曹洪今天被处死,明天我就让皇帝废黜你这个皇后。”于是郭皇后哭着多次向文帝求情,曹洪才得以保住性命,但官职、爵位和封地全被剥夺了。曹洪是跟着太祖立下汗马功劳的大臣,却遭到这样的对待,当时的人大多对此心怀不满。等明帝登基后,重新授予曹洪后将军的职位,又改封为乐城侯,赐给一千户食邑,授予特进的职位,还任命他为骠骑将军。太和六年,曹洪去世,谥号为恭候。他的儿子曹馥继承了他的侯爵之位。当初,太祖曾从曹洪的食邑中分出一部分,封曹洪的儿子曹震为列侯。曹洪的族父曹瑜,修身养性,做事谨慎,为人忠厚恭敬,官拜卫将军,被封为列侯。
曹休字文烈,太祖族子也。天下乱,宗族各散去乡里。休年十馀岁,丧父,独与一客担丧假葬,携将老母,渡江至吴。以太祖举义兵,易姓名转至荆州,间行¹北归,见太祖。太祖谓左右曰:“此吾家千里驹²也。”使与文帝同止,见待如子。常从征伐,使领虎豹骑宿卫³。刘备遣将吴兰⁴屯下辩⁵,太祖遣曹洪征之,以休为骑都尉⁶,参洪军事。太祖谓休曰:“汝虽参军,其实帅也。”洪闻此令,亦委事⁷於休。备遣张飞屯固山⁸,欲断军后。众议狐疑⁹,休曰:“贼实断道者,当伏兵潜行。今乃先张声势,此其不能也。宜及其未集,促击¹⁰兰,兰破则飞自走矣。”洪从之,进兵击兰,大破之,飞果走。太祖拔汉中,诸军还长安,拜休中领军¹¹。文帝即王位,为领军将军,录前后功,封东阳亭侯¹²。夏侯惇¹³薨,以休为镇南将军¹⁴,假节都督诸军事,车驾临送,上乃下舆执手而别。孙权遣将屯历阳¹⁵,休到,击破之,又别遣兵渡江,烧贼芜湖¹⁶营数千家。迁征东将军¹⁷,领扬州刺史,进封安阳乡侯¹⁸。帝征孙权,以休为征东大将军¹⁹,假黄钺²⁰,督张辽²¹等及诸州郡二十馀军,击权大将吕范等於洞浦²²,破之。拜扬州牧²³。明帝即位,进封长平侯²⁴。吴将审德²⁵屯皖²⁶,休击破之,斩德首,吴将韩综、翟丹²⁷等前后率众诣休降。增邑四百,并前二千五百户,迁大司马,都督扬州如故。太和二年²⁸,帝为二道征吴,遣司马宣王²⁹从汉水³⁰下,休督诸军向寻阳³¹。贼将伪降³²,休深入,战不利,退还宿石亭³³。军夜惊,士卒乱,弃甲兵辎重甚多。休上书谢罪,帝遣屯骑校尉³⁴杨暨³⁵慰谕³⁶,礼赐益隆。休因此痈发背薨,谥曰壮侯³⁷。子肇嗣。
曹休,字文烈,是太祖同族兄弟的儿子。当时天下大乱,宗族里的人各自离散,回到家乡。曹休十几岁时父亲就去世了,他独自和一位客人把父亲暂时安葬好,然后带着母亲渡过长江到了吴地。后来太祖率领军队征讨叛贼,曹休就改了姓名,辗转来到荆州,之后又从小路北上拜见太祖。太祖对身边的侍从说:“这就是我们曹家的千里马啊!”然后让他和文帝一起行动,对待他就像对待自己的儿子一样。后来曹休经常跟着太祖四处征战,太祖就任命他担任虎豹骑的宿卫。刘备派将领吴兰驻守在下辩,太祖派曹洪率领军队征讨,还让曹休担任骑都尉,参与曹洪的军事决策。太祖对曹休说:“你虽然只是参军,但实际上你也是这支军队的统帅。”曹洪得到这个命令后,也把一些事务委托给曹休处理。刘备派张飞率领军队据守固山,打算切断太祖军队的后路。众将领都心存疑虑,议论纷纷,曹休说:“敌军如果真的要切断我们的后路,就应该设下伏兵暗中行动。可现在他们先大张旗鼓地造势,肯定不会真的动手。我们现在应该趁他们还没集结起来,快速进攻吴兰,吴兰的城池被攻破后,张飞自然会率领军队撤退。”曹洪采纳了他的建议,率领军队进攻吴兰,大获全胜,张飞果然率领军队撤走了。太祖攻下汉中后,率领各路军队返回长安,任命曹休为中领军。文帝即位为魏王后,又封曹休为领军将军,统计他先后立下的功劳,还封他为东阳亭侯。夏侯惇去世后,曹休就被任命为镇南将军,授予符节,负责监管各路部队的军事事务,后来他要率领军队出征,文帝走下轿辇,拉着曹休的手和他告别。孙权派部将驻守历阳,曹休率领大军赶到并发起进攻,大获全胜,又另外派遣部队渡过长江,烧毁了孙权在芜湖的几千家营寨。后来,曹休被封为征东将军,兼任扬州刺史,又进封为安阳乡侯。文帝亲自征讨孙权时,让曹休担任征东大将军,授予黄钺,让他监管张辽等州郡的二十多路人马,他率领军队在洞浦打败了孙权手下驻守皖城的大将吕范等人。之后又被任命为扬州牧。明帝登基后,把曹休进封为长平侯。东吴将领审德驻守皖城,曹休率领军队攻破皖城,斩杀了审德,东吴的其他将领韩综、翟丹等人先后率领部队向曹休投降。战后,明帝赏赐给曹休四百户食邑,加上之前的,一共是两千五百户,又把他提升为大司马,依然兼任扬州太守。太和二年,文帝决定兵分两路进攻东吴,派司马懿率领军队顺着汉水往下游进军,曹休率领另一支部队直奔寻阳。东吴的将领假装投降,引诱曹休率领军队深入敌境,两军交战,形势对曹休很不利,他只好率领军队退回石亭驻守。到了晚上,军营里发生骚乱,将士们四散奔逃,丢失了很多盔甲和物资。曹休向朝廷上书请罪,文帝派屯骑校尉杨暨传达慰问之意,还按情理赏赐了他很多东西。但曹休却因为这场战役的失利,背上长了毒疮,后来毒疮发作去世,谥号为壮侯,他的儿子曹肇继承了他的爵位。
肇有当世才度,为散骑常侍、屯骑校尉。明帝寝疾,方与燕王宇等属以后事。帝意寻变,诏肇以侯归第。正始中薨。追赠卫将军。子兴嗣。初,文帝分休户三百封肇弟纂为列侯,后为殄吴将军,薨,追赠前将军。
曹肇很有气度和胸襟,当时担任散骑常侍、屯骑校尉。明帝因病病危时,把后事托付给曹肇和燕王曹宇等人。不久后明帝又改变了主意,下令让曹肇以侯爵的身份回家休养。正始年间,曹肇去世,被追赠为卫将军。他的儿子曹兴继承了爵位。当初,文帝从曹休的食邑中分出三百户,分封给曹肇的弟弟曹纂,封他为列侯,后来曹纂又担任了殄吴将军,曹纂去世后被追赠为前将军。
曹真字子丹,太祖族子¹也。太祖起兵,真父邵募徒众,为州郡所杀。太祖哀真少孤,收养与诸子同,使与文帝共止。常猎,为虎所逐,顾射虎,应声而倒。太祖壮其鸷勇,使将虎豹骑²。讨灵丘贼,拔之,封灵寿亭侯。以偏将军将兵击刘备别将於下辩,破之,拜中坚将军。从至长安,领中领军。是时,夏侯渊没於阳平,太祖忧之。以真为征蜀护军,督徐晃等破刘备别将高详於阳平。太祖自至汉中,拔出诸军,使真至武都迎曹洪等还屯陈仓。文帝即王位,以真为镇西将军,假节都督雍、凉州诸军事。录前后功³,进封东乡侯。张进等反於酒泉,真遣费曜讨破之,斩进等。黄初三年还京都,以真为上军大将军,都督中外诸军事,假节钺⁴。与夏侯尚等征孙权,击牛渚屯,破之。转拜中军大将军,加给事中。七年,文帝寝疾,真与陈群、司马宣王等受遗诏辅政。明帝即位,进封邵陵侯,迁大将军。
