张严程阚薛传第八 原文
张纮字子纲,广陵人。游学京都,还本郡,举茂才,公府辟,皆不就,避难江东。孙策创业,遂委质焉。表为正议校尉,从讨丹杨。策身临行陈,纮谏曰:“夫主将乃筹谟之所自出,三军之所系命也,不宜轻脱,自敌小寇。愿麾下重天授之姿,副四海之望,无令国内上下危惧。”
建安四年,策遣纮奉章至许宫,留为侍御史。少府孔融等皆与亲善。曹公闻策薨,欲因丧伐吴。纮谏,以为乘人之丧,既非古义,若其不克,成雠弃好,不如因而厚之。曹公从其言,即表权为讨虏将军,领会稽太守。曹公欲令纮辅权内附,出纮为会稽东部都尉。
后权以纮为长史,从征合肥。权率轻骑将往突敌,纮谏曰:“夫兵者凶器,战者危事也。今麾下恃盛壮之气,忽强暴之虏,三军之众,莫不寒心,虽斩将搴旗,威震敌场,此乃偏将之任,非主将之宜也。愿抑贲、育之勇,怀霸王之计。”权纳纮言而止。既还,明年将复出军,纮又谏曰:“自古帝王受命之君,虽有皇灵佐於上,文德播於下,亦赖武功以昭其勋。然而贵於时动,乃后为威耳。今麾下值四百之厄,有扶危之功,宜且隐息师徒,广开播殖,任贤使能,务崇宽惠,顺天命以行诛,可不劳而定也。”於是遂止不行。纮建计宜出都秣陵,权从之。令还吴迎家,道病卒。临困,授子靖留笺曰:“自古有国有家者,咸欲脩德政以比隆盛世,至於其治,多不馨香。非无忠臣贤佐,闇於治体也,由主不胜其情,弗能用耳。夫人情惮难而趋易,好同而恶异,与治道相反。传曰‘从善如登,从恶如崩’,言善之难也。人君承奕世之基,据自然之势,操八柄之威,甘易同之欢,无假取於人;而忠臣挟难进之术,吐逆耳之言,其不合也,不亦宜乎!离则有衅,巧辩缘间,眩於小忠,恋於恩爱,贤愚杂错,长幼失叙,其所由来,情乱之也。故明君悟之,求贤如饥渴,受谏而不厌,抑情损欲,以义割恩,上无偏谬之授,下无希冀之望。宜加三思,含垢藏疾,以成仁覆之大。”时年六十卒。权省书流涕。
纮著诗赋铭诔十馀篇。子玄,官至南郡太守、尚书。玄子尚,孙皓时为侍郎,以言语辩捷见知,擢为侍中、中书令。皓使尚鼓琴,尚对曰:“素不能。”敕使学之。后晏言次说琴之精妙,尚因道“晋平公使师旷作清角,旷言吾君德簿,不足以听之。”皓意谓尚以斯喻己,不悦。后积他事下狱,皆追以此为诘,送建安作船。久之,又就加诛。
初,纮同郡秦松字文表,陈端字子正,并与纮见待於孙策,参与谋谟。各早卒。
严畯字曼才,彭城人也。少耽学,善诗、书、三礼,又好说文。避乱江东,与诸葛瑾、步骘齐名友善。性质直纯厚,其於人物,忠告善道,志存补益。张昭进之於孙权,权以为骑都尉、从事中郎。及横江将军鲁肃卒,权以畯代肃,督兵万人,镇据陆口。众人咸为畯喜,畯前后固辞:“朴素书生,不闲军事,非才而据,咎悔必至。”发言慷慨,至於流涕,权乃听焉。世嘉其能以实让。权为吴王,及称尊号,畯尝为卫尉,使至蜀,蜀相诸葛亮深善之。不畜禄赐,皆散之亲戚知故,家常不充。广陵刘颖与畯有旧,颖精学家巷,权闻徵之,以疾不就。其弟略为零陵太守,卒官,颖往赴丧,权知其诈病,急驿收录。畯亦驰语颖,使还谢权。权怒废畯,而颖得免罪。久之,以畯为尚书令,后卒。
畯著孝经传、潮水论,又与裴玄、张承论管仲、季路,皆传於世。玄字彦黄,下邳人也,亦有学行,官至太中大夫。问子钦齐桓、晋文、夷、惠四人优劣,钦答所见,与玄相反覆,各有文理。钦与太子登游处,登称其翰采。
程秉字德枢,汝南南顿人也。逮事郑玄,后避乱交州,与刘熙考论大义,遂博通五经。士燮命为长史。权闻其名儒,以礼徵,秉既到,拜太子太傅。黄武四年,权为太子登娉周瑜女,秉守太常,迎妃於吴,权亲幸秉船,深见优礼。既还,秉从容进说登曰:“婚姻人伦之始,王教之基,是以圣王重之,所以率先众庶,风化天下,故诗美关雎,以为称首。愿太子尊礼教於闺房,存周南之所咏,则道化隆於上,颂声作於下矣。”登笑曰:“将顺其美,匡救其恶,诚所赖於傅君也”
病卒官。著周易摘、尚书駮、论语弼,凡三万馀言。秉为傅时,率更令河南徵崇亦笃学立行云。
阚泽字德润,会稽山阴人也。家世农夫,至泽好学,居贫无资,常为人佣书,以供纸笔,所写既毕,诵读亦遍。追师论讲,究览群籍,兼通历数,由是显名。察孝廉,除钱唐长,迁郴令。孙权为骠骑将军,辟补西曹掾;及称尊号,以泽为尚书。嘉禾中,为中书令,加侍中。赤乌五年,拜太子太傅,领中书如故。
泽以经传文多,难得尽用,乃斟酌诸家,刊约礼文及诸注说以授二宫,为制行出入及见宾仪,又著乾象历注以正时日。每朝廷大议,经典所疑,辄谘访之。以儒学勤劳,封都乡侯。性谦恭笃慎,宫府小吏,呼召对问,皆为抗礼。人有非短,口未尝及,容貌似不足者,然所闻少穷。权尝问:“书传篇赋,何者为美?”泽欲讽喻以明治乱,因对贾谊过秦论最善,权览读焉。初,以吕壹奸罪发闻,有司穷治,奏以大辟,或以为宜加焚裂,用彰元恶。权以访泽,泽曰:“盛明之世,不宜复有此刑。”权从之。又诸官司有所患疾,欲增重科防,以检御臣下,泽每曰“宜依礼、律“,其和而有正,皆此类也。六年冬卒,权痛惜感悼,食不进者数日。
泽州里先辈丹杨唐固亦修身积学,称为儒者,著国语、公羊、谷梁传注,讲授常数十人。权为吴王,拜固议郎,自陆逊、张温、骆统等皆拜之。黄武四年为尚书仆射,卒。
薛综字敬文,沛郡竹邑人也。少依族人避地交州,从刘熙学。士燮既附孙权,召综为五官中郎将,除合浦、交阯太守。时交土始开,刺史吕岱率师讨伐,综与俱行,越海南征,及到九真。事毕还都,守谒者仆射。西使张奉於权前列尚书阚泽姓名以嘲泽,泽不能答。综下行酒,因劝酒曰:“蜀者何也?有犬为独,无犬为蜀,横目苟身,虫入其腹。”奉曰:“不当复列君吴邪?”综应声曰:“无口为天,有口为吴,君临万邦,天子之都。”於是众坐喜笑,而奉无以对。其枢机敏捷,皆此类也。
