少帝纪第四 原文
齐王讳芳,字兰卿。明帝无子,养王及秦王询;宫省事秘,莫有知其所由来者。青龙三年,立为齐王。景初三年正月丁亥朔,帝甚病,乃立为皇太子。是日,即皇帝位,大赦。尊皇后曰皇太后。大将军曹爽、太尉司马宣王辅政。诏曰:“朕以眇身,继承鸿业,茕茕在疚,靡所控告。大将军、太尉奉受末命,夹辅朕躬,司徒、司空、冢宰、元辅总率百寮,以宁社稷,其与群卿大夫勉勖乃心,称朕意焉。诸所兴作宫室之役,皆以遗诏罢之。官奴婢六十已上,免为良人。”二月,西域重译献火浣布,诏大将军、太尉临试以示百寮。
丁丑诏曰:“太尉体道正直,尽忠三世,南擒孟达,西破蜀虏,东灭公孙渊,功盖海内。昔周成建保傅之官,近汉显宗崇宠邓禹,所以优隆隽乂,必有尊也。其以太尉为太傅,持节统兵都督诸军事如故。”三月,以征东将军满宠为太尉。夏六月,以辽东东沓县吏民渡海居齐郡界,以故纵城为新沓县以居徙民。秋七月,上始亲临朝,听公卿奏事。八月,大赦。冬十月,以镇南将军黄权为车骑将军。
十二月,诏曰:“烈祖明皇帝以正月弃背天下,臣子永惟忌日之哀,其复用夏正;虽违先帝通三统之义,斯亦礼制所由变改也。又夏正於数为得天正,其以建寅之月为正始元年正月,以建丑月为后十二月。”
正始元年春二月乙丑,加侍中中书监刘放、侍中中书令孙资为左右光禄大夫。丙戌,以辽东汶、北丰县民流徙渡海,规齐郡之西安、临菑、昌国县界为新汶、南丰县,以居流民。
自去冬十二月至此月不雨。丙寅,诏令狱官亟平冤枉,理出轻微;群公卿士谠言嘉谋,各悉乃心。夏四月,车骑将军黄权薨。秋七月,诏曰:“易称损上益下,节以制度,不伤财,不害民。方今百姓不足而御府多作金银杂物,将奚以为?今出黄金银物百五十种,千八百馀斤,销冶以供军用”八月,车驾巡省洛阳界秋稼,赐高年力田各有差。
二年春二月,帝初通论语,使太常以太牢祭孔子於辟雍,以颜渊配。
夏五月,吴将朱然等围襄阳之樊城,太傅司马宣王率众拒之。六月辛丑,退。己卯,以征东将军王凌为车骑将军。冬十二月,南安郡地震。
三年春正月,东平王徽薨。三月,太尉满宠薨。秋七月甲申,南安郡地震。乙酉,以领军将军蒋济为太尉。冬十二月,魏郡地震。
四年春正月,帝加元服,赐群臣各有差。夏四月乙卯,立皇后甄氏,大赦。五月朔,日有食之,既。秋七月,诏祀故大司马曹真、曹休、征南大将军夏侯尚、太常桓阶、司空陈群、太傅锺繇、车骑将军张郃、左将军徐晃、前将军张辽、右将军乐进、太尉华歆、司徒王朗、骠骑将军曹洪、征西将军夏侯渊、后将军朱灵、文聘、执金吾臧霸、破虏将军李典、立义将军庞德、武猛校尉典韦於太祖庙庭。冬十二月,倭国女王俾弥呼遣使奉献。
五年春二月,诏大将军曹爽率众征蜀。夏四月朔,日有蚀之。五月癸巳,讲尚书经通,使太常以太牢祀孔子於辟雍,以颜渊配;赐太傅、大将军及侍讲者各有差。丙午,大将军曹爽引军还。秋八月,秦王询薨。九月,鲜卑内附,置辽东属国,立昌黎县以居之。冬十一月癸卯,诏祀故尚书令荀攸于太祖庙庭。己酉,复秦国为京兆郡。十二月,司空崔林薨。
六年春二月丁卯,南安郡地震。丙子,以骠骑将军赵俨为司空;夏六月,俨薨。八月丁卯,以太常高柔为司空。癸巳,以左光禄大夫刘放为骠骑将军,右光禄大夫孙资为卫将军。冬十一月,祫祭太祖庙,始祀前所论佐命臣二十一人。十二月辛亥,诏故司徒王朗所作易传,令学者得以课试。乙亥,诏曰:“明日大会群臣,其令太傅乘舆上殿。”