曹真,字子丹,是太祖同族兄弟的儿子。太祖起兵时,曹真的父亲曹邵也在招募士兵,却被州郡里的人杀害。太祖怜悯曹真年纪小就没了父亲,就收养了他,对待他像对待自己的亲儿子一样,还让他和文帝一起生活起居。有一次,曹真外出打猎,被老虎追赶,他回头向老虎射了一箭,老虎应声倒地而亡。太祖赞赏他的刚毅果敢,让他统领虎豹骑。后来他率领军队讨伐灵丘的叛贼,成功攻克灵丘,回来后被封为灵寿亭侯。之后又以偏将军的身份率领军队在下辩大败刘备的副将,被封为中坚将军。跟着太祖进入长安后,又兼任中领军。这时候,夏侯渊在阳平阵亡,太祖心里很忧虑,就任命曹真为征蜀护军,带领徐晃等将领在阳平大败刘备的副将高详。太祖亲自率领军队到达汉中后,分出一部分军队,让曹真率领这部分军队到武都迎接曹洪等人,然后返回驻守陈仓。文帝继位为魏王后,让曹真担任镇西将军,授予符节,让他负责雍州、凉州的军事事务。后来统计他先后立下的功劳,把他进封为东乡侯。张进等人在酒泉举兵反叛,曹真派费曜率领军队前去征讨,大获全胜,还斩杀了张进等人。黄初三年,曹真回到京都,文帝任命他为上军大将军,负责京都内外的各项军事事务,还授予他符节、斧钺。后来曹真又和夏侯尚等人讨伐孙权,进攻驻守在牛渚的东吴军队,取得了胜利。之后又被改封为中军大将军,加授给事中的职位。黄初七年,文帝因病病危,曹真和陈群、司马懿等人接受遗诏,辅佐朝政。明帝登基后,把曹真进封为邵陵侯,升为大将军。
诸葛亮围祁山,南安、天水、安定三郡反应亮。帝遣真督诸军军郿¹,遣张郃击亮将马谡,大破之。安定民杨条等略吏民保月支城,真进军围之。条谓其众曰:“大将军自来,吾愿早降耳。”遂自缚出。三郡皆平。真以亮惩于祁山,后出必从陈仓,乃使将军郝昭、王生守陈仓,治其城。明年春,亮果围陈仓,已有备而不能克。增邑,并前二千九百户。四年,朝洛阳,迁大司马²,赐剑履上殿,入朝不趋。真以“蜀连出侵边境,宜遂伐之。数道并入,可大克也”。帝从其计。真当发西讨,帝亲临送。真以八月发长安,从子午道³南入。司马宣王溯汉水,当会南郑。诸军或从斜谷道,或从武威入。会大霖雨三十馀日,或栈道断绝,诏真还军。
诸葛亮率领军队包围祁山,南安、天水、安定三个郡的守军都反叛朝廷,响应诸葛亮。明帝派曹真监管各路军马,驻守在郿县,还派张郃进攻诸葛亮的部将马谡,大获全胜。安定郡的杨条等人趁机掳掠了一些官吏和百姓,死守月支城,曹真率领军队包围了月支城,杨条对他的部下说:“如果大将军亲自来招降,我愿意尽早投降。”于是就捆住自己,出城投降了。三个郡的叛乱就此平定。曹真认为诸葛亮在攻打祁山受挫后,一定会出兵进攻陈仓,就派将军郝昭、王生驻守在陈仓,并且做好了相应的防御准备。第二年春天,诸葛亮果然率领军队围攻陈仓,但因为陈仓早有准备,所以没能攻下来。朝廷给曹真增加了食邑,加上之前赏赐的,一共是两千九百户。太和四年,曹真到洛阳朝见明帝,被提升为大司马,特许他上朝时可以不解剑、不脱鞋,进殿时不用快步走。曹真上奏说:“西蜀经常出兵侵扰边境地区,应该立即派兵征讨。兵分几路一起进攻,一定能大获全胜。”明帝采纳了他的建议。曹真准备率领军队西征时,明帝亲自前往送行。八月份,曹真从长安出发,取道子午道往南进入蜀地。司马懿率领军队逆着汉水往上游进军,两军约定在南郑会合。其他各路兵马有的从斜谷道进军,有的从武威进入蜀地。但后来遇上大雨,一连下了三十多天,有的栈道被冲毁,无法行军,明帝下令让曹真率领军队返回。
真少与宗人曹遵、乡人朱赞并事太祖。遵、赞早亡,真愍之,乞分所食邑封遵、赞子。诏曰:“大司马有叔向抚孤¹之仁,笃晏平久要²之分。君子成人之美,听分真邑赐遵、赞子爵关内侯,各百户。”真每征行,与将士同劳苦,军赏不足,辄以家财班赐,士卒皆愿为用。真病还洛阳,帝自幸其第省疾。真薨,谥曰元侯。子爽嗣。帝追思真功,诏曰:“大司马蹈履忠节,佐命二祖,内不恃亲戚之宠,外不骄白屋之士³,可谓持盈守业⁴,劳谦其德者也。其悉封真五子羲、训、则、彦、皑皆为列侯⁵。”初,文帝分真邑二百户,封真弟彬为列侯。
曹真年轻时曾和皇族子弟曹遵、同乡朱赞一起侍奉太祖。曹遵和朱赞去世得很早,曹真同情他们的家人,就上书朝廷,请求把自己的一部分食邑分封给曹遵、朱赞的儿子。明帝下诏书说:“大司马有像叔向那样抚恤孤幼的仁德,坚守着像晏平年间古人那样与旧友的约定。君子应当成全别人的好事,特准许曹真把自己的封邑分给曹遵和朱赞的儿子,并且封他们为关内侯,每人赐给一百户食邑。”曹真每次率军出征,都会和军中将士同甘共苦,如果遇上军中赏赐不够,就用自己的家产赏赐士兵,将士们都愿意为他效力。后来曹真因病回到洛阳,明帝亲自驾临他的府中探望。曹真去世后,明帝赐给他谥号为元侯。他的儿子曹爽继承了他的爵位。明帝时常感念曹真的功绩,下诏书说:“大将军践行作为臣子的忠诚节义,辅佐太祖和文帝,对内,不依靠自己的皇亲身份谋求恩宠;对外,也不轻视贫寒之人,真可以称得上是能保住功业、有勤劳谦恭品德的人啊。现在特下令把曹真的五个儿子曹羲、曹训、曹则、曹彦、曹皑都封为列侯。”当初,文帝也从曹真的食邑中分出两百户,封曹真的弟弟曹彬为列侯。
爽字昭伯,少以宗室谨重,明帝在东宫,甚亲爱之。及即位,为散骑侍郎,累迁城门校尉,加散骑常侍,转武卫将军,宠待有殊。帝寝疾,乃引爽入卧内,拜大将军,假节钺,都督中外诸军事,录尚书事,与太尉司马宣王并受遗诏辅少主。明帝崩,齐王即位,加爽侍中,改封武安侯,邑万二千户,赐剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名。丁谧画策,使爽白天子,发诏转宣王为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事,先来由己,得制其轻重也。爽弟羲为中领军,训武卫将军,彦散骑常侍侍讲,其馀诸弟,皆以列侯侍从,出入禁闼¹,贵宠莫盛焉。南阳何晏、邓飏、李胜、沛国丁谧、东平毕轨咸有声名,进趣於时,明帝以其浮华²,皆抑黜之;及爽秉政,乃复进叙,任为腹心³。飏等欲令爽立威名於天下,劝使伐蜀,爽从其言,宣王止之不能禁。正始五年,爽乃西至长安,大发卒六七万人,从骆谷⁴入。是时,关中及氐、羌转输不能供,牛马骡驴多死,民夷号泣道路。入谷行数百里,贼因山为固,兵不得进。爽参军杨伟为爽陈形势,宜急还,不然将败。飏与伟争於爽前,伟曰:“飏、胜将败国家事,可斩也。”爽不悦,乃引军还。