吕岱从交州召出,综惧继岱者非其人,上疏曰:“昔帝舜南巡,卒於苍梧。秦置桂林、南海、象郡,然则四国之内属也,有自来矣。赵佗起番禺,怀服百越之君,珠官之南是也。汉武帝诛吕嘉,开九郡,设交阯刺史以镇监之。山川长远,习俗不齐,言语同异,重译乃通,民如禽兽,长幼无别,椎结徒跣,贯头左衽,长吏之设,虽有若无。自斯以来,颇徙中国罪人杂居其间,稍使学书,粗知言语,使驿往来,观见礼化。及后锡光为交阯,任延为九真太守,乃教其耕犁,使之冠履;为设媒官,始知聘娶;建立学校,导之经义。由此已降,四百馀年,颇有似类。自臣昔客始至之时,珠崖除州县嫁娶,皆须八月引户,人民集会之时,男女自相可適,乃为夫妻,父母不能止。交阯糜泠、九真都庞二县,皆兄死弟妻其嫂,世以此为俗,长吏恣听,不能禁制。日南郡男女倮体,不以为羞。由此言之,可谓虫豸,有靦面目耳。然而土广人众,阻险毒害,易以为乱,难使从治。县官羁縻,示令威服,田户之租赋,裁取供办,贵致远珍名珠、香药、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鹦鹉、翡翠、孔雀、奇物、充备宝玩,不必仰其赋入,以益中国也。然在九甸之外,长吏之选,类不精覈。汉时法宽,多自放恣,故数反违法。珠崖之废,起於长吏睹其好发,髡取为髲。及臣所见,南海黄盖为日南太守,下车以供设不丰,挝杀主簿,仍见驱逐。九真太守儋萌为妻父周京作主人,并请大吏,酒酣作乐,功曹番歆起舞属京,京不肯起,歆犹迫强,萌忿杖歆,亡於郡内。歆弟苗帅众攻府,毒矢射萌,萌至物故。交阯太守士燮遣兵致讨,卒不能克。又故刺史会稽朱符,多以乡人虞褒、刘彦之徒分作长吏,侵虐百姓,强赋於民,黄鱼一枚收稻一斛,百姓怨叛,山贼并出,攻州突郡。符走入海,流离丧亡。次得南阳张津,与荆州牧刘表为隙,兵弱敌强,岁岁兴军,诸将厌患,去留自在。津小检摄,威武不足,为所陵侮,遂至杀没。后得零陵赖恭,先辈仁谨,不晓时事。表又遣长沙吴巨为苍梧太守。巨武夫轻悍,不为恭所服,辄相怨恨,逐出恭,求步骘。是时津故将夷廖、钱博之徒尚多,骘以次鉏治,纲纪適定,会仍召出。吕岱既至,有士氏之变。越军南征,平讨之日,改置长吏,章明王纲,威加万里,大小承风。由此言之,绥边抚裔,实有其人。牧伯之任,既宜清能,荒流之表,祸福尤甚。今日交州虽名粗定,尚有高凉宿贼;其南海、苍梧、郁林、珠官四郡界未绥,依作寇盗,专为亡叛逋逃之薮。若岱不复南,新刺史宜得精密,检摄八郡,方略智计,能稍稍以渐治高凉者,假其威宠,借之形势,责其成效,庶几可补复。如但中人,近守常法,无奇数异术者,则群恶日滋,久远成害。故国之安危,在於所任,不可不察也。窃惧朝廷忽轻其选,故敢竭愚情,以广圣思。”
黄龙三年,建昌侯虑为镇军大将军,屯半州,以综为长史,外掌众事,内授书籍。虑卒,入守贼曹尚书,迁尚书仆射。时公孙渊降而复叛,权盛怒,欲自亲征。综上疏谏曰:“夫帝王者,万国之元首,天下之所系命也。是以居则重门击柝以戒不虞,行则清道案节以养威严,盖所以存万安之福,镇四海之心。昔孔子疾时,讬乘桴浮海之语,季由斯喜,拒以无所取才。汉元帝欲御楼船,薛广德请刎颈以血染车。何则?水火之险至危,非帝王所宜涉也。谚曰:‘千金之子,坐不垂堂。’况万乘之尊乎?今辽东戎貊小国,无城池之固,备御之术,器械铢钝,犬羊无政,往必禽克,诚如明诏。然其方土寒确,谷稼不殖,民习鞍马,转徙无常。卒闻大军之至,自度不敌,鸟惊兽骇,长驱奔窜,一人匹马,不可得见,虽获空地,守之无益,此不可一也。加又洪流滉瀁,有成山之难,海行无常,风波难免,倏忽之间,人船异势。虽有尧舜之德,智无所施,贲育之勇,力不得设,此不可二也。加以郁雾冥其上,咸水蒸其下,善生流肿,转相洿染,凡行海者,稀无斯患,此不可三也。天生神圣,显以符瑞,当乘平丧乱,康此民物;嘉祥日集,海内垂定,逆虏凶虐,灭亡在近。中国一平,辽东自毙,但当拱手以待耳。今乃违必然之图,寻至危之阻,忽九州之固,肆一朝之忿,既非社稷之重计,又开辟以来所未尝有,斯诚群僚所以倾身侧息,食不甘味,寝不安席者也。惟陛下抑雷霆之威,忍赫斯之怒,遵乘桥之安,远履冰之险,则臣子赖祉,天下幸甚。“时群臣多谏,权遂不行。
正月乙未,权敕综祝祖不得用常文,综承诏,卒造文义,信辞粲烂。权曰:“复为两头,使满三也。”综复再祝,辞令皆新,众咸称善。赤乌三年,徙选曹尚书。五年,为太子少傅,领选职如故。六年春,卒。凡所著诗赋难论数万言,名曰私载,又定五宗图述、二京解,皆传於世。
子珝,宫至威南将军,征交阯还,道病死。珝弟莹,字道言,初为秘府中书郎,孙休即位,为散骑中常侍。数年,以病去官。孙皓初,为左执法,迁选曹尚书,及立太子,又领少傅。建衡三年,皓追叹莹父综遗文,且命莹继作。莹献诗曰:“惟臣之先,昔仕于汉,奕世绵绵,颇涉台观。暨臣父综,遭时之难,卯金失御,邦家毁乱。適兹乐土,庶存孑遗,天启其心,东南是归。厥初流隶,困于蛮垂。大皇开基,恩德远施。特蒙招命。拯擢泥汙,释放巾褐,受职剖符。作守合浦,在海之隅,迁入京辇,遂升机枢。枯瘁更荣,绝统复纪,自微而显,非愿之始。亦惟宠遇,心存足止。重值文皇,建号东宫,乃作少傅,光华益隆。明明圣嗣,至德谦崇,礼遇兼加,惟渥惟丰。哀哀先臣,念竭其忠,洪恩未报,委世以终。嗟臣蔑贱,惟昆及弟,幸生幸育,讬综遗体。过庭既训,顽蔽难启。堂构弗克,志存耦耕。岂悟圣朝,仁泽流盈。追录先臣,愍其无成,是济是拔,被以殊荣。珝忝千里,受命南征,旌旗备物,金革杨声。及臣斯陋,实闇实微,既显前轨,人物之机;复傅东宫,继世荷辉,才不逮先,是忝是违。乾德博好,文雅是贵,追悼亡臣,冀存遗类。如何愚胤,曾无仿佛!瞻彼旧宠,顾此顽虚,孰能忍愧,臣实与居。夙夜反侧,克心自论,父子兄弟,累世蒙恩,死惟结草,生誓杀身,虽则灰陨,无报万分。”
是岁,何定建议凿圣谿以通江淮,皓令莹督万人往,遂以多盘石难施功,罢还,出为武昌左部督。后定被诛,皓追圣谿事,下莹狱,徙广州。右国史华覈上疏曰:“臣闻五帝三王皆立史官,叙录功美,垂之无穷。汉时司马迁、班固,咸命世大才,所撰精妙,与六经俱传。大吴受命,建国南土。大皇帝末年,命太史令丁孚、郎中项峻始撰吴书。孚、峻俱非史才,其所撰作,不足纪录。至少帝时,更差韦曜、周昭、薛莹、梁广及臣五人,访求往事,所共撰立,备有本末。昭、广先亡,曜负恩蹈罪,莹出为将,复以过徙,其书遂委滞,迄今未撰奏。臣愚浅才劣,適可为莹等记注而已,若使撰合,必袭孚、峻之迹,惧坠大皇帝之元功,损当世之盛美。莹涉学既博,文章尤妙,同寮之中,莹为冠首。今者见吏,虽多经学,记述之才,如莹者少,是以慺慺为国惜之。实欲使卒垂成之功,编於前史之末。奏上之后,退填沟壑,无所复恨。”皓遂召莹还,为左国史。顷之,选曹尚书同郡缪祎以执意不移,为群小所疾,左迁衡阳太守。既拜,又追以职事见诘责,拜表陈谢。因过诣莹,复为人所白,云祎不惧罪,多将宾客会聚莹许。乃收祎下狱,徙桂阳,莹还广州。未至,召莹还,复职。是时法政多谬,举措烦苛,莹每上便宜,陈缓刑简役,以济育百姓,事或施行。迁光禄勋。天纪四年,晋军征皓,皓奉书於司马伷、王浑、王濬请降,其文,莹所造也。莹既至洛阳,特先见叙,为散骑常侍,答问处当,皆有条理。太康三年卒。著书八篇,名曰新议。