七年春二月,幽州刺史毌丘俭讨高句骊,夏五月,讨濊貊,皆破之。韩那奚等数十国各率种落降。秋八月戊申,诏曰:“属到巿观见所斥卖官奴婢,年皆七十,或癃疾残病,所谓天民之穷者也。且官以其力竭而复鬻之,进退无谓,其悉遣为良民。若有不能自存者,郡县振给之。”
己酉,诏曰:“吾乃当以十九日亲祠,而昨出已见治道,得雨当复更治,徒弃功夫。每念百姓力少役多,夙夜存心。道路但当期于通利,闻乃挝捶老小,务崇脩饰,疲困流离,以至哀叹,吾岂安乘此而行,致馨德于宗庙邪?自今已后,明申敕之。”冬十二月,讲礼记通,使太常以太牢祀孔子於辟雍,以颜渊配。
八年春二月朔,日有蚀之。夏五月,分河东之汾北十县为平阳郡。
秋七月,尚书何晏奏曰:“善为国者必先治其身,治其身者慎其所习。所习正则其身正,其身正则不令而行;所习不正则其身不正,其身不正则虽令不从。是故为人君者,所与游必择正人,所观览必察正象,放郑声而弗听,远佞人而弗近,然后邪心不生而正道可弘也。季末闇主,不知损益,斥远君子,引近小人,忠良疏远,便辟亵狎,乱生近昵,譬之社鼠;考其昏明,所积以然,故圣贤谆谆以为至虑。舜戒禹曰'邻哉邻哉',言慎所近也,周公戒成王曰‘其朋其朋’,言慎所与也。【诗】书云:‘一人有庆,兆民赖之。’可自今以后,御幸式乾殿及游豫后园,皆大臣侍从,因从容戏宴,兼省文书,询谋政事,讲论经义,为万世法。”冬十二月,散骑常侍谏议大夫孔乂奏曰:“礼,天子之宫,有斫砻之制,无朱丹之饰,宜循礼复古。今天下已平,君臣之分明,陛下但当不懈于位,平公正之心,审赏罚以使之。可绝后园习骑乘马,出必御辇乘车,天下之福,臣子之愿也。”晏、乂咸因阙以进规谏。
九年春二月,卫将军中书令孙资,癸巳,骠骑将军中书监刘放,三月甲午,司徒卫臻,各逊位,以侯就第,位特进。四月,以司空高柔为司徒;光禄大夫徐邈为司空,固辞不受。秋九月,以车骑将军王凌为司空。冬十月,大风发屋折树。
嘉平元年春正月甲午,车驾谒高平陵。太傅司马宣王奏免大将军曹爽、爽弟中领军羲、武卫将军训、散骑常侍彦官,以侯就第。戊戌,有司奏收黄门张当付廷尉,考实其辞,爽与谋不轨。又尚书丁谧、邓飏、何晏、司隶校尉毕轨、荆州刺史李胜、大司农桓范皆与爽通奸谋,夷三族。语在爽传。丙午,大赦。丁未,以太傅司马宣王为丞相,固让乃止。
夏四月乙丑,改年。丙子,太尉蒋济薨。冬十二月辛卯,以司空王凌为太尉。庚子,以司隶校尉孙礼为司空。
二年夏五月,以征西将军郭淮为车骑将军。冬十月,以特进孙资为骠骑将军。十一月,司空孙礼薨。十二月甲辰,东海王霖薨。乙未,征南将军王昶渡江,掩攻吴,破之。
三年春正月,荆州刺史王基、新城太守州泰攻吴,破之,降者数千口。二月,置南郡之夷陵县以居降附。三月,以尚书令司马孚为司空。四月甲申,以征南将军王昶为征南大将军。壬辰,大赦。丙午,闻太尉王凌谋废帝,立楚王彪,太傅司马宣王东征凌。五月甲寅,凌自杀。六月,彪赐死。秋七月壬戌,皇后甄氏崩。辛未,以司空司马孚为太尉。戊寅,太傅司马宣王薨,以卫将军司马景王为抚军大将军,录尚书事。乙未,葬怀甄后於太清陵。庚子,骠骑将军孙资薨。十一月,有司奏诸功臣应飨食於太祖庙者,更以官为次,太傅司马宣王功高爵尊,最在上。十二月,以光禄勋郑冲为司空。