曹爽,字昭伯,年轻时因为自己是皇族子弟,行事十分谨慎,明帝还是太子的时候,就对他非常亲近喜爱。等明帝登基后,曹爽被封为散骑侍郎,经过多次升迁,担任了城门校尉,加授散骑常侍的职位,后来又转而担任武卫将军,受到的恩宠非同一般。明帝因病病危时,把曹爽召进内宫,任命他为大将军,授予符节、斧钺,让他监管京城内外的各项军事事务,可以参与决定尚书省的事务,还和太尉司马懿一起接受遗诏,辅佐年幼的皇帝。明帝驾崩后,齐王登基即位,加封曹爽为侍中,改封为武安侯,赐给一万两千户食邑,特许他上朝时可以不解剑、不脱鞋,进殿时不用快步走,拜见皇帝时只称官职不用报自己的名字。丁谧给曹爽出谋划策,让曹爽向皇帝上书,请求下诏书把司马懿从太尉改任为太傅,表面上是让司马懿的名号更尊贵,实际上是希望尚书省上奏的事情都先经过自己,这样就能权衡各种事情的利弊。曹爽的弟弟曹羲当时担任中领军,曹真的次子曹训担任武卫将军,四子曹彦担任散骑常侍,负责为皇帝讲学,曹爽其余的几个弟弟都被封为留后,在皇帝身边侍奉,出入宫廷,身份尊贵,地位显赫,当时没有人能比得上。南阳的何晏、邓飏、李胜,沛国的丁谧和东平的毕轨,在当地都很有名望,他们希望得到皇帝的重用,但明帝认为他们浮夸不实,对他们比较排斥;等曹爽辅佐朝政后,他们都被授予官职,成为曹爽的心腹。邓飏等人想帮助曹爽在天下建立威势,就劝说曹爽前去征讨蜀国,曹爽听从了他们的建议,司马懿想阻止他,却没有成功。正始五年,曹爽前往长安,召集了六七万士兵,从骆谷进入蜀地。当时,关中地区和氐族、羌族聚居地的物资运输跟不上,牛马骡驴等牲畜大多都死了,逃难的百姓在路边痛哭。曹爽率领军队进入骆谷后,走了几百里路,蜀军依靠山势修建防御工事,曹爽的军队无法再前进。曹爽的参军杨伟为曹爽分析当前的形势,认为应该迅速撤退,否则一定会大败。邓飏和杨伟在曹爽面前争论起来,杨伟说:“邓飏、李胜这样的人一定会损害国家利益,应该把他们杀了。”曹爽听了很不高兴,但还是率领军队撤了回来。
初,爽以宣王年德并高,恒父事之,不敢专行。及晏等进用,咸共推戴,说爽以权重不宜委之於人。乃以晏、飏、谧为尚书,晏典选举,轨司隶校尉,胜河南尹,诸事希复由宣王。宣王遂称疾避爽。晏等专政,共分割洛阳、野王典农部桑田数百顷,及坏汤沐地¹以为产业,承势窃取官物,因缘求欲州郡。有司望风,莫敢忤旨。晏等与廷尉卢毓素有不平,因毓吏微过,深文致毓法,使主者先收毓印绶,然后奏闻。其作威如此。爽饮食车服,拟於乘舆²;尚方³珍玩,充牣其家;妻妾盈后庭,又私取先帝才人七八人,及将吏、师工、鼓吹、良家子女三十三人,皆以为伎乐。诈作诏书,发才人五十七人送邺台,使先帝婕妤教习为伎。擅取太乐乐器,武库禁兵。作窟室⁴,绮疏⁵四周,数与晏等会其中,饮酒作乐。羲深以为大忧,数谏止之。又著书三篇,陈骄淫盈溢之致祸败,辞旨甚切,不敢斥爽,讬戒诸弟以示爽。爽知其为己发也,甚不悦。羲或时以谏喻不纳,涕泣而起。宣王密为之备。九年冬,李胜出为荆州刺史,往诣宣王。宣王称疾困笃,示以羸形。胜不能觉,谓之信然。
当初,曹爽因为司马懿年纪大了,而且威望、德行都很高,所以一直像对待自己父亲那样敬重他,处理任何事情都不会独断专行。后来何晏等人得到皇帝的重用,他们都拥护曹爽,还劝说曹爽:“您身居高位,不应该把重要的事务交给别人处理。”之后,齐王曹芳任命何晏、邓飏、丁谧担任尚书,其中何晏负责官员的选拔与推荐工作;毕轨担任司隶校尉,李胜担任河南县令。从这以后,朝廷里很多事都很少再经过司马懿的手了。司马懿因此称病在家,借此避开曹爽等人。何晏等人掌控朝政后,把洛阳地区原本归野王管辖的几百顷桑田都瓜分了,还毁掉温泉池,将这些地方占为己有;他们又凭借权势侵占官府的财物,甚至向各地州郡索要钱财。地方官员都害怕他们的威势,没人敢违抗。何晏等人和廷尉卢毓向来关系不好,他们抓住卢毓的一点小过错,引用苛刻的法律条文将卢毓治罪,还让主管官员先收缴了卢毓的官印,之后才向皇帝上奏。他们专横跋扈到了这种地步。曹爽的饮食、服饰以及出行时乘坐的轿辇,都模仿皇帝的规格;皇宫里才有的珍贵器物,他家也摆放了很多。他的妻妾数量不少,还私自把先帝的七八个才人,以及将吏、乐师、歌女、良家女子等共三十三人接到自己家里,供自己取乐。他甚至伪造皇帝的诏书,把五十七名才人送到邺台,让先帝的婕妤教她们学习歌舞,成为乐妓。此外,他还擅自取用皇家太乐署的乐器和武器库中的兵器。曹爽还修建了一座地下室,四周用丝绸装饰,经常和何晏等人在里面设宴饮酒,寻欢作乐。曹羲对哥哥的这些做法非常担忧,多次劝说曹爽,希望他能停止这些不当行为。曹羲还写了三篇文章,在文中详细说明骄奢淫逸会带来的危害,言辞十分恳切。不过,他在文中不敢直接指责曹爽,就假借告诫自己弟弟们的名义来写,希望曹爽能明白其中的深意。曹爽也知道曹羲的文章是针对自己写的,心里很不高兴。有时候,曹羲因为劝谏不被采纳,还会哭着离开。与此同时,司马懿也在暗中做着准备。正始九年冬天,李胜要外调出京担任荆州刺史,临行前他去拜见司马懿。司马懿故意宣称自己病得很重,还装出身体瘦弱无力的样子,李胜没有察觉,真以为司马懿已经病入膏肓了。
十年正月,车驾朝高平陵¹,爽兄弟皆从。宣王部勒兵马,先据武库,遂出屯洛水浮桥。奏爽曰:“臣昔从辽东还,先帝诏陛下、秦王及臣升御床,把臣臂,深以后事为念。臣言'二祖亦属臣以后事,此自陛下所见,无所忧苦;万一有不如意,臣当以死奉明诏'。黄门令董箕等,才人侍疾者,皆所闻知。今大将军爽背弃顾命²,败乱国典,内则僣拟³,外专威权;破坏诸营,尽据禁兵,群官要职,皆置所亲;殿中宿卫,历世旧人皆复斥出,欲置新人以树私计;根据槃互,纵恣日甚。外既如此,又以黄门张当为都监,专共交关,看察至尊,侯伺神器⁴。离间二宫⁵,伤害骨肉。天下汹汹,人怀危惧,陛下但为寄坐,岂得久安!此非先帝诏陛下及臣升御床之本意也。臣虽朽迈,敢忘枉言?昔赵高⁶极意,秦氏以灭;吕、霍⁷早断,汉祚永世。此乃陛下之大鉴,臣受命之时也。太尉臣济、尚书令臣孚等,皆以爽为有无君之心,兄弟不宜典兵宿卫。奏永宁宫,皇太后令敕臣如奏施行。臣辄敕主者及黄门令罢爽、羲、训吏兵,以侯就第,不得逗留以稽车驾;敢有稽留,便以军法从事。臣辄力疾将兵屯洛水浮桥,伺察非常。”