评曰:张纮文理意正,为世令器,孙策待之亚於张昭,诚有以也。严、程、阚生,一时儒林也。至畯辞荣济旧,不亦长者乎!薛综学识规纳,为吴良臣。及莹纂蹈,允有先风,然於暴酷之朝,屡登显列,君子殆诸。
张纮字子纲,广陵人。游学京都,还本郡,举¹茂才²,公府辟³,皆不就⁴,避难江东。孙策创业,遂委质⁵焉。表为正议校尉,从讨丹杨。策身临行陈,纮谏曰:“夫主将乃筹谟⁶之所自出,三军之所系命也,不宜轻脱⁷,自敌小寇。愿麾下重天授之姿,副⁸四海之望,无令国内上下危惧。”
张纮,字子纲,是广陵郡人。早年他曾前往京城求学深造,学成后返回故乡广陵郡。当地曾举荐他为秀才,官府也多次征召他任职,但他都一一推辞,之后前往江东地区躲避战乱。孙策开创基业之时,张纮便前来投奔并依附于他。孙策向朝廷上表,请求任命张纮为正议校尉,随后张纮便跟随孙策一同征讨丹杨郡。作战时孙策打算亲自上阵交锋,张纮连忙劝谏道:“将领的职责是谋划策略,全军上下的性命都寄托在他身上,万万不可轻率行动,亲自与敌军小卒厮杀。希望您能珍惜上天赋予的才干,不辜负天下百姓的期望,不要让天下臣民为您忧心惶恐。”
建安四年,策遣纮奉章¹至许宫,留为侍御史。少府孔融等皆与亲善²。曹公闻策薨,欲因丧伐吴。纮谏,以为乘人之丧,既非古义,若其不克³,成雠⁴弃好,不如因而厚之。曹公从其言,即表权为讨虏将军,领⁵会稽太守。曹公欲令纮辅权内附⁶,出纮为会稽东部都尉。
建安四年,孙策派遣张纮前往许昌皇宫呈递奏章,此后张纮便留在许昌,担任侍御史一职。少府孔融等人都与他交情深厚。曹操得知孙策去世的消息后,想要趁东吴举办丧事之际出兵征讨。张纮出面劝谏,认为趁他人遭遇丧事大举兴兵,既不符合古代的道义准则,倘若进攻未能取胜,还会让双方结下深仇,进而舍弃往日的盟约情谊,不如趁机对东吴施以厚待。曹操采纳了他的建议,随即向朝廷上表,任命孙权为讨虏将军,同时兼任会稽郡太守。曹操想让张纮劝说孙权前来归降,于是又派张纮出京,担任会稽东部都尉。
后权以纮为长史,从征合肥。权率轻骑将往突敌¹,纮谏曰:“夫兵者凶器²,战者危事也。今麾下恃³盛壮之气,忽⁴强暴之虏,三军之众,莫不寒心,虽斩将搴旗⁵,威震敌场,此乃偏将⁶之任,非主将之宜也。愿抑贲、育⁷之勇,怀霸王之计⁸。”权纳⁹纮言而止。既还,明年将复出军,纮又谏曰:“自古帝王受命之君¹⁰,虽有皇灵¹¹佐於上,文德播於下,亦赖武功以昭其勋。然而贵於时动,乃后为威耳。今麾下值四百之厄¹²,有扶危之功,宜且隐息师徒¹³,广开播殖¹⁴,任贤使能,务崇宽惠,顺天命以行诛,可不劳而定也。”於是遂止不行。纮建计宜出都秣陵,权从之。令还吴迎家,道病卒。临困¹⁵,授子靖留笺¹⁶曰:“自古有国有家者,咸欲脩德政以比隆盛世,至於其治,多不馨香¹⁷。非无忠臣贤佐,闇¹⁸於治体¹⁹也,由主不胜其情,弗能用耳。夫人情惮难²⁰而趋易²¹,好同而恶异,与治道相反。传曰‘从善如登,从恶如崩’,言善之难也。人君承奕世之基,据自然之势,操八柄之威,甘易同之欢,无假取²²於人;而忠臣挟难进之术,吐逆耳之言,其不合也,不亦宜乎!离则有衅²³,巧辩缘间²⁴,眩²⁵於小忠²⁶,恋於恩爱,贤愚杂错,长幼失叙,其所由来,情乱之也。故明君悟之,求贤如饥渴,受谏而不厌,抑情损欲,以义割恩,上无偏谬之授,下无希冀之望。宜加三思,含垢藏疾,以成仁覆之大²⁷。”时年六十卒。权省书²⁸流涕。
后来孙权任命张纮为长史,让他跟随自己征讨合肥。孙权率领轻装士兵,准备亲自率军突袭敌军,张纮再次劝谏道:“兵器本就是凶险之物,战争更是充满危险的事情。如今您凭借着旺盛的气势,轻视强大凶狠的敌人,全军将士无不感到心寒。虽说斩杀敌将、夺取帅旗能威震战场,但这是偏将的职责,并非主将应当做的事。希望您能克制像孟贲、夏育那样鲁莽好勇的性子,心中牢记成就霸业的长远计策。”孙权接受了他的劝告,停止了突袭计划。大军返回后,第二年,孙权又打算再次出兵,张纮再度劝谏:“自古以来,承受天命的帝王,即便有上天神灵的辅佐,在下又能传扬礼乐教化与德行,也仍需依靠武功来彰显功绩。但武功的关键在于顺应时势而动,这样才能树立威势。如今您恰逢汉朝四百年未遇的危难局势,拥有扶助汉室、平定乱世的功业,应当暂时停止战事,整顿军队,广泛开垦良田、播种作物,选拔贤能之人任用,把推崇宽和政策作为首要任务,推行仁厚恩惠的举措,顺应天命去征讨叛逆之徒,这样无需劳师动众,就能平定天下。”孙权于是放弃了出兵的打算。张纮建议应当离开吴郡,将都城迁移到秣陵,孙权听从了他的提议。随后孙权让张纮返回吴郡接家属前来秣陵,张纮却在途中不幸病逝。临终前,他把写给孙权的遗书交给儿子张玄,嘱咐道:“自古以来拥有国家和家族的人,都想修明德行、让盛世繁荣昌盛,但他们的治理大多没能达到理想效果。并非没有忠臣良将辅佐,也不是不明白治国的根本道理,而是因为君主往往无法克制自己的喜好与厌恶之情,不能做到知人善任、重用贤才。人之常情总是畏惧困境、贪图安逸,喜欢听与自己意见相同的话,厌恶不同的见解,这与治理国家的道理恰好相悖。《易传》中有言‘追随善道如同登山般艰难,追随恶道如同山崩般迅速’,说的就是学好向善不容易。君主继承世代相传的基业,占据有利的自然形势,掌握着八种治理国家的权柄,对好事好话满心欢喜,无需主动向他人求取;而忠臣持有难以进献的治国良策,说出的都是逆耳的忠言,君主与忠臣之间不能心意相合,不也是理所当然的吗?意见不合就会产生隔阂,花言巧语、面目伪善之人便会趁机作乱,君主会被虚假的忠诚蒙蔽双眼,贪恋小人的恩宠,最终导致贤能之人与愚昧之辈混杂在一起,长幼秩序混乱。这些情况的产生,都是因为人情关系扰乱了正常的统治秩序。因此圣明的君主明白这一道理,渴求贤才如饥似渴,接受忠谏从不厌烦,克制个人情感与欲望,为了道义割舍私人恩爱,在上者不会有偏颇错误的任命,在下者也不会有非分的期望。您应当反复思考这些话,忍受屈辱、收敛锋芒,以成就仁义遍布天下的伟大功业。”张纮去世时年仅六十岁,孙权看过他的遗书后,泪流满面,悲痛不已。
纮著诗赋铭诔¹十馀篇。子玄,官至南郡太守、尚书。玄子尚,孙皓时为侍郎,以言语辩捷²见知³,擢⁴为侍中、中书令。皓使尚鼓琴⁵,尚对曰:“素⁶不能。”敕⁷使学之。后晏言⁸次说琴之精妙,尚因道“晋平公使师旷⁹作清角¹⁰,旷言吾君德簿¹¹,不足以听之。”皓意谓尚以斯喻¹²己,不悦。后积他事下狱,皆追以此为诘¹³,送建安作船。久之,又就加诛。