四年春正月癸卯,以抚军大将军司马景王为大将军。二月,立皇后张氏,大赦。夏五月,鱼二,见於武库屋上。冬十一月,诏征南大将军王昶、征东将军胡遵、镇南将军毌丘俭等征吴。十二月,吴大将军诸葛恪拒战,大破众军于东关。不利而还。
五年夏四月,大赦。五月,吴太傅诸葛恪围合肥新城,诏太尉司马孚拒之。秋七月,恪退还。
八月,诏曰:“故中郎西平郭脩,砥节厉行,秉心不回。乃者蜀将姜维寇钞脩郡,为所执略。往岁伪大将军费祎驱率群众,阴图闚,道经汉寿,请会众宾,脩於广坐之中手刃击祎,勇过聂政,功逾介子,可谓杀身成仁,释生取义者矣。夫追加褒宠,所以表扬忠义;祚及后胤,所以奖劝将来。其追封脩为长乐乡侯,食邑千户,谥曰威侯;子袭爵,加拜奉车都尉;赐银千鉼,绢千匹,以光宠存亡,永垂来世焉。”
自帝即位至于是岁,郡国县道多所置省,俄或还复,不可胜纪。
六年春二月己丑,镇东将军毌丘俭上言:“昔诸葛恪围合肥新城,城中遣士刘整出围传消息,为贼所得,考问所传,语整曰:‘诸葛公欲活汝,汝可具服。’整骂曰:‘死狗,此何言也!我当必死为魏国鬼,不苟求活,逐汝去也。欲杀我者,便速杀之。’终无他辞。又遣士郑像出城传消息,或以语恪,恪遣马骑寻围迹索,得像还。四五人靮头面缚,将绕城表,敕语像,使大呼,言‘大军已还洛,不如早降。’像不从其言,更大呼城中曰:‘大军近在围外,壮士努力!’贼以刀筑其口,使不得言,像遂大呼,令城中闻知。整、像为兵,能守义执节,子弟宜有差异。”诏曰:“夫显爵所以褒元功,重赏所以宠烈士。整、像召募通使,越蹈重围,冒突白刃,轻身守信,不幸见获,抗节弥厉,扬六军之大势,安城守之惧心,临难不顾,毕志传命。昔解杨执楚,有陨无贰,齐路中大夫以死成命,方之整、像,所不能加。今追赐整、像爵关中侯,各除士名,使子袭爵,如部曲将死事科。”
庚戌,中书令李丰与皇后父光禄大夫张缉等谋废易大臣,以太常夏侯玄为大将军。事觉,诸所连及者皆伏诛。辛亥,大赦。三月,废皇后张氏。夏四月,立皇后王氏,大赦。五月,封后父奉车都尉王夔为广明乡侯、光禄大夫,位特进,妻田氏为宣阳乡君。秋九月,大将军司马景王将谋废帝,以闻皇太后。甲戌,太后令曰:“皇帝芳春秋已长,不亲万机,耽淫内宠,沈漫女德,日延倡优,纵其丑谑;迎六宫家人留止内房,毁人伦之叙,乱男女之节;恭孝日亏,悖慠滋甚,不可以承天绪,奉宗庙。使兼太尉高柔奉策,用一元大武告于宗庙,遣芳归藩于齐,以避皇位。”是日迁居别宫,年二十三。使者持节送卫,营齐王宫於河内之重门,制度皆如藩国之礼。
丁丑,令曰:“东海王霖,高祖文皇帝之子。霖之诸子,与国至亲,高贵乡公髦有大成之量,其以为明皇帝嗣。”