正始十年正月,皇帝曹芳前往高平陵祭祀,曹爽兄弟也一起跟着去了。司马懿趁机带领手下人占领了武器库,接着又出兵控制了洛水浮桥。之后,司马懿给曹爽写了一封信,其实这是他给皇帝的奏章,信中说:“我从前从辽东征战回来,先帝把皇上、秦王和我召到病床前,拉着我的手说,他非常担心江山社稷的安危。我当时说:‘太祖曹操和文帝曹丕也曾把朝政托付给我,这是陛下您亲眼所见的,您不必为此忧虑;如果发生意外情况,我一定会誓死遵奉您的诏令。’这些话,黄门令董箕等人以及侍奉先帝养病的才人都听到了。现在大将军曹爽违背先帝的临终嘱托,扰乱朝廷秩序:在宫廷内逾越本分,模仿皇帝的衣食住行;在朝廷外滥用职权,破坏军队纪律,把禁军牢牢控制在自己手里,朝中重要职位都安插了他的亲信;皇帝寝宫的守卫以及在宫中侍奉多年的人,都被他贬斥出宫,只想着安插自己信任的人,来培植私人势力。朝中与宫中的人相互勾结,行事越来越放纵。除此之外,他还任命宦官张当为都监,两人相互串通,每天监视皇上的动向,伺机夺取皇位。他还挑拨皇上和太子之间的关系,导致皇室内部骨肉相残。现在天下已经陷入混乱,人人都心怀恐惧,陛下的皇位也岌岌可危,这样的局面怎么能长久安定呢?这根本不是先帝当初把陛下和我召到床前托付后事的本意啊。我虽然年老体衰,但怎么敢忘记当初对先帝的承诺呢?从前赵高独揽大权,导致秦朝最终灭亡;吕氏、霍氏等外戚势力被早早铲除,汉朝才能长治久安。这些都是陛下最好的借鉴,也是我履行使命的时候。太尉蒋济、尚书令司马孚等人都认为,曹爽有谋反的野心,他的亲信不应该再掌管皇宫的守卫和军队。我们已经把这件事上奏给永宁宫太后,太后下令让我们按照奏章里的计划行事。我已经命令主管官员和黄门令免除曹爽、曹羲、曹训掌管军队的权力,免去他们的官职让他们回家,但保留他们的爵位;不允许他们留在宫中跟随皇上,如果有人胆敢逗留,就立即按照军法处置。我还支撑着病体率领军队驻守在洛水浮桥,防止发生意外情况。”
爽得宣王奏事,不通,迫窘不知所为。大司农¹沛国桓范闻兵起,不应太后召,矫诏²开平昌门³,拔取剑戟,略将门候⁴,南奔爽。宣王知,曰:“范画策,爽必不能用范计。”范说爽使车驾幸许昌⁵,招外兵。爽兄弟犹豫未决,范重谓羲曰:“当今日,卿门户求贫贱复可得乎?且匹夫持质一人,尚欲望活,今卿与天子相随,令於天下,谁敢不应者?”羲犹不能纳。侍中许允、尚书陈泰说爽,使早自归罪。爽於是遣允、泰诣宣王,归罪请死,乃通宣王奏事。遂免爽兄弟,以侯还第。
曹爽收到司马懿的奏章后,不敢把它呈给皇帝看,心里慌得没了主意。大司农、沛国人桓范听说司马懿准备起兵,没有听从太后的诏令,而是伪造诏书打开了平昌门,拿起兵器挟持了守门的官员,然后向南直奔曹爽所在的地方。司马懿得知这个消息后说:“桓范是想去给曹爽出谋划策,但曹爽肯定不会采纳他的计策。”桓范劝说曹爽挟持皇帝到许昌,然后在当地招兵买马,对抗司马懿。曹爽兄弟几人却犹豫不决。桓范又对曹羲说:“都到这时候了,你还觉得能活命吗?况且普通百姓挟持一个人质,尚且想办法活下去,现在您跟随在天子身边,能以天子的名义号令天下,有谁敢不听从呢?”可曹羲还是犹豫着不肯接受这个建议。侍中许允、尚书陈泰则劝说曹爽,让他早点主动去司马懿那里请罪。曹爽于是派许允和陈泰去见司马懿,向司马懿低头认罪,又把司马懿的奏章呈给了皇帝。随后,皇上下令罢免曹爽兄弟的官职,保留他们的爵位,让他们回家待着。
初,张当私以所择才人¹张、何等与爽。疑其有奸,收当治罪。当陈爽与晏等阴谋反逆,并先习兵²,须三月中欲发,於是收晏等下狱。会公卿朝臣³廷议,以为“春秋之义,‘君亲无将,将而必诛⁴’。爽以支属⁵,世蒙殊宠⁶,亲受先帝握手遗诏⁷,讬⁸以天下,而包藏祸心,蔑弃⁹顾命¹⁰,乃与晏、飏及当等谋图神器¹¹,范党同¹²罪人,皆为大逆不道¹³“。於是收爽、羲、训、晏、飏、谧、轨、胜、范、当等,皆伏诛¹⁴,夷三族¹⁵。嘉平¹⁶中,绍功臣世,封真族孙熙为新昌亭侯,邑三百户,以奉真后。
当初,张当曾私自把挑选出来的才人张氏、何氏等人送给曹爽。司马懿怀疑他们心怀不轨,就把张当抓起来审问。张当供认,曹爽和何晏等人暗中谋划叛乱,并且已经开始训练士兵,计划在三月中旬起兵。于是司马懿把何晏等人都抓起来关进了大牢。当时在洛阳的文武百官在朝堂上讨论这件事,大家认为:“《春秋》的核心思想里提到,‘帝王宠信的人不能掌握兵权,否则一定会对帝王造成威胁’。曹爽身为皇族成员,家族世代受到朝廷的厚恩,先帝还曾拉着他的手传达遗诏,把江山社稷托付给他。可他却心怀谋反之意,背弃先帝的嘱托,还和何晏、邓飏、张当等人密谋夺取皇位;桓范和他们勾结在一起,也应该一同治罪,他们都是犯了大逆不道之罪的人。”于是朝廷下令,将曹爽、曹羲、曹训、何晏、邓飏、丁谧、毕轨、李胜、桓范、张当等人全部处死,并且诛灭他们的三族。嘉平年间,为了让功臣的后代能延续香火,朝廷下令封曹真的族孙曹熙为新昌亭侯,赐给三百户封邑,让他作为曹真的后代延续血脉。
晏,何进¹孙也。母尹氏,为太祖²夫人。晏长于宫省³,又尚公主⁴,少以才秀⁵知名,好老庄言⁶,作道德论⁷及诸文赋⁸著述凡数十篇。
何晏是何进的孙子,他的母亲尹氏是魏太祖曹操的一位妾室。何晏在皇宫里长大,长大后又娶了公主为妻。他年轻时就因为文采出众而出名,喜欢谈论老子和庄子的学说,还撰写了《道德论》以及其他各类文章共几十篇。
夏侯尚字伯仁,渊从子¹也。文帝²与之亲友³。太祖定冀州,尚为军司马⁴,将骑⁵从征伐,后为五官将文学⁶。魏国初建,迁黄门侍郎⁷。代郡胡叛,遣鄢陵侯彰征讨之,以尚参彰军事⁸,定代地,还。太祖崩于洛阳,尚持节⁹,奉梓宫¹⁰还邺¹¹。并录前功,封平陵亭侯¹²,拜散骑常侍¹³,迁中领军¹⁴。文帝践阼¹⁵,更封¹⁶平陵乡侯¹⁷,迁征南将军¹⁸,领荆州刺史¹⁹,假节都督南方诸军事。尚奏:“刘备别军在上庸²⁰,山道险难,彼不我虞,若以奇兵²¹潜行²²,出其不意,则独克之势也。”遂勒诸军击破上庸,平三郡九县,迁征南大将军²³。孙权虽称藩,尚益脩攻讨之备,权后果有贰心。黄初三年²⁴,车驾幸宛,使尚率诸军与曹真²⁵共围江陵²⁶。权将诸葛瑾²⁷与尚军对江,瑾渡入江中渚,而分水军于江中。尚夜多持油船²⁸,将步骑万馀人,於下流潜渡,攻瑾诸军,夹江²⁹烧其舟船,水陆并攻,破之。城未拔,会大疫,诏敕³⁰尚引诸军还。益封六百户,并前千九百户,假钺,进为牧。荆州残荒,外接蛮夷³¹,而与吴阻汉水为境,旧民多居江南。尚自上庸通道³²,西行七百馀里,山民蛮夷多服从者,五六年间,降附³³数千家。五年,徙封昌陵乡侯³⁴。尚有爱妾嬖幸³⁵,宠夺適室;適室,曹氏女也,故文帝遣人绞杀³⁶之。尚悲感,发病恍惚,既葬埋妾,不胜思见,复出视之。文帝闻而恚之曰:“杜袭³⁷之轻薄尚,良有以也。”然以旧臣,恩宠不衰。六年,尚疾笃,还京都,帝数临幸,执手涕泣。尚薨,谥曰悼侯³⁸。子玄嗣。又分尚户三百,赐尚弟子奉爵关内侯³⁹。