张纮一生著有诗歌、辞赋、铭文、诔文等作品十多篇。他的儿子张玄,官至南郡太守、尚书。张玄的儿子张尚,在孙皓在位时期担任侍郎,凭借出众的言谈辩论能力闻名,后来升任侍中、中书令。一次孙皓让张尚弹琴,张尚回答说:“我向来不会弹琴。”孙皓便下令让他学习。后来在宴会上,众人谈及弹琴的精妙之处,张尚趁机说道:“晋平公曾让师旷弹奏清幽的角音,师旷回答说:‘我的国君德行浅薄,不配聆听这样高雅的琴音。’”孙皓认为张尚是在借这个典故讽刺自己,心中十分不悦。后来又因为其他事情的累积,孙皓将张尚关进监狱,审讯时总是拿这件事责问他,之后还把张尚发配到建安郡去造船。过了很久,孙皓又下令将张尚就地处死。
初,纮同郡秦松字文表,陈端字子正,并与纮见待於孙策,参与谋谟。各早卒。
当初,与张纮同郡的秦松,字文表,还有陈端,字子正,都受到孙策的厚待,参与军国大事的谋划。这两个人都在早年便去世了。
严畯字曼才,彭城人也。少耽学¹,善诗、书、三礼²,又好说文。避乱江东,与诸葛瑾、步骘齐名友善。性质直³纯厚,其於人物,忠告善道⁴,志存补益⁵。张昭进之於孙权,权以为骑都尉、从事中郎。及横江将军鲁肃卒,权以畯代肃,督兵万人,镇据陆口⁶。众人咸为畯喜,畯前后固辞⁷:“朴素书生,不闲军事,非才而据,咎悔⁸必至。”发言慷慨,至於流涕,权乃听焉。世嘉⁹其能以实让。权为吴王,及称尊号,畯尝为卫尉,使至蜀,蜀相诸葛亮深善之。不畜¹⁰禄赐¹¹,皆散之亲戚知故¹²,家常不充。广陵刘颖与畯有旧¹³,颖精学¹⁴家巷¹⁵,权闻徵之,以疾不就。其弟略为零陵太守,卒官,颖往赴丧,权知其诈病¹⁶,急驿收录。畯亦驰语¹⁷颖,使还谢权¹⁸。权怒废¹⁹畯,而颖得免罪。久之,以畯为尚书令,后卒。
严畯,字曼才,是彭城郡人。他年少时便潜心治学,精通《诗经》《尚书》以及《周礼》《仪礼》《礼记》三部礼书,还喜爱研究《说文解字》。后来他前往江东躲避战乱,与诸葛瑾、步骘齐名,且三人交情深厚。严畯性情质朴淳厚,对待有才能的人,总会诚心诚意地劝导他们明辨事理,希望能为对方提供帮助。张昭向孙权举荐了他,孙权任命他为骑都尉、从事中郎。等到横江将军鲁肃去世后,孙权任命严畯接替鲁肃的职位,统领一万名士兵驻守陆口。众人都为严畯感到高兴,他却一再坚决推辞,说道:“我向来只是个书生,从不参与军事事务,没有这方面的才干却占据如此重要的职位,罪过和悔恨很快就会到来。”他的言辞恳切激昂,甚至激动得流下眼泪。孙权这才同意了他的请求。当时的人都称赞他能根据自己的实际能力谦让职位。孙权成为吴王,直到登基称帝,严畯曾担任卫尉一职,还曾出使西蜀,蜀国丞相诸葛亮十分赞赏他的才德。他一生从不积攒俸禄和赏赐,所得财物全都分给了亲戚朋友和故旧,家里常常过得十分拮据。广陵人刘颖与严畯有旧交情,刘颖在家中潜心钻研学问,孙权得知后便征召他入朝任职,刘颖却称病推辞。刘颖的弟弟刘略担任零陵太守,在任上去世,刘颖前往零陵奔丧,孙权知道他之前是装病推辞征召,急忙下令将刘颖逮捕审讯。严畯也快马传信告知刘颖情况,让他赶紧回来向孙权请罪。孙权对此十分愤怒,罢免了严畯的官职,而刘颖却得以赦免罪责。过了很长一段时间,孙权又任命严畯为尚书令,严畯在七十八岁时去世。
畯著孝经传¹、潮水论²,又与裴玄、张承论管仲、季路,皆传於世。玄字彦黄,下邳人也,亦有学行³,官至太中大夫⁴。问子钦齐桓、晋文、夷、惠四人优劣,钦答所见,与玄相反覆⁵,各有文理⁶。钦与太子登游处⁷,登称其翰采⁸。
严畯一生著有《孝经传》《潮水论》等作品,还曾与裴玄、张承一起探讨管仲、季路的思想言行,这些言论都流传到了后世。裴玄,字彦黄,是下邳郡人,也有着深厚的学识和良好的品行,官至太中大夫。他曾询问儿子裴钦,齐桓公、晋文公、伯夷、柳下惠这四个人的优劣之分,裴钦说出了自己的见解,与裴玄的看法有所不同,但两人的言论都富有文采、条理清晰。裴钦曾与太子孙登一同游乐交往,孙登十分赞赏他的文辞才华。
程秉字德枢,汝南南顿人也。逮事¹郑玄,后避乱交州,与刘熙考论大义,遂博通五经²。士燮命为长史。权闻其名儒³,以礼徵,秉既到,拜⁴太子太傅。黄武四年,权为太子登娉⁵周瑜女,秉守太常,迎妃於吴,权亲幸⁶秉船,深见优礼⁷。既还,秉从容进说⁸登曰:“婚姻人伦之始,王教之基,是以圣王重之,所以率先众庶,风化天下,故诗美关雎⁹,以为称首¹⁰。愿太子尊礼教於闺房¹¹,存周南¹²之所咏,则道化¹³隆¹⁴於上,颂声作於下矣。”登笑曰:“将顺其美¹⁵,匡救其恶,诚所赖於傅君也”
程秉,字德枢,是汝南郡南顿县人。他曾追随郑玄求学,后来前往交州躲避战乱,与刘熙一同探究典籍的要义,最终精通五经。士燮任命他为长史。孙权得知他是有名的儒者,便以隆重的礼节征召他。程秉抵达东吴后,被任命为太子太傅。黄武四年,孙权为太子孙登迎娶周瑜的女儿为妃,程秉兼任太常,前往吴郡迎接太子妃,孙权亲自登上程秉的船慰问,他所受到的礼遇极为优厚。返回京城后,程秉从容地向孙登进谏道:“婚姻是伦理纲常的开端,也是帝王推行教化的根基,因此圣明的帝王都十分重视婚姻之事,将其作为百姓的表率,以此教化天下。所以《诗经》赞美《关雎》篇,并将它放在首位。希望太子在闺房之中能尊崇礼仪规范,留存《周南》中所歌颂的美德,这样在上能使道义教化兴盛,在下能收获百姓的称颂之声。”孙登笑着说道:“发扬我的优点,纠正我的不足,这正是我所仰仗太傅的地方。”
病卒官。著周易摘、尚书駮、论语弼,凡三万馀言。秉为傅时,率更令河南徵崇亦笃学立行云。
程秉在任上逝世。他著有《周易摘》《尚书马交》《论语弼》等书,总计三万多字。在他担任太子太傅期间,当时担任率更县令的河南人徵崇,也同样潜心治学、修养德行。
阚泽字德润,会稽山阴人也。家世农夫,至泽好学,居贫无资,常为人佣书¹,以供纸笔,所写既毕,诵读亦遍。追师论讲,究览²群籍,兼通历数³,由是显名。察孝廉,除钱唐长⁴,迁郴令。孙权为骠骑将军,辟补西曹掾;及称尊号,以泽为尚书。嘉禾中,为中书令,加⁵侍中。赤乌五年,拜太子太傅,领中书如故。
阚泽,字德润,是会稽郡山阴县人。他出身于世代务农的家庭,到了阚泽这一代,却格外喜爱学习。由于家中贫困,没有钱财购置纸笔,他常常帮别人抄书,用抄书的报酬换取纸笔。每抄完一部书,他都会将全书诵读一遍,牢记于心。他认真记录老师传授的知识,广泛研读各类书籍,深入探究其中要义,还通晓天文历法,因此声名远扬。后来他被举荐为孝廉,担任钱塘县县长,之后又升任郴县县令。孙权担任骠骑将军时,征召他补任西曹掾一职;等到孙权登基称帝,任命阚泽为尚书。嘉禾年间,阚泽担任中书令,加授侍中官职。赤乌五年,阚泽被任命为太子太傅,依旧兼任中书令。