高贵乡公讳髦,字彦士,文帝孙,东海定王霖子也。正始五年,封郯县高贵乡公。少好学,夙成。齐王废,公卿议迎立公。十月己丑,公至于玄武馆,群臣奏请舍前殿,公以先帝旧处,避止西厢;群臣又请以法驾迎,公不听。庚寅,公入于洛阳,群臣迎拜西掖门南,公下舆将答拜,傧者请曰:“仪不拜”公曰:“吾人臣也。”遂答拜。至止车门下舆。左右曰:“旧乘舆入。”公曰:“吾被皇太后徵,未知所为”遂步至太极东堂,见于太后。其日即皇帝位於太极前殿,百僚陪位者欣欣焉。诏曰:“昔三祖神武圣德,应天受祚。齐王嗣位,肆行非度,颠覆厥德。皇太后深惟社稷之重,延纳宰辅之谋,用替厥位,集大命于余一人。以眇眇之身,讬于王公之上,夙夜祗畏,惧不能嗣守祖宗之大训,恢中兴之弘业,战战兢兢,如临于谷。今群公卿士股肱之辅,四方征镇宣力之佐,皆积德累功,忠勤帝室;庶凭先祖先父有德之臣,左右小子,用保乂皇家,俾朕蒙闇,垂拱而治。盖闻人君之道,德厚侔天地,润泽施四海,先之以慈爱,示之以好恶,然后教化行於上,兆民听於下。朕虽不德,昧於大道,思与宇内共臻兹路。书不云乎:‘安民则惠,黎民怀之。’”大赦,改元。减乘舆服御,后宫用度,及罢尚方御府百工技巧靡丽无益之物。
正元元年冬十月壬辰,遣侍中持节分適四方,观风俗,劳士民,察冤枉失职者。癸巳,假大将军司马景王黄钺,入朝不趋,奏事不名,剑履上殿。戊戌,黄龙见于邺井中。甲辰,命有司论废立定策之功,封爵、增邑、进位、班赐各有差。
二年春正月乙丑,镇东将军毌丘俭、扬州刺史文钦反。戊寅,大将军司马景王征之。癸未,车骑将军郭淮薨。闰月己亥,破钦于乐嘉。钦遁走,遂奔吴。甲辰,安风津都尉斩俭,传首京都。壬子,复特赦淮南士民诸为俭、钦所诖误者。以镇南将军诸葛诞为镇东大将军。司马景王薨于许昌。二月丁巳,以卫将军司马文王为大将军,录尚书事。
甲子,吴大将孙峻等众号十万至寿春,诸葛诞拒击破之,斩吴左将军留赞,献捷于京都。三月,立皇后卞氏,大赦。夏四月甲寅,封后父卞隆为列侯。甲戌,以征南大将军王昶为骠骑将军。秋七月,以征东大将军胡遵为卫将军,镇东大将军诸葛诞为征东大将军。
八月辛亥,蜀大将军姜维寇狄道,雍州刺史王经与战洮西,经大败,还保狄道城。辛未,以长水校尉邓艾行安西将军,与征西将军陈泰并力拒维。戊辰,复遣太尉司马孚为后继。九月庚子,讲尚书业终,赐执经亲授者司空郑冲、侍中郑小同等各有差。甲辰,姜维退还。冬十月,诏曰:“朕以寡德,不能式遏寇虐,乃令蜀贼陆梁边陲。洮西之战,至取负败,将士死亡,计以千数,或没命战场,冤魂不反,或牵掣虏手,流离异域,吾深痛愍,为之悼心。其令所在郡典农及安抚夷二护军各部大吏慰恤其门户,无差赋役一年;其力战死事者,皆如旧科,勿有所漏。”
十一月甲午,以陇右四郡及金城,连年受敌,或亡叛投贼,其亲戚留在本土者不安,皆特赦之。癸丑,诏曰:“往者洮西之战,将吏士民或临阵战亡,或沈溺洮水,骸骨不收,弃於原野,吾常痛之。其告征西、安西将军,各令部人於战处及水次钩求尸丧,收敛藏埋,以慰存亡。”
甘露元年春正月辛丑,青龙见轵县井中。乙巳,沛王林薨。
夏四月庚戌,赐大将军司马文王衮冕之服,赤舄副焉。
丙辰,帝幸太学,问诸儒曰:“圣人幽赞神明,仰观俯察,始作八卦,后圣重之为六十四,立爻以极数,凡斯大义,罔有不备,而夏有连山,殷有归藏,周曰周易,易之书,其故何也?”易博士淳于俊对曰:“包羲因燧皇之图而制八卦,神农演之为六十四,黄帝、尧、舜通其变,三代随时,质文各繇其事。故易者,变易也,名曰连山,似山出内云气,连天地也;归藏者,万事莫不归藏于其中也。”帝又曰:“若使包羲因燧皇而作易,孔子何以不云燧人氏没包羲氏作乎?”俊不能答。