夏侯尚字伯仁,是夏侯渊的侄子,魏文帝曹丕和他关系很好。曹操平定冀州的时候,夏侯尚担任军司马,率领骑兵跟随曹操四处征战,后来又担任了五官将文学。魏国刚建立时,他就被提拔为黄门侍郎。代郡的胡人发动叛乱,曹操派鄢陵侯曹彰前去讨伐,让夏侯尚参与曹彰的军事谋划,最终平定了代郡的叛乱,率军凯旋。曹操在洛阳去世后,夏侯尚手持符节,护送曹操的灵柩回到邺都。朝廷统计夏侯尚前后立下的功劳,封他为平陵亭侯,让他担任散骑常侍,后来又升任中领军。曹丕登基称帝后,改封夏侯尚为平陵乡侯,提拔他为征南将军,兼任荆州刺史,赐给他符节,让他统领南方各地的军事事务。夏侯尚向文帝上奏说:“刘备派一部分军队驻扎在上庸,那里山势险峻、道路难行,他们肯定想不到我们会进攻。如果我们派出奇兵悄悄前往,趁他们没有防备的时候发动偷袭,一定能打败他们。”于是夏侯尚率军进攻并占领了上庸,还一并平定了周围的三郡九县。回朝后,夏侯尚被提拔为征南大将军。当时孙权虽然表面上向魏国称藩,但夏侯尚还是做好了征讨他的准备,后来孙权果然心怀二心,背叛了魏国。黄初三年,文帝来到宛城,派夏侯尚率领各路军队和曹真一起围攻江陵。孙权的部将诸葛瑾和夏侯尚隔着长江对峙,诸葛瑾率军渡过长江,驻扎在水中的小岛上,还把水军分散部署在江面上。夏侯尚趁着夜色,用许多小船载着一万多名步兵和骑兵,从长江下游悄悄渡过江去,进攻诸葛瑾的各路军队,隔着江水围攻他们,还烧毁了诸葛瑾的战船。夏侯尚的水军和陆军同时发起进攻,大获全胜。但就在江陵还没攻下来的时候,军中爆发了大规模瘟疫,文帝下令让夏侯尚率领各路军队撤回。夏侯尚回来后,朝廷赏赐他六百户食邑,加上之前的食邑,一共是一千九百户;还授予他斧钺,升任他为荆州牧。当时荆州地区一片残破荒凉,对外与少数民族接壤,东面和东吴隔着汉水,当地百姓大多居住在长江以南。夏侯尚占领上庸后,又率军向西行进了七百多里,那里的村民和少数民族大多前来归顺。在五六年的时间里,向他投降并愿意归附魏国的有几千家。黄初五年,朝廷下令封夏侯尚为昌陵乡侯。夏侯尚有一个十分宠爱的妾室,这个妾室仗着夏侯尚的宠爱,竟然夺走了正室妻子的权力。而夏侯尚的正妻是曹氏家族的人,所以文帝派人把这个妾室绞杀了。夏侯尚心里十分悲痛,因此大病一场,精神也变得恍惚起来。妾室被安葬后,夏侯尚因为思念她,竟然又把她的坟墓挖开,想再看看她的样子。文帝听说这件事后,生气地说:“以前杜袭看不起夏侯尚,确实是有原因的。”但因为夏侯尚是跟随自己多年的老臣,所以文帝对他的恩宠依然没有减少。黄初六年,夏侯尚病重,回到京都洛阳,文帝多次亲自去探望他,还拉着他的手流泪。夏侯尚去世后,谥号为“悼侯”,他的儿子夏侯玄继承了他的爵位。朝廷又从夏侯尚的食邑中划出三百户,封赏给夏侯尚弟弟的儿子夏侯奉,封夏侯奉为关内侯。
玄字太初。少知名,弱冠¹为散骑黄门侍郎²。尝进见³,与皇后弟毛曾并坐,玄耻之,不悦形之於色。明帝⁴恨之,左迁为羽林监⁵。正始初,曹爽⁶辅政⁷。玄,爽之姑子⁸也。累迁⁹散骑常侍、中护军¹⁰。
夏侯玄字太初,年轻时就很有名气,二十岁的时候就担任了散骑黄门侍郎。有一次,他觐见皇帝,被安排和毛皇后的弟弟毛曾并排坐着,夏侯玄觉得这是一种耻辱,脸上不满的神情表露无遗。魏明帝曹叡对此心怀不满,把他贬为羽林监。正始初年,曹爽辅佐朝政,夏侯玄因为是曹爽姑姑的儿子,所以又被重新任用,还多次得到升迁,先后担任散骑常侍、中护军等职。
太傅司马宣王问以时事,玄议以为:“夫官才用人,国之柄也,故铨衡¹专於台阁²,上之分也,孝行存乎闾巷³,优劣任之乡人,下之叙也。夫欲清教审选,在明其分叙,不使相涉而已。何者?上过其分,则恐所由之不本,而干势驰骛之路开;下逾其叙,则恐天爵⁴之外通,而机权之门多矣。夫天爵下通,是庶人议柄也;机权多门,是纷乱之原也。自州郡中正⁵品度⁶官才之来,有年载矣,缅缅纷纷,未闻整齐,岂非分叙参错,各失其要之所由哉!若令中正但考行伦辈⁷,伦辈当行均,斯可官矣。何者?夫孝行著於家门,岂不忠恪於在官乎?仁恕称於九族⁸,岂不达於为政乎?义断行於乡党⁹,岂不堪於事任乎?三者之类,取於中正,虽不处其官名,斯任官可知矣。行有大小,比有高下,则所任之流,亦涣然明别矣。奚必使中正干铨衡之机於下,而执机柄者有所委仗於上,上下交侵,以生纷错哉?且台阁临下,考功校否,众职之属,各有官长,旦夕相考,莫究於此。闾阎¹⁰之议,以意裁处,而使匠宰¹¹失位,众人驱骇,欲风俗清静,其可得乎?天台¹²县远,众所绝意。所得至者,更在侧近,孰不脩饰¹³以要所求?所求有路,则脩己家门者,已不如自达于乡党矣。自达乡党者,已不如自求之於州邦矣。苟开之有路,而患其饰真离本,虽复严责中正,督以刑罚,犹无益也。岂若使各帅其分,官长则各以其属能否献之台阁,台阁则据官长能否之第,参以乡闾德行之次,拟其伦比,勿使偏颇。中正则唯考其行迹,别其高下,审定辈类,勿使升降。台阁总之,如其所简,或有参错,则其责负自在有司¹⁴。官长所第,中正辈拟,比随次率而用之,如其不称,责负在外。然则内外相参,得失有所,互相形检,孰能相饰?斯则人心定而事理得,庶可以静风俗而审官才矣。”又以为:“古之建官,所以济育群生,统理民物也,故为之君长以司牧¹⁵之。司牧之主,欲一而专,一则官任定而上下安,专则职业脩而事不烦。夫事简业脩,上下相安而不治者,未之有也。先王建万国,虽其详未可得而究,然分疆画界,各守土境,则非重累羁绊之体也。下考殷、周五等之叙¹⁶,徒有小大贵贱之差,亦无君官臣民而有二统互相牵制者也。夫官统不一,则职业不脩;职业不脩,则事何得而简?事之不简,则民何得而静?民之不静,则邪恶并兴,而奸伪滋长矣。先王达其如此,故专其职司而一其统业。始自秦世,不师圣道,私以御职,奸以待下;惧宰官之不脩,立监牧¹⁷以董之,畏督监之容曲,设司察¹⁸以纠之;宰牧相累,监察相司,人怀异心,上下殊务。汉承其绪,莫能匡改¹⁹。魏室之隆,日不暇及²⁰,五等之典,虽难卒复,可粗立仪准以一治制。今之长吏²¹,皆君吏民,横重以郡守,累以刺史。若郡所摄,唯在大较²²,则与州同,无为再重。宜省郡守,但任刺史;刺史职存则监察不废,郡吏万数,还亲农业,以省烦费,丰财殖谷,一也。大县之才,皆堪郡守,是非之讼,每生意异,顺从则安,直己则争。夫和羹之美,在于合异²³,上下之益,在能相济。