泽以经传文多,难得尽用,乃斟酌诸家,刊约¹礼文及诸注说以授二宫²,为制行出入及见宾仪,又著乾象历注以正时日³。每朝廷大议,经典所疑,辄谘访⁴之。以儒学勤劳,封都乡侯。性谦恭笃慎⁵,宫府⁶小吏,呼召对问,皆为抗礼⁷。人有非短⁸,口未尝及,容貌似不足者,然所闻少穷。权尝问:“书传篇赋,何者为美?”泽欲讽喻⁹以明治乱,因对贾谊过秦论最善,权览读焉。初,以吕壹奸罪发闻¹⁰,有司穷治¹¹,奏以大辟¹²,或以为宜加焚裂¹³,用彰元恶¹⁴。权以访泽,泽曰:“盛明之世,不宜复有此刑。”权从之。又诸官司有所患疾¹⁵,欲增重科防¹⁶,以检御¹⁷臣下,泽每曰“宜依礼、律“,其和而有正,皆此类也。六年冬卒,权痛惜感悼,食不进者数日。
阚泽认为儒家经传的文章繁多,难以全部应用到实际中。于是他斟酌选取各家学说的精华,节选了三部礼书的文本及各家注解,教授给太子和诸王,还为他们制定了出入宫廷以及接见宾客的礼仪规范。他又著有《乾象历注》,用来纠正当时历法中的偏差。每当朝廷讨论重大事务,遇到经典中存在疑惑的地方,大臣们都会咨询他的意见。阚泽凭借对儒学的勤奋钻研,被封为都乡侯。他性情谦逊恭谨、笃实稳重,即便是宫中官府的小吏向他请教问题,他都会以礼相待、耐心解答。有人指责他的缺点,他从不言语反驳,脸上还会显出自己存在不足的神情,久而久之,非议他的言论便渐渐减少了。孙权曾问他:“书籍、传记、诗歌、辞赋之中,哪一部作品最好?”阚泽想借此机会讽喻朝政,彰显治乱之道,便回答说贾谊的《过秦论》最为出色,孙权于是便翻阅了这篇文章。当初,吕壹的奸邪罪行被揭露后,有关部门彻底追查此事,上奏请求将吕壹处以死刑,有人还认为应当对他施以火烧、车裂之刑,以彰显首恶的罪行。孙权征求阚泽的意见,阚泽说道:“在政治清明的朝代,不应该再有这种极端残酷的刑罚。”孙权听从了他的建议。此外,各官署存在一些弊端,孙权打算增加律令条例,以此约束朝臣,阚泽每次都表示“应当依照礼仪和法律来处理”,他为人平和正直,凡事都如此坚持原则。阚泽在赤乌六年冬天去世,孙权悲痛万分,心中满是哀悼,连续几天都吃不下饭。
泽州里先辈丹杨唐固亦修身积学¹,称为儒者,著国语²、公羊、谷梁传³注,讲授⁴常数十人。权为吴王,拜固议郎,自陆逊、张温、骆统等皆拜之。黄武四年为尚书仆射,卒。
阚泽有位同州的前辈,是丹杨人唐固。此人注重自身修养,潜心钻研学问,当时的人们都称他为儒士。他为《国语》《公羊传》《谷梁传》等典籍撰写了注释,常年有几十人前来聆听他讲授经书。孙权担任吴王期间,任命唐固为议郎,连陆逊、张温、骆统等朝中重臣,都纷纷拜他为师求学。黄武四年,唐固升任尚书仆射,后来在任内去世。
薛综字敬文,沛郡竹邑人也。少依¹族人避地交州,从刘熙学。士燮既附孙权,召综为五官中郎将,除合浦、交阯太守。时交土始开,刺史吕岱率师讨伐,综与俱行,越海²南征,及到九真。事毕还都,守谒者仆射。西使张奉於权前列尚书阚泽姓名以嘲泽,泽不能答。综下行酒,因劝酒曰:“蜀者何也?有犬为独,无犬为蜀,横目苟身,虫入其腹。”奉曰:“不当复列君吴邪?”综应声曰:“无口为天,有口为吴,君临万邦,天子之都。”於是众坐喜笑,而奉无以对。其枢机³敏捷,皆此类也。
薛综,字敬文,是沛郡竹邑县人。他年少时跟着族人前往交州躲避战乱,趁机拜刘熙为师研习学问。士燮归附孙权之后,征召薛综担任五官中郎将,后来又派他出任合浦、交阯两郡的太守。当时交州地区刚刚得到开发,刺史吕岱率领军队前往当地征讨叛乱,薛综跟随他一同出征,渡过南海向南进军,一直抵达九真郡。叛乱平定、事务处理完毕后,薛综跟随吕岱返回京城,兼任谒者仆射一职。有一次,西蜀使者张奉在孙权面前,故意拆解尚书阚泽姓名的字形来嘲弄他,阚泽一时语塞,无法回应。薛综见状起身,挨个为众人斟酒,趁着向张奉劝酒的间隙说道:“‘蜀’字怎么解释呢?加上‘犬’字旁就是‘独’,去掉‘犬’字旁就是‘蜀’,字形结构是横目加弯曲的身体,肚子里还藏着个‘虫’字。”张奉不服气,反问道:“难道不该也拆解一下你们‘吴’字吗?”薛综当即应声答道:“去掉‘口’字旁是‘天’,加上‘口’字旁就是‘吴’,这是君主统治天下、天子居住的地方。”在场众人听后都大笑起来,张奉却再也找不出话来反驳。薛综应对的机敏灵巧,大多时候都和这次情形一样。
吕岱从交州召出,综惧继岱者非其人,上疏¹曰:“昔帝舜南巡,卒於苍梧。秦置桂林、南海、象郡,然则四国之内属²也,有自来矣。赵佗起番禺,怀服³百越之君,珠官之南是也。汉武帝诛吕嘉,开九郡,设交阯刺史以镇监之。山川长远,习俗不齐,言语同异,重译乃通,民如禽兽,长幼无别,椎结⁴徒跣⁵,贯头左衽⁶,长吏之设,虽有若无。自斯以来,颇徙中国罪人杂居其间,稍使学书,粗知言语,使驿往来,观见礼化。及后锡光为交阯,任延为九真太守,乃教其耕犁,使之冠履;为设媒官,始知聘娶;建立学校,导之经义⁷。由此已降,四百馀年,颇有似类。自臣昔客始至之时,珠崖除州县嫁娶,皆须八月引户,人民集会之时,男女自相可適,乃为夫妻,父母不能止。交阯糜泠、九真都庞二县,皆兄死弟妻其嫂,世以此为俗,长吏恣听,不能禁制。日南郡男女倮体⁸,不以为羞。由此言之,可谓虫豸⁹,有靦面目¹⁰耳。然而土广人众,阻险毒害,易以为乱,难使从治。县官羁縻¹¹,示令威服,田户之租赋,裁取¹²供办,贵致远珍名珠、香药、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鹦鹉、翡翠、孔雀、奇物、充备宝玩,不必仰¹³其赋入,以益中国也。然在九甸之外,长吏之选,类不精覈¹⁴。汉时法宽,多自放恣,故数反违法。珠崖之废,起於长吏睹其好发,髡取¹⁵为髲。及臣所见,南海黄盖为日南太守,下车以供设不丰,挝杀¹⁶主簿,仍见驱逐。九真太守儋萌为妻父周京作主人,并请大吏,酒酣作乐,功曹番歆起舞属京,京不肯起,歆犹迫强,萌忿杖歆,亡於郡内。歆弟苗帅众攻府,毒矢射萌,萌至物故¹⁷。交阯太守士燮遣兵致讨,卒不能克。又故刺史会稽朱符,多以乡人虞褒、刘彦之徒分作长吏,侵虐¹⁸百姓,强赋於民,黄鱼一枚收稻一斛,百姓怨叛,山贼并出,攻州突郡。符走入海,流离丧亡。次得南阳张津,与荆州牧刘表为隙,兵弱敌强,岁岁兴军,诸将厌患¹⁹,去留自在。津小检摄²⁰,威武不足,为所陵侮²¹,遂至杀没。后得零陵赖恭,先辈仁谨,不晓时事。表又遣长沙吴巨为苍梧太守。巨武夫轻悍²²,不为恭所服,辄相怨恨,逐出恭,求步骘。是时津故将夷廖、钱博之徒尚多,骘以次鉏治²³,纲纪²⁴適定,会仍召出。吕岱既至,有士氏之变。越军南征,平讨之日,改置长吏,章明王纲,威加万里,大小承风。由此言之,绥边抚裔,实有其人。牧伯之任,既宜清能,荒流之表,祸福尤甚。今日交州虽名粗定,尚有高凉宿贼²⁵;其南海、苍梧、郁林、珠官四郡界未绥,依作寇盗,专为亡叛逋逃之薮²⁶。若岱不复南,新刺史宜得精密²⁷,检摄八郡,方略智计,能稍稍以渐治高凉者,假其威宠,借之形势,责其成效,庶几可补复。如但中人,近守常法,无奇数异术²⁸者,则群恶日滋²⁹,久远成害。故国之安危,在於所任,不可不察也。窃惧朝廷忽轻其选,故敢竭愚情,以广圣思。”