帝又问曰:“孔子作彖、象,郑玄作注,虽圣贤不同,其所释经义一也。今彖、象不与经文相连,而注连之,何也?”俊对曰;“郑玄合彖、象于经者,欲使学者寻省易了也。”帝曰:“若郑玄合之,於学诚便,则孔子曷为不合以了学者乎?”俊对曰:“孔子恐其与文王相乱,是以不合,此圣人以不合为谦。”帝曰:“若圣人以不合为谦,则郑玄何独不谦邪?”俊对曰:“古义弘深,圣问奥远,非臣所能详尽。”帝又问曰:“系辞云‘黄帝、尧、舜垂衣裳而天下治’,此包羲、神农之世为无衣裳。但圣人化天下,何殊异尔邪?”俊对曰:“三皇之时,人寡而禽兽众,故取其羽皮而天下用足,及至黄帝,人众而禽兽寡,是以作为衣裳以济时变也。”帝又问:“乾为天,而复为金,为玉,为老马,与细物并邪?”俊对曰:“圣人取象,或远或近,近取诸物,远则天地。”
讲易毕,复命讲尚书。帝问曰:“郑玄曰‘稽古同天,言尧同於天也’。王肃云‘尧顺考古道而行之’。三义不同,何者为是?“博士庾峻对曰:“先儒所执,各有乖异,臣不足以定之。然洪范称‘三人占,从二人之言’。贾、马及肃皆以为'顺考古道’。以洪范言之,肃义为长。“帝曰:“仲尼言‘唯天为大,唯尧则之’。尧之大美,在乎则天,顺考古道,非其至也。今发篇开义以明圣德,而舍其大,更称其细,岂作者之意邪?“峻对曰:“臣奉遵师说,未喻大义,至于折中,裁之圣思。”次及四岳举鲧,帝又问曰:“夫大人者,与天地合其德,与日月合其明,思无不周,明无不照,今王肃云‘尧意不能明鲧,是以试用’。如此,圣人之明有所未尽邪?”峻对曰:“虽圣人之弘,犹有所未尽,故禹曰‘知人则哲,惟帝难之’,然卒能改授圣贤,缉熙庶绩,亦所以成圣也。”帝曰:“夫有始有卒,其唯圣人。若不能始,何以为圣?其言‘惟帝难之’,然卒能改授,盖谓知人,圣人所难,非不尽之言也。经云:‘知人则哲,能官人。’若尧疑鲧,试之九年,官人失叙,何得谓之圣哲?”峻对曰:“臣窃观经传,圣人行事不能无失,是以尧失之四凶,周公失之二叔,仲尼失之宰予。”帝曰:“尧之任鲧,九载无成,汨陈五行,民用昏垫。至於仲尼失之宰予,言行之间,轻重不同也。至于周公、管、蔡之事,亦尚书所载,皆博士所当通也。”峻对曰:“此皆先贤所疑,非臣寡见所能究论。“次及”有鳏在下曰“虞舜”,帝问曰:“当尧之时,洪水为害,四凶在朝,宜速登贤圣济斯民之时也。舜年在既立,圣德光明,而久不进用,何也?”峻对曰:“尧咨嗟求贤,欲逊己位,岳曰‘否德忝帝位’。尧复使岳扬举仄陋,然后荐舜。荐舜之本,实由於尧,此盖圣人欲尽众心也。”帝曰:“尧既闻舜而不登用,又时忠臣亦不进达,乃使狱扬仄陋而后荐举,非急於用圣恤民之谓也。“峻对曰:“非臣愚见所能逮及。”
於是复命讲礼记。帝问曰:“太上立德,其次务施报'。为治何由而教化各异;皆脩何政而能致于立德,施而不报乎?”博士马照对曰:“太上立德,谓三皇五帝之世以德化民,其次报施,谓三王之世以礼为治也。”帝曰:“二者致化薄厚不同,将主有优劣邪?时使之然乎?”照对曰:“诚由时有朴文,故化有薄厚也。”
五月,邺及上洛并言甘露降。夏六月丙午,改元为甘露。乙丑,青龙见元城县界井中。秋七月己卯,卫将军胡遵薨。
癸未,安西将军邓艾大破蜀大将姜维于上邽,诏曰:“兵未极武,丑虏摧破,斩首获生,动以万计,自顷战克,无如此者。今遣使者犒赐将士,大会临飨,饮宴终日,称朕意焉。”