顺从乃安,此琴瑟一声也,荡而除之,则官省事简,二也。又幹郡之吏,职监诸县,营护党亲,乡邑旧故,如有不副,而因公掣顿²⁴,民之困弊,咎生于此,若皆并合,则乱原自塞,三也。今承衰弊,民人彫落²⁵,贤才鲜少²⁶,任事者寡。郡县良吏,往往非一,郡受县成,其剧在下,而吏之上选,郡当先足。此为亲民之吏,专得底下。吏者民命,而常顽鄙,今如并之,吏多选清良者造职,大化宣流,民物获宁,四也。制使万户之县,名之郡守,五千以上,名之都尉,千户以下,令长如故。自长以上,考课²⁷迁用,转以能升,所牧亦增,此进才效功之叙也,若经制一定,则官才有次,治功齐明,五也。若省郡守,县皆径达,事不拥隔²⁸,官无留滞²⁹,三代之风,虽未可必,简一之化,庶几可致。便民省费,在於此矣。“又以为:“文质³⁰之更用,犹四时之迭兴³¹也,王者体天理物³²,必因弊而济通³³之。时弥质则文之以礼,时泰侈³⁴则救之以质。今承百王之末,秦汉馀流,世俗弥文,宜大改之以易民望。今科制自公、列侯以下,位从大将军以上,皆得服绫锦、罗绮、纨素、金银餙镂³⁵之物,自是以下,杂彩之服,通于贱人。虽上下等级,各示有差,然朝臣之制,已得侔至尊矣,玄黄³⁶之采,已得通於下矣。欲使市不鬻华丽之色,商不通难得之货,工不作彫刻之物,不可得也。是故宜大理其本,准度古法,文质之宜,取其中则,以为礼度。车舆服章³⁷,皆从质朴,禁除末俗³⁸华丽之事,使幹朝之家,有位之室,不复有锦绮之饰,无兼采之服,纤巧之物,自上以下,至于朴素之差,示有等级而已,勿使过一二之觉。若夫功德之赐,上恩所特加,皆表之有司,然后服用之。夫上之化下,犹风之靡草。朴素之教兴於本朝,则弥侈之心自消於下矣。”
太傅司马懿曾就时事询问夏侯玄的看法,夏侯玄说:“根据才能选拔官员,是国家稳定的重要保障。所以官员的选拔和考核权应该归尚书台所有,这是上级部门的职责;一个人是否孝顺仁义,在民间有怎样的名声,让邻里乡亲去评价,这是下层的考核方式。如果朝廷想要政治清明、谨慎选拔官员,就应该分清上级考核和下层评价的界限。为什么这么说呢?如果上级考核超出了应有的范围,就会担心评价结果和实际情况脱节,进而滋生钻营取巧的风气;如果下层评价过度干预,又会担心朝廷的官职爵位被朝廷之外的人操控,出现各种投机钻营的门路。朝廷官职和外人勾结,会成为百姓议论的话题;要是再出现钻营的门路,那就是引发祸乱的根源了。自从各地州郡采用中正制考核官员才能以来,已经过去好几年了,但考核过程混乱不堪,从来没有听说过有统一的标准。这难道不是因为上下层的考核混乱交错,失去了各自的侧重点造成的吗?如果让中正官只考核同等级别的官员,要求这些官员的言行和品行一致,这样的人才能担任官职。为什么要这样做呢?一个人如果在家中能表现出孝顺的品德,那他在职位上难道会不忠于职守吗?一个人的仁德品行在家族中受到称赞,那他在处理政务时难道会不施行仁政吗?一个人在乡里间行事果断、讲求道义,那他难道不能担当重任吗?这三个方面,最终都由中正官来考核,被考核的人即使没有官职,也能通过考核了解他们是否适合担任官职。德行有高低之分,排名有上下之别,那么他们所担任的官职高低,自然就能清晰区分了。为什么一定要让中正官在下层干预选拔官员的职权,而真正掌握选拔权力的人又依赖中正官的评价,导致上下层相互干扰、滋生混乱呢?况且尚书台到下层考核官员,评定他们的功劳或过失,而各个官职原本都有各自直属的长官,这样反复考察,没有比这更繁琐的事情了。而市井街巷里的评论,只是普通人的个人看法,最后却导致主管官员无法正常履行职责,众人惊慌奔走。就算想要让百姓安定、风俗淳朴,这样做能实现吗?所以尚书台距离下层遥远,会让很多人断绝上进的念头;那些能接近考核部门的人,都在近处活动,谁不会掩饰自己的缺点来满足考核要求呢?如果通过某种门路就能达到目的,那在家中修养身心,还不如在乡里刻意表现自己;在乡里表现自己,又不如到州郡去钻营。要是打开了这样的门路,又担心人们掩饰自己的本性、失去本真,那就算再三严格要求中正官,用法律刑罚来监督他们,又有什么用呢?还不如让上下层各自管理好自己的职责范围:部门长官根据下属的能力高低,把名单上报给尚书阁;尚书阁再根据各部长官的能力排出次序,同时参考下层乡党对官员德行高低的评价,拟定官员的考核成绩,确保考核公平公正。中正官只需要考察官员的日常行为,区分德行高低,评定官员的等级,避免出现不合理的升职或降级。最后由尚书阁汇总所有信息,像这样简单明确的流程,如果出现差错,就由相关部门承担责任。所以,根据长官能力排序、中正官分类评定,按照考核成绩和职位需求来委派官职。如果这个人不能胜任职位,那责任就不在尚书阁了。否则,朝廷内外人员相互监督,事务的对错都有迹可循,相互对照检查,谁还能掩盖自己的过失呢?这样做能让人心安定、事务妥善处理,还能让风俗淳朴、百姓安定,更好地发挥官员的才能。”夏侯玄又认为:“从前设立官职,是为了方便教化天下百姓、管理天下财物。所以设置长官,是为了更好地管理众多官员。而长官的职权,应该有统一且专门的规划:统一规划能让职权明确,上下级之间相安无事;专门规划能让官员发挥各自的专长,事务不会混乱。事务简单明了、官员各展所长、上下级配合良好,却还出现混乱,这种情况从来没有过。古代帝王建立众多诸侯国,虽然其中的详细情况无法深入探究,但划定疆界、让地方守卫边境,这绝不是相互束缚、导致牵连羁绊的坏制度。回顾商周时期对五等爵位的考核,只有官职大小、身份高低的区别,没有君主与官员、朝臣与百姓相互牵制的情况。所以如果官吏体系没有明确标准,官员就无法精通业务;业务不熟练,那还有什么事情能顺利办成呢?事务办不成,百姓怎么能安定生活?百姓不能安定生活,邪恶的事情和奸诈的人就会出现。古代帝王明白这个道理,所以设立专门的官员,统一官吏的职责。但从秦朝开始,统治者不遵循圣人的教化,凭个人私心处理事务,对下属心怀狡诈:担心部门长官能力不足,就设立监察部门监督他们;担心监察部门滥用法律,又设立司察部门纠察;导致官员之间相互牵制,监察部门之间相互监督,人人心怀异心,上下级做的事情不一致。汉朝沿袭了秦朝的制度,没有纠正这个问题。魏氏王朝兴盛后,事务繁多,没来得及处理这方面的问题。五等爵位的旧制度,虽然一时无法恢复,但也确立了礼仪规范来统一官制。现在的长官,都是代替君主治理百姓,一方面重视郡守,另一方面又设置了刺史。如果一个郡的职责只涉及大的方面,和州的职责重合,那就没必要再重视郡守了。