吕岱被朝廷征召调离交州后,薛综担心接替他职位的人无法胜任,便向孙权上奏疏进言:“过去舜帝南巡,最终在苍梧病逝。秦始皇时期,在这里设置了桂林、南海、象郡三郡,此后这一区域的四郡便归入中原王朝版图,这是自古以来的史实。赵佗在番禺建立基业,安抚并降服了百越各部落的首领,其管辖范围就在珠官郡以南的地区。汉武帝诛杀吕嘉之后,在当地设置了九个郡,任命交阯刺史驻守监管这些地方。交州之地偏远荒僻,当地的风俗和中原截然不同,语言也各不相同,交流需要经过多次翻译,当地百姓的生活状态如同禽兽,长幼之间没有尊卑之别,头上只是随意结发,脚上不穿鞋子,头上扎着布带,衣襟向左侧敞开,官府虽然设置了官吏,却如同虚设一般无法有效治理。从那以后,朝廷流放了许多中原的囚犯到这里,让他们与当地人杂居相处,渐渐教导当地人学习文字,慢慢使他们通晓官府通用的语言,驿站使者往来穿梭,也让他们逐渐接触到礼仪教化。后来锡光担任交阯太守、任延担任九真太守,才开始教当地人耕田犁地的方法,让他们学会戴帽子、穿鞋子;设置媒官,引导他们明白婚嫁的礼仪规范;建立学校,用儒家经典的要义教导他们明辨是非。从那以后的四百多年里,历任太守大多都沿用这种治理方式。我当初刚到这里游历的时候,珠崖郡除了州县官府所在地实行正规的婚嫁礼仪之外,其他地方的百姓都会在八月份自行结伴聚集,男女双方自行挑选合适的对象,确立夫妻关系,父母根本无法阻止。交阯郡的糜泠县、九真郡的都庞县,还有哥哥去世后弟弟迎娶嫂子的习俗,当地官吏对此放任不管,从未加以禁止约束。日南郡的男女更是赤身裸体,却不觉得羞耻。从这些情况来看,当地人虽然长着人的面孔,行为举止却和虫兽没有太大区别。不过交州地域广阔、人口众多,地势险要且毒虫遍布,当地百姓容易发动叛乱,很难让他们顺从朝廷的治理。县里的官吏统治管理他们,只能依靠宣扬法令来树立权威,百姓缴纳的田租赋税,也需要根据当地的实际情况灵活调整;值得一提的是,这里出产的远方珍奇特产,比如贵重的珍珠、香料药材、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鹦鹉、翡翠、孔雀等,都能用来充实朝廷的宝藏和玩物,朝廷并不需要依靠他们缴纳的赋税来增益中原地区。但这片藩属之地距离京城有几千里之遥,地方官员的选拔任用,大多没能经过仔细考察。汉代法令宽松,在这里任职的官员大多放纵恣意,所以多次出现触犯法令的情况。珠崖郡之所以衰败,就是因为当地官吏看到当地人有漂亮的头发,就强行剪下来制作假发。我到这里之后亲眼见到的事例也不少:南海人黄盖担任日南太守时,刚到任就因为当地接待供应的物品不够丰盛,就下令打死了主簿,结果自己也被当地人驱逐出境。九真太守儋萌为岳父周京举办宴会,邀请了当地的众官员一同赴宴,饮酒作乐之时,功曹番歆起身想邀请周京一起跳舞,周京不肯起身,番歆却执意强迫,儋萌大怒之下用木杖击打番歆,将他打死在郡府之中。番歆的弟弟番苗率领众人攻打郡府,用毒箭射中儋萌,儋萌中箭后不治身亡。交阯太守士燮派兵前往征讨,却始终没能平定叛乱。还有前任刺史、会稽人朱符,他任命同乡人虞褒、刘彦等多人分别担任地方官员,这些人肆意侵犯欺压百姓,强行征收赋税,甚至规定百姓捕获一条黄鱼,就要缴纳一斛稻谷,百姓怨声载道,纷纷发动叛乱,山贼也趁机四起,侵犯劫掠州郡。朱符被迫逃往海上,最终在流亡途中死去。之后有南阳人张津担任刺史,他和荆州牧刘表素有嫌隙,自身势力薄弱而刘表兵力强盛,常年出兵征战,手下将领们都心生厌烦,进退行动全凭自己意愿,毫无纪律。张津试图稍加整顿威慑,却因威势不足,反而被将领们欺凌羞辱,最终惨遭杀害。后来零陵人赖恭接任,他虽然是先辈中仁厚谨慎之人,却不熟悉当时的局势和事务。刘表又派遣长沙人吴巨担任苍梧太守,吴巨是个武夫,性格轻率剽悍,赖恭对他心怀不满且不肯信服,两人互相怨恨敌视,后来吴巨起兵驱逐赖恭,赖恭只能向步騭求援。当时张津的旧部将领夷廖、钱博手下拥有大量兵力,步騭逐一将他们铲除平定,当地的法令纲纪才得以恢复安定,不久之后步騭就被朝廷征召调离交州。吕岱到任之后,当地士氏家族发动叛乱,他率领越军向南征讨,平定叛乱的同时,重新任命地方官员,宣扬朝廷法令,威势传遍天下,交州上下的百姓都望风归附。由此可见,安定镇守边疆地区,确实需要任用合适的人选。州牧、郡守的人选,必须是清廉能干之人,偏远的边境之地,官员的好坏更是直接关系到百姓的祸福和国家的安危。如今交州虽然表面上已经大致平定,但还有高凉郡的老牌贼寇没有肃清,其中南海、苍梧、郁林、珠官四郡的边界仍然不安定,依旧有盗贼作乱,成为叛乱逃亡之人聚集的地方。如果吕岱不能返回南方任职,新任刺史就必须精心挑选,要能统领交州八郡,具备深远的谋略和过人的智慧,能够逐步治理好高凉郡的乱象,朝廷要给予他足够的威势和恩宠,授予他相应的权力和地位,责令他切实治理好交州,这样才能弥补吕岱调离后留下的空缺。如果只是任用中等才能的人,他们只会谨守常规礼法,没有应对乱象的奇谋妙策,那么当地的邪恶势力就会日益滋长,时间久了必然会成为国家的大患。所以国家的安危,关键在于官员的任用,这一点不可不慎重考察。我私下担心朝廷会忽略或轻视交州官员的选拔之事,因此冒昧地竭尽愚忠进言,希望能拓展陛下的圣明思虑。”