八月庚午,命大将军司马文王加号大都督,奏事不名,假黄钺。癸酉,以太尉司马孚为太傅。九月,以司徒高柔为太尉。冬十月,以司空郑冲为司徒,尚书左仆射卢毓为司空。
二年春二月,青龙见温县井中。三月,司空卢毓薨。
夏四月癸卯,诏曰:“玄菟郡高显县吏民反叛,长郑熙为贼所杀。民王简负担熙丧,晨夜星行,远致本州,忠节可嘉。其特拜简为忠义都尉,以旌殊行。”
甲子,以征东大将军诸葛诞为司空。
五月辛未,帝幸辟雍,会命群臣赋诗。侍中和逌、尚书陈骞等作诗稽留,有司奏免官,诏曰:“吾以暗昧,爱好文雅,广延诗赋,以知得失,而乃尔纷纭,良用反仄。其原逌等。主者宜敕自今以后,群臣皆当玩习古义,脩明经典,称朕意焉。”
乙亥,诸葛诞不就徵,发兵反,杀扬州刺史乐綝。丙子,赦淮南将吏士民为诞所诖误者。丁丑,诏曰:“诸葛诞造为凶乱,荡覆扬州。昔黥布逆叛,汉祖亲戎,隗嚣违戾,光武西伐,及烈祖明皇帝躬征吴、蜀,皆所以奋扬赫斯,震耀威武也。今宜皇太后与朕暂共临戎,速定丑虏,时宁东夏。”己卯,诏曰:“诸葛诞造构逆乱,迫胁忠义,平寇将军临渭亭侯庞会、骑督偏将军路蕃,各将左右,斩门突出,忠壮勇烈,所宜嘉异。其进会爵乡侯,蕃封亭侯。”
六月乙巳,诏:“吴使持节都督夏口诸军事镇军将军沙羡侯孙壹,贼之枝属,位为上将,畏天知命,深鉴祸福,翻然举众,远归大国,虽微子去殷,乐毅遁燕,无以加之。其以壹为侍中车骑将军、假节、交州牧、吴侯,开府辟召仪同三司,依古侯伯八命之礼,衮冕赤舄,事从丰厚。”
甲子,诏曰:“今车驾驻项,大将军恭行天罚,前临淮浦。昔相国大司马征讨,皆与尚书俱行,今宜如旧。”乃令散骑常侍裴秀、给事黄门侍郎锺会咸与大将军俱行。秋八月,诏曰:“昔燕刺王谋反,韩谊等谏而死,汉朝显登其子。诸葛诞创造凶乱,主簿宣隆、部曲督秦絜秉节守义,临事固争,为诞所杀,所谓无比干之亲而受其戮者。其以隆、絜子为骑都尉,加以赠赐,光示远近,以殊忠义。”
九月,大赦。冬十二月,吴大将全端、全怿等率众降。
三年春二月,大将军司马文王陷寿春城,斩诸葛诞。三月,诏曰:“古者克敌,收其尸以为京观,所以惩昏逆而章武功也。汉孝武元鼎中,改桐乡为闻喜,新乡为获嘉,以著南越之亡。大将军亲总六戎,营据丘头,内夷群凶,外殄寇虏,功济兆民,声振四海。克敌之地,宜有令名,其改丘头为武丘,明以武平乱,后世不忘,亦京观二邑之义也。”
夏五月,命大将军司马文王为相国,封晋公,食邑八郡,加之九锡,文王前后九让乃止。
六月丙子,诏曰:“昔南阳郡山贼扰攘,欲劫质故太守东里衮,功曹应余独身捍衮,遂免於难。余颠沛殒毙,杀身济君。其下司徒,署余孙伦吏,使蒙伏节之报。”
辛卯,大论淮南之功,封爵行赏各有差。
秋八月甲戌,以骠骑将军王昶为司空。丙寅,诏曰:“夫养老兴教,三代所以树风化垂不朽也,必有三老、五更以崇至敬,乞言纳诲,著在惇史,然后六合承流,下观而化。宜妙简德行,以充其选。关内侯王祥,履仁秉义,雅志淳固。关内侯郑小同,温恭孝友,帅礼不忒。其以祥为三老,小同为五更。”车驾亲率群司,躬行古礼焉。
是岁,青龙、黄龙仍见顿丘、冠军、阳夏县界井中。