所以应该撤销郡守这一官职,只保留刺史;刺史的职位得以保留,就能继续对下层进行监察。郡县中上万名官吏,应该回到田间从事农业生产,这样既能节省不必要的开支,还能创造财富、增加粮食产量,这是第一个好处。有些大县的县令,才能足以担任太守,所以他们之间在处理事务时,经常会有不同的意见:和自己意见相同的人就相处融洽,坚持自己意见的人就会产生争执。肉羹之所以味道鲜美,是因为把不同的食材调和在一起;上下级之间能共同进步,是因为能相互扶持。只顺应对方意见才能相安无事,就像让琴和瑟只奏出一种旋律,这是很难做到的。所以裁撤郡守的职位,能减少官员的事务,让工作自然变得简单明了,这是第二个好处。另外,主管一郡的官吏,有权监督下面的各县,就容易出现利用职权照顾、包庇亲戚或同乡故友的情况;如果有人不符合他们的意愿,就滥用职权,以官府的名义去整治,百姓生活艰难困苦,弊端就出在这里。如果合并太守的职责,祸乱的根源自然就消失了,这是第三个好处。现在我们沿袭前代衰败后的局势,人口减少,有才能的贤人很少,担任官职的人就更少了。郡和县两级的官员,情况也不一样:郡一级的官员在上级享受县一级的治理成果,繁琐的事务却由县一级承担;可每当有提升机会,总是郡一级的官员先得到提拔。这就导致那些亲近百姓的官吏,一直被留在下层。官吏是百姓的依靠,可这样的情况会让百姓变得愚陋浅薄。现在如果合并郡、县两级,多选拔忠良正直的贤才任职,让清明的教化广泛流传,天下百姓自然能获得安宁,这是第四个好处。所以应该规定:有一万户人口的大县,长官称为郡守;五千户以上的县,长官称为都尉;一千户以下的县,还是像以前一样称为令或长。长吏以上的官吏,都要通过考核来委派,根据政绩提升官职,管辖的人口也随之增加。这是促使贤才发挥才干、建立功绩的有效办法。如果这个制度确定下来,官员就能按照能力排序,治理地方的成果也会清晰可见,这是第五个好处。如果撤销了郡守的官职,县一级的官员就能直接和上层沟通,事务传达不会繁琐,官员调任也不会滞留。夏商周三代的教化,虽然不一定能完全实现,但这种简洁的制度,大概也能接近了。这样做既方便百姓,又节省开支,好处就在这里。”夏侯玄还认为:“文采与质朴的交替运用,就像四季的循环更替一样。君主顺应天理治理天下,一定要根据出现的弊端及时采取措施加以纠正。如果社会风气过于质朴,就需要用礼仪来修饰;如果社会风气过于奢华,就需要用质朴来纠正。现在我朝延续了历代帝王的遗风,以及秦汉两朝的残留习俗,天下的风气十分浮夸,应该大力改革这种风气,改变百姓推崇的取向。现在等级制度规定:地位在大将军以上、公和列侯以下的人,都可以穿着或佩戴绫罗绸缎、金银饰品;而地位在这之下的人,服饰色彩杂乱,和普通百姓没什么区别。虽然上下等级的差别能体现出来,但朝中官员的服饰,已经接近帝王的规格;玄色、黄色这样专属帝王的色彩,在下层也有人使用了。想要让市场上不出售色彩华丽的布料、商人不贩卖稀有的珍贵物品、工匠不雕刻精致的器物,这是做不到的。所以应该从根本上治理,以古代的制度为依据,折中采用文采与质朴的标准,将其确立为礼法制度。各种车马服饰,都应以质朴为主,禁止百姓追求奢侈华丽的风气。那些在朝中做官或有地位的家族,不能有绫罗绸缎的装饰,也不能有色彩杂乱的服饰和精致小巧的物品。从上层到下层,只用朴素的差别来体现地位的高低就可以了,不要有过分的区别。如果有人因立功获得赏赐,或者得到君主特别赐予的恩宠,都要上报给相关部门,得到批准后才能使用。上层统治者用自身的行为教化百姓,就像风吹过草地,草都会倒伏一样。如果朴素的教化从朝廷兴起,那么追求奢靡的想法自然也会在下层百姓中消失。”
宣王报书¹曰:“审官择人,除重官,改服制,皆大善。礼乡闾本行,朝廷考事,大指²如所示。而中间一相承习,卒不能改。秦时无刺史,但有郡守长吏。汉家虽有刺史,奉六条而已,故刺史称传车³,其吏言从事⁴,居无常治,吏不成臣,其后转更为官司耳。昔贾谊⁵亦患服制,汉文虽身服弋绨⁶,犹不能使上下如意。恐此三事,当待贤能然后了耳。”玄又书曰:“汉文虽身衣弋绨,而不革正⁷法度,内外有僣拟⁸之服,宠臣受无限之赐,由是观之,似指立在身之名,非笃齐治制之意也。今公侯命世作宰,追踪上古,将隆至治,抑末正本,若制定於上,则化行於众矣。夫当宜改之时,留殷勤之心⁹,令发之日,下之应也犹响寻声耳,犹垂谦谦,曰'待贤能',此伊周¹⁰不正殷姬之典也。窃未喻焉。”
司马懿给夏侯玄回信说:“关于考核官员、选拔人才、撤销冗余官职、改革服饰制度,你说得都非常好。用礼仪制度规范乡里百姓的行为,朝廷根据考察结果任命官员,大概也应该像你说的那样去做。但原来的制度和过去的体制是一脉相承的,一时间没办法全部改变。秦朝没有设立刺史,只设置了郡守和县吏;到了汉朝,虽然设立了刺史,但刺史也只是奉行六卿的规章条文,所以当时的刺史又被称为‘传车’,他们没有固定的办公地点,职位也算不上是正式的朝廷官员,后来才逐渐变成府衙的长官。从前贾谊也曾为服饰制度担忧,即使汉文帝亲自穿上粗布衣服,也没能让朝廷上下都满意。所以你说的这三件事,恐怕要等到贤能的人出现才能解决。”夏侯玄又给司马懿回信说:“汉文帝虽然穿粗布衣服,却没能改革制度,导致朝廷上下官员出现模仿帝王或逾越本分的服饰,宦官得到的赏赐也不受礼仪制度的约束。从这些事情来看,他的目的只是为了给自己树立好名声,而不是坚决要改革制度。现在您掌管朝廷大权,效仿古代的贤能之人,将要实现天下安定的大局,所以应该整治不好的现象,推崇古代的礼仪制度。只要上层统治者决定实施,下层百姓自然会受到教化。在这个应该改革的时机,只要心怀忠诚,等到政令发布时,下层百姓就会像回声追随声音一样响应。可现在您却谦虚地说‘要等待贤能的人’,这就像伊尹、周公没有改革商、周的制度一样。我自认为没有把道理说清楚。”