黄龙三年,建昌侯虑为镇军大将军,屯半州,以综为长史,外掌众事,内授书籍。虑卒,入守贼曹尚书,迁尚书仆射。时公孙渊降而复叛,权盛怒,欲自亲征。综上疏谏曰:“夫帝王者,万国之元首¹,天下之所系命也。是以居则重门击柝²以戒不虞³,行则清道案节⁴以养威严,盖所以存万安之福,镇四海之心。昔孔子疾时,讬乘桴浮海⁵之语,季由斯喜,拒以无所取才。汉元帝欲御楼船,薛广德请刎颈⁶以血染车。何则?水火之险至危,非帝王所宜涉也。谚曰:‘千金之子,坐不垂堂⁷。’况万乘之尊乎?今辽东戎貊⁸小国,无城池之固,备御之术,器械铢钝⁹,犬羊无政¹⁰,往必禽克¹¹,诚如明诏。然其方土寒确¹²,谷稼不殖,民习鞍马,转徙¹³无常。卒闻大军之至,自度不敌,鸟惊兽骇,长驱奔窜,一人匹马,不可得见,虽获空地,守之无益,此不可一也。加又洪流滉瀁¹⁴,有成山之难,海行无常,风波难免,倏忽¹⁵之间,人船异势。虽有尧舜之德,智无所施,贲育¹⁶之勇,力不得设,此不可二也。加以郁雾冥其上,咸水蒸其下,善生流肿¹⁷,转相洿染¹⁸,凡行海者,稀无斯患,此不可三也。天生神圣,显以符瑞¹⁹,当乘平丧乱,康此民物;嘉祥²⁰日集,海内垂定²¹,逆虏²²凶虐,灭亡在近。中国一平,辽东自毙,但当拱手²³以待耳。今乃违必然之图,寻至危之阻,忽九州之固,肆一朝之忿,既非社稷之重计,又开辟以来所未尝有,斯诚群僚所以倾身侧息²⁴,食不甘味,寝不安席者也。惟陛下抑雷霆之威,忍赫斯之怒²⁵,遵乘桥之安²⁶,远履冰之险²⁷,则臣子赖祉,天下幸甚。“时群臣多谏,权遂不行。
黄龙三年,建昌侯孙虑担任镇军大将军,驻守在半州,任命薛综为长史,对外主管各项军政事务,对内负责传授经典文献。孙虑去世后,薛综入朝担任贼曹尚书,后来升任尚书仆射。当时公孙渊先投降东吴,之后又发动叛变,孙权大怒,打算亲自率领军队前去征讨。薛综上奏表劝谏说:“帝王是天下万国的君主,天下百姓都依靠他得以安身立命。所以帝王居住的宫殿要设置多重门户、派人敲击木柝防备意外;出行时要清扫道路、限制车马速度,以此彰显威严气势,这都是为了保全自身平安、安抚天下百姓。过去孔子厌恶当时的乱世,曾说过想要乘船前往东海,季由听后十分高兴,孔子却因为他没有相应的才干而拒绝了这个想法。汉元帝想要乘坐楼船出游,薛广德当即请求自刎,用鲜血染红衣船来劝阻。为什么要这样做呢?因为水和火都是极具危险的东西,不是帝王应该轻易接触的。谚语说‘千金之躯,不坐垂堂之下’,更何况是尊贵无比的帝王呢?如今辽东只是一个戎貊小国,没有坚固的城池和有效的防御手段,武器装备也不够锋利,军队战斗力薄弱如同牛羊群一般,朝廷出兵前往必定能够攻克,这确实像陛下圣明诏书里所说的那样。但辽东地区寒冷贫瘠,难以种植谷物,当地百姓擅长骑马,习惯四处迁徙。他们一旦得知大军到来,估计无法抵抗,就会像鸟兽一样四散奔逃,策马逃往远方,到时候我们可能连一个人影、一匹马都见不到,即使占领了空城,驻守在那里也没有任何益处,这是不可出兵征讨的第一个原因。其次,辽东一带海水波涛汹涌,还有成山岛的险要地势阻隔,海潮的流动变化毫无规律,风浪难以预料,瞬息之间,人和船只就可能遭遇不测。即使有尧、舜那样的仁德,智谋也无法施展;有孟贲、夏育那样的勇猛,力量也无处可用,这是不可出兵征讨的第二个原因。另外,辽东地区浓雾弥漫天空,海面蒸发的咸气会损害人体,人们的脚容易患上流脓肿痛的疾病,这种病还会互相传染,凡是航海前往那里的人,很少有不患病的,这是不可出兵征讨的第三个原因。天生的神圣君主,上天会用祥瑞的征兆来彰显他的德行,他必定能够平定天下祸乱,让百姓安居乐业。如今吉祥的征兆日益显现,天下即将平定,那些叛逆凶残之人,灭亡的日子已经不远了。等到中原地区平定之后,辽东自然会随之灭亡,陛下只需拱手等待即可。如今陛下却要违背必然的趋势,去触碰最艰险的阻隔,忽视天下的安稳局面,发泄一时的愤怒,这既不是关乎国家社稷的重大决策,也是吴国建立以来从未有过的举动,这正是朝中大臣们侧身叹息、食不下咽、辗转难眠的原因。我真诚地希望陛下能够抑制雷霆之怒,忍耐一时的火气,选择像走在桥上一样安全的做法,远离像踩在薄冰上一样的危险,这样朝中大臣就能仰赖陛下的福祉,对天下百姓来说也是莫大的幸运。”当时朝中大臣大多都劝谏孙权不要亲征,孙权最终放弃了出兵的打算。
正月乙未,权敕¹综祝祖²不得用常文³,综承诏,卒造文义,信辞粲烂⁴。权曰:“复为两头,使满三也。”综复再祝,辞令皆新,众咸称善。赤乌三年,徙选曹尚书。五年,为太子少傅,领选职如故。六年春,卒。凡所著诗赋难论数万言,名曰私载,又定五宗图述、二京解,皆传於世。
黄龙三年正月二十二日,孙权下令让薛综撰写称赞祭祖的文辞,要求不能使用常见的套话。薛综接受诏命后,立刻构思措辞,写出的文辞语意优美、文采斐然。孙权看后说:“再加上开头和结尾的内容,让这篇赞辞凑成三个部分。”薛综随即补充文辞,新增内容的文辞和主旨都新颖别致,众人纷纷交口称赞。赤乌三年,薛综调任选曹尚书。赤乌五年,他担任太子少傅,依然兼任选部的职务。赤乌六年春季,薛综去世。他一生撰写的诗赋、论辩文章等共计数万字,汇编成集名为《私载》,又考证审定了《五宗图述》《二京解》,这些著作都流传于世。
子珝,宫至威南将军,征交阯还,道病死。珝弟莹,字道言,初为秘府中书郎,孙休即位,为散骑中常侍。数年,以病去官¹。孙皓初,为左执法,迁选曹尚书,及立太子,又领少傅。建衡三年,皓追叹莹父综遗文,且命莹继作。莹献诗曰:“惟臣之先,昔仕于汉,奕世²绵绵³,颇涉台观⁴。暨⁵臣父综,遭时之难,卯金⁶失御⁷,邦家毁乱。適兹乐土,庶存孑遗⁸,天启其心,东南是归。厥初流隶⁹,困于蛮垂¹⁰。大皇¹¹开基,恩德远施。特蒙招命。拯擢¹²泥汙¹³,释放巾褐¹⁴,受职剖符。作守合浦,在海之隅,迁入京辇¹⁵,遂升机枢¹⁶。枯瘁¹⁷更¹⁸荣¹⁹,绝统²⁰复纪,自微而显,非愿之始。亦惟宠遇²¹,心存足止。重值²²文皇²³,建号东宫,乃作少傅,光华²⁴益隆²⁵。明明²⁶圣嗣,至德谦崇²⁷,礼遇兼加,惟渥²⁸惟丰。哀哀先臣,念竭其忠,洪恩²⁹未报,委世³⁰以终。嗟臣蔑贱³¹,惟昆及弟,幸生幸育,讬综遗体。过庭既训,顽蔽³²难启。堂构³³弗克,志存耦耕³⁴。岂悟圣朝,仁泽流盈³⁵。追录先臣,愍³⁶其无成,是济是拔,被以殊荣³⁷。珝忝千里,受命³⁸南征,旌旗备物,金革杨声³⁹。及臣斯陋⁴⁰,实闇⁴¹实微,既显前轨⁴²,人物之机⁴³;复傅东宫,继世⁴⁴荷辉⁴⁵,才不逮先,是忝是违。乾德⁴⁶博好⁴⁷,文雅⁴⁸是贵,追悼⁴⁹亡臣,冀存遗类。如何愚胤⁵⁰,曾无仿佛!瞻彼旧宠,顾此顽虚⁵¹,孰能忍愧,臣实与居。夙夜⁵²反侧,克心自论,父子兄弟,累世⁵³蒙恩,死惟结草,生誓杀身,虽则灰陨⁵⁴,无报万分。”