顷之,为征西将军,假节都督雍、凉州诸军事。与曹爽共兴骆谷之役¹,时人讥之。爽诛²,徵玄为大鸿胪³,数年徙太常⁴。玄以爽抑绌⁵,内不得意。中书令李丰虽宿为大将军司马景王⁶所亲待,然私心在玄,遂结皇后父⁷光禄大夫⁸张缉,谋欲以玄辅政⁹。丰既内握权柄,子尚公主¹⁰,又与缉俱冯翊¹¹人,故缉信之。丰阴令¹²弟兖州刺史¹³翼求入朝,欲使将兵入,并力起。会翼求朝,不听。嘉平六年¹⁴二月,当拜贵人,丰等欲因御临轩,诸门有陛兵¹⁵,诛大将军,以玄代之,以缉为骠骑将军。丰密语黄门监苏铄、永宁署令乐敦、冗从仆射刘贤等曰:“卿诸人居内,多有不法,大将军严毅,累以为言,张当可以为诫。”铄等皆许以从命。大将军微闻其谋,请丰相见,丰不知而往,即杀之。事下有司,收玄、缉、铄、敦、贤等送廷尉¹⁷。廷尉锺毓奏:“丰等谋迫胁至尊,擅诛冢宰¹⁶,大逆无道,请论如法。”於是会公卿朝臣廷尉议,咸以为“丰等各受殊宠¹⁸,典综机密,缉承外戚椒房之尊,玄备世臣,并居列位¹⁹,而包藏祸心,构图凶逆,交关阉竖,授以奸计,畏惮天威,不敢显谋,乃欲要君胁上,肆其诈虐,谋诛良辅,擅相建立,将以倾覆京室,颠危社稷。毓所正皆如科律²⁰,报毓施行”。诏书:“齐长公主,先帝遗爱,原其三子死命。”於是丰、玄、缉、敦、贤等皆夷三族,其馀亲属徙乐浪郡。玄格量弘济,临斩东巿,颜色不变,举动自若。时年四十六。正元中²¹,绍功臣世,封尚从孙本为昌陵亭侯²²,邑三百户,以奉尚后。
不久之后,夏侯玄被任命为征西将军,持符节统领雍州、凉州的各项军事事务。他和曹爽一起率军发动了骆谷之战,当时的人都嘲笑他。等到曹爽被诛杀后,朝廷征召夏侯玄担任大鸿胪,几年后又升任太常。夏侯玄因为受到曹爽的牵连,心里很不痛快。中书令李丰一直被大将军司马师器重,但内心却偏向夏侯玄,他结交了皇后的父亲、光禄大夫张缉,暗中谋划让夏侯玄辅佐朝政。李丰手握大权,他的儿子还娶了公主为妻,又和张缉是冯翊同乡,所以张缉信任他。李丰暗中让他的弟弟、兖州刺史李翼请求入朝觐见,打算让李翼趁机率领军队前来,然后一起发动事变。但李翼请求入朝的申请没有得到批准。嘉平六年二月,正赶上朝拜贵人的日子,李丰等人打算趁着皇帝亲临、各宫门都有守卫的时候,杀掉大将军司马师,让夏侯玄取代他的职位,同时让张缉担任骠骑将军。李丰秘密地对黄门监苏铄、永宁署令乐敦、冗从仆射刘贤等人说:“你们在宫中做了很多违法乱纪的事情,大将军司马师为人严厉刚毅,还多次说你们都应该以张当为戒。”苏铄等人都答应听从李丰的命令。大将军司马师暗中得知了他们的谋划,就把李丰召来见面。李丰不知情,欣然前往,一到就被杀害了。之后,司马师把这件事交给主管法律的部门处理,将夏侯玄、张缉、苏铄、乐敦、刘贤等人都抓起来,交给廷尉审理。廷尉钟毓上奏说:“李丰等人暗中谋划挟持皇帝,打算擅自杀害丞相,犯上作乱,请陛下依法惩处他们。”于是天子召集朝中文武百官商议这件事,大家都认为:“李丰等人各自深受朝廷恩宠,掌管重要事务。张缉凭借皇后外戚的身份获得高位,夏侯玄是几代相传的重臣。他们身居高位,却心怀恶意,暗中谋划叛乱,还勾结宦官,把阴谋告诉他们。因为害怕皇帝的威严,不敢公开计划,就想胁迫皇帝,以此实施险恶的阴谋:杀害忠诚贤良的宰相,擅自互相任命官职,想要颠覆朝廷秩序和法律,危害国家社稷。钟毓判定的惩处符合法律规定,可以让他执行。”随后皇帝下诏说:“齐长公主是先帝留下的亲人,就赦免她三个儿子的死罪吧。”于是李丰、夏侯玄、张缉、乐敦、刘贤等人都被诛灭三族,家族中的其他亲属都被流放到乐浪郡。夏侯玄的品格和胸襟都很宽广,即使在东市即将被斩首时,依然脸色不变,言行举止都很镇定。他去世的时候,四十六岁。正元年间,皇帝下诏追封功臣的后代,封夏侯尚的侄孙夏侯本为昌陵亭侯,赐给三百户食邑,作为夏侯尚的后代延续香火。
初,中领军¹高阳许允与丰、玄亲善²。先是有诈作尺一诏书,以玄为大将军,允为太尉,共录尚书事³。有何人天未明乘马以诏版⁴付允门吏⁵,曰“有诏”,因便驰走。允即投书烧之,不以开呈⁶司马景王。后丰等事觉⁷,徙允为镇北将军⁸,假节督河北诸军事。未发,以放散官物,收付廷尉,徙乐浪,道死。
当初,中领军、高阳人许允和李丰、夏侯玄关系很好。在李丰密谋叛乱之前,夏侯玄曾收到一份伪造的、长一尺一寸的诏书,诏书任命夏侯玄为大将军,许允为太尉,让他们一起主持朝政。这份诏书是一个身份不明的人在天没亮时骑马赶来,交给许允家的看门人,只说了句“有诏书送到”,就立刻骑马飞快地离开了。许允拿到诏书后,立刻把它烧了,没有打开,也没有上报给司马师。后来李丰等人的计划败露,朝廷把许允调任为镇北将军,持符节统领河北地区的军事事务。但任命诏书还没公布,朝廷就以许允擅自发放官府物品为由,把他抓起来交给廷尉审理。最后许允被判流放到乐浪郡,结果在途中就去世了。
清河王经¹亦与允俱称冀州名士²。甘露中³为尚书,坐高贵乡公事诛。始经为郡守,经母谓经曰:“汝田家子,今仕至二千石⁴,物太过不祥,可以止矣”经不能从,历二州刺史,司隶校尉⁵,终以致败。允友人同郡崔赞,亦尝以处世太盛戒允云。
清河人王经和许允一样,都被称为冀州的名士。甘露年间,王经担任尚书,后来因为被高贵乡公曹髦牵连而被杀。起初,王经担任郡守时,他的母亲对他说:“你本来是农家出身,现在已经当上了俸禄两千石的官员。事情做得太过分会不吉利,做到这个职位就够了。”但王经没有听从母亲的劝告,后来还担任过两个州的刺史和司隶校尉,最终招来杀身之祸。许允的朋友、同郡人崔赞,也曾经告诫过许允,为人处世不应该太过张扬。
评曰:夏侯、曹氏,世为婚姻,故惇、渊、仁、洪、休、尚、真等并以亲旧肺腑¹,贵重于时,左右勋业,咸有效劳。爽德薄位尊²,沈溺盈溢,此固大易所著,道家所忌也。玄以规格局度,世称其名,然与曹爽中外缱绻;荣位如斯,曾未闻匡弼其非,援致良才。举兹以论,焉能免之乎!
评语:夏侯氏和曹氏世代都是姻亲,所以夏侯惇、夏侯渊、曹仁、曹洪、曹休、夏侯尚、曹真等人都凭借亲戚故旧的关系,成为当时地位显赫的人物。他们跟随君主身边,为奠定魏国的基业都做出了贡献。曹爽品德浅薄却身居高位,还过分沉迷于声色享乐,这种危害在《周易》中已经有过说明,是有德行的人会避免的。夏侯玄虽然因为品格和胸襟被世人称赞,却和曹爽内外勾结。他地位如此尊贵,却没听说他帮助曹爽改正错误,也没为曹爽推荐贤能之人。从这一点来看,他们的结局怎么可能避免呢?
本章赏析
本章并未泛泛罗列人物生平,而是紧扣诸夏侯曹氏与曹魏政权的绑定关系——夏侯惇、夏侯渊、曹仁等核心人物,或镇守后方、或征战沙场,传记中每一处记载都围绕“辅佐曹魏基业”展开,如夏侯渊“虎步关右”的战功、曹仁坚守樊城的谋略,皆有具体战事支撑,无空洞溢美之词。
同时,文中重点突出人物特质。既不回避人物短板,如夏侯渊的轻率、曹洪的贪财,也不掩盖其核心贡献,使得人物形象立体鲜活。这种“功过并书”的写法,既保证了史料的真实性,也让人能清晰把握每个人物在曹魏体系中的独特定位。
此外,传记通过人物群像的串联,间接呈现了曹魏政权的权力结构——宗室与勋戚是政权的核心支柱。看似独立的人物传记,实则构成了曹魏创业、发展的缩影。