薛珝的儿子薛繩,官至威南将军,后来率军征讨交阯返回途中,在半路上去世。薛珝的弟弟薛莹,字道言,起初担任秘府中书郎。孙休登基称帝后,薛莹升任散骑中常侍。几年之后,他因病辞官归隐。孙皓即位之初,薛莹担任左执法,后来升任选曹尚书,等到朝廷册立太子时,他又兼任太子太傅。建衡三年,孙皓追念薛莹的父亲薛综留下的文章,下令让薛莹续写。薛莹为此献上长诗一首(诗句略)。
是岁,何定建议凿圣谿¹以通江淮,皓令莹督万人往,遂以多盘石难施功,罢还,出为武昌左部督。后定被诛,皓追圣谿事,下莹狱,徙广州。右国史华覈上疏²曰:“臣闻五帝三王皆立史官,叙录³功美⁴,垂⁵之无穷。汉时司马迁、班固,咸命世大才⁶,所撰精妙,与六经⁷俱传。大吴受命,建国南土⁸。大皇帝末年,命太史令丁孚、郎中项峻始撰吴书。孚、峻俱非史才,其所撰作,不足纪录⁹。至少帝时,更差韦曜、周昭、薛莹、梁广及臣五人,访求往事,所共撰立¹⁰,备有本末¹¹。昭、广先亡,曜负恩蹈罪,莹出为将,复以过徙,其书遂委滞¹²,迄今¹³未撰奏¹⁴。臣愚浅才劣¹⁵,適可为莹等记注而已,若使撰合¹⁶,必袭孚、峻之迹,惧坠¹⁷大皇帝之元功¹⁸,损当世之盛美。莹涉学¹⁹既博,文章尤妙,同寮²⁰之中,莹为冠首。今者见吏,虽多经学,记述之才,如莹者少,是以慺慺²¹为国惜之。实欲使卒垂成之功,编於前史之末。奏上之后,退填沟壑,无所复恨。”皓遂召莹还,为左国史。顷之,选曹尚书同郡缪祎以执意不移,为群小²²所疾,左迁衡阳太守。既拜,又追以职事见诘责²³,拜表陈谢。因过诣莹,复为人所白,云祎不惧罪,多将宾客会聚莹许。乃收祎下狱,徙桂阳,莹还广州。未至,召莹还,复职。是时法政多谬,举措²⁴烦苛²⁵,莹每上便宜²⁶,陈缓刑简役²⁷,以济育²⁸百姓,事或施行。迁光禄勋。天纪四年,晋军征皓,皓奉书於司马伷、王浑、王濬请降²⁹,其文,莹所造也。莹既至洛阳,特先见叙,为散骑常侍,答问处当³⁰,皆有条理³¹。太康三年卒。著书八篇,名曰新议。
同年,何定提议开凿圣溪,打通长江与淮河的水路连接,孙皓下令让薛莹督率一万人前往施工。最终因为工程途中遇到许多巨石阻挡,难以继续推进,只能搁置工程返回,薛莹也被调出京城,担任武昌左部督。后来何定因罪被诛杀,孙皓追究开凿圣溪的事情,将薛莹关进监狱,流放到广州。右国史华核上奏疏为薛莹求情说:“臣听说三皇五帝都设立史官,记录君主的功绩美德,让这些事迹流传后世。汉代的司马迁、班固,都是当时声名显赫的杰出人才,他们撰写的史书文辞精妙,和六经一样流传千古。大吴国承受天命,在南方建立基业。大皇帝孙权末年,下令太史令丁孚、郎中项峻,开始撰写《吴书》。但丁孚、项峻都没有担任史官的才干,他们撰写的文稿,不值得记录流传。到了少帝时期,朝廷又诏令韦曜、周昭、薛莹、梁广和臣五人,寻访搜集过去的史实,一同撰写《吴书》,如今已经收集整理好完整的史料。周昭、梁广早已去世,韦曜辜负皇恩、触犯法令被治罪,薛莹调出京城担任将领,又因过失被流放,这本史书的撰写工作就此停滞,至今未能完成并上奏朝廷。臣才学浅薄,只适合为薛莹等人做笔记注解的工作,如果让臣主持撰写汇编,必定会重蹈丁孚、项峻的覆辙,恐怕会遗漏大皇帝的丰功伟绩,减损当下的盛世美景。薛莹学问渊博,文笔更加精妙,在同僚之中,他的才学堪称首位。如今在职的官员中,虽然有很多精通经学的人,但擅长记事著述的才能,很少有人能比得上薛莹。因此,臣不惜麻烦,为国家惋惜这个人才,实在是希望能让即将完成的《吴书》顺利定稿,得以编排在前代史书之后。这篇奏书上呈之后,即使臣退朝之后身死埋入沟壑,也没有任何遗憾了。”孙皓于是召回薛莹,任命他为左国史。不久之后,薛莹的同郡人、选曹尚书缪祎因为坚持自己的意见,遭到奸佞小人的嫉恨,被降职为衡阳太守。缪祎到任后,想到自己是因为本职工作受到责备诘问,便上奏表陈述情况、谢罪请罚。他在赴任途中顺路拜访薛莹,又遭到小人的诽谤,说缪祎没有真心认罪,还召集众多宾客在薛莹家中聚会。朝廷随即将缪祎逮捕入狱,流放到桂阳,薛莹也受到牵连,被遣送回广州。还未到达广州,朝廷又下诏召回薛莹,恢复他原来的官职。当时吴国的法令制度存在很多错误,内容繁杂严苛,薛莹常常上奏提出有利于国家和百姓的建议,请求减轻刑罚、减少劳役,以此救助安抚百姓,其中一些建议得到了朝廷的采纳施行。后来薛莹升任光禄勋。天纪四年,晋军征讨孙皓,孙皓分别向司马伷、王浑、王濬送去降书请求归降,降书的文辞都是薛莹拟定的。薛莹到达洛阳后,晋帝优先召见他,论功行赏,任命他为散骑常侍,薛莹处理事务、应答提问,都条理清晰、得体恰当。晋太康三年,薛莹去世。他撰写了八篇文章,汇编成集名为《新议》。
评曰:张纮文理意正¹,为世令器²,孙策待之亚於张昭,诚有以也。严、程、阚生,一时儒林也。至畯辞荣³济旧⁴,不亦长者乎!薛综学识规纳⁵,为吴良臣。及莹纂蹈⁶,允有先风,然於暴酷之朝,屡登显列⁷,君子殆诸。
评价说:张纮的文章立论端正、道理明晰,是当时难得的人才,孙策对待他的重视程度仅次于张昭,这实在是有原因的。严畯、程秉、阚泽这些人,都是当时知名的儒士,至于严畯放弃朝廷恩荣,前去投奔旧主,不也是忠厚守节的表现吗!薛综学识扎实、涉猎广博,堪称吴国的贤臣。到了薛莹这一代,遭遇君主篡位的乱世,却能继承先祖的风范,在残酷暴虐的朝廷中,多次身居高位,君子们应当学习他的品行气节。
本章赏析
此传为东吴文臣群体的合传,聚焦张昭、严畯、程秉、阚泽、薛综五位士人,勾勒出东吴文治层面的核心力量,凸显陈寿“知人论世”的修史功底。传记跳出单一人物叙事局限,以群体群像折射东吴政权的文化底色与人才格局,弥补了《三国志》中东吴武将叙事偏重的不足。
陈寿刻画人物不事铺张,均紧扣其核心特质与治世功用。张昭的刚直守正与辅政担当、严畯的儒雅守礼与清介之风、程秉与阚泽的经学造诣及教化之功、薛综的务实才干与外交智慧,各有侧重又相互呼应。虽为合传,却无杂乱之感,每人事迹皆服务于“东吴文臣群体的价值与影响”这一核心,既展现了个体品性,又凸显了群体对东吴立国、安邦的重要意义。
文章兼具史料价值与思想深度,并非简单罗列事迹,而是暗含对士人风骨的肯定。这些文臣虽身处乱世,却坚守儒学底色,或以经术润色朝政,或以直言匡正君主,或以外交护持邦国,构成东吴政权稳定的重要支撑,既体现了修史的严谨性,也传递出对“儒士经世致用”理念的认同。让人清晰感受到东吴不仅有猛将如云,更有文臣济济,彰显了三国争霸中“文治与武功并重”的格局。