四年春正月,黄龙二,见宁陵县界井中。夏六月,司空王昶薨。秋七月,陈留王峻薨。冬十月丙寅,分新城郡,复置上庸郡。十一月癸卯,车骑将军孙壹为婢所杀。
五年春正月朔,日有蚀之。夏四月,诏有司率遵前命,复进大将军司马文王位为相国,封晋公,加九锡。
五月己丑,高贵乡公卒,年二十。皇太后令曰:“吾以不德,遭家不造,昔援立东海王子髦,以为明帝嗣,见其好书疏文章,冀可成济,而情性暴戾,日月滋甚。吾数呵责,遂更忿恚,造作丑逆不道之言以诬谤吾,遂隔绝两宫。其所言道,不可忍听,非天地所覆载。吾即密有令语大将军,不可以奉宗庙,恐颠覆社稷,死无面目以见先帝。大将军以其尚幼,谓当改心为善,殷勤执据。而此儿忿戾,所行益甚,举弩遥射吾宫,祝当令中吾项,箭亲堕吾前。吾语大将军,不可不废之,前后数十。此儿具闻,自知罪重,便图为弑逆,赂遗吾左右人,令因吾服药,密因鸩毒,重相设计。事已觉露,直欲因际会举兵入西宫杀吾,出取大将军,呼侍中王沈、散骑常侍王业、尚书王经,出怀中黄素诏示之,言今日便当施行。吾之危殆,过于累卵。吾老寡,岂复多惜馀命邪?但伤先帝遗意不遂,社稷颠覆为痛耳。赖宗庙之灵,沈、业即驰语大将军,得先严警,而此儿便将左右出云龙门,雷战鼓,躬自拔刃,与左右杂卫共入兵陈间,为前锋所害。此儿既行悖逆不道,而又自陷大祸,重令吾悼心不可言。昔汉昌邑王以罪废为庶人,此儿亦宜以民礼葬之,当令内外咸知此儿所行。又尚书王经,凶逆无状,其收经及家属皆诣廷尉。”
庚寅,太傅孚、大将军文王、太尉柔、司徒冲稽首言:“伏见中令,故高贵乡公悖逆不道,自陷大祸,依汉昌邑王罪废故事,以民礼葬。臣等备位,不能匡救祸乱,式遏奸逆,奉令震悚,肝心悼栗。春秋之义,王者无外,而书'襄王出居于郑',不能事母,故绝之于位也。今高贵乡公肆行不轨,几危社稷,自取倾覆,人神所绝,葬以民礼,诚当旧典。然臣等伏惟殿下仁慈过隆,虽存大义,犹垂哀矜,臣等之心实有不忍,以为可加恩以王礼葬之。”太后从之。
使使持节行中护军中垒将军司马炎北迎常道乡公璜嗣明帝后。辛卯,群公奏太后曰:“殿下圣德光隆,宁济六合,而犹称令,与藩国同。请自今殿下令书,皆称诏制,如先代故事。”
癸卯,大将军固让相国、晋公、九锡之宠。太后诏曰:“夫有功不隐,周易大义,成人之美,古贤所尚,今听所执,出表示外,以章公之谦光焉。”
戊申,大将军文王上言:“高贵乡公率将从驾人兵,拔刃鸣金鼓向臣所止;惧兵刃相接,即敕将士不得有所伤害,违令以军法从事。骑督成倅弟太子舍人济,横入兵陈伤公,遂至陨命;辄收济行军法。臣闻人臣之节,有死无二,事上之义,不敢逃难。前者变故卒至,祸同发机,诚欲委身守死,唯命所裁。然惟本谋乃欲上危皇太后,倾覆宗庙。臣忝当大任,义在安国,惧虽身死,罪责弥重。欲遵伊、周之权,以安社稷之难,即骆驿申敕,不得迫近辇舆,而济遽入陈间,以致大变。哀怛痛恨,五内摧裂,不知何地可以陨坠?科律大逆无道,父母妻子同产皆斩。济凶戾悖逆,干国乱纪,罪不容诛。辄敕侍御史收济家属,付廷尉,结正其罪。”太后诏曰:“夫五刑之罪,莫大於不孝。夫人有子不孝,尚告治之,此儿岂复成人主邪?吾妇人不达大义,以谓济不得便为大逆也。然大将军志意恳切,发言恻怆,故听如所奏。当班下远近,使知本末也。”
六月癸丑,诏曰:“古者人君之为名字,难犯而易讳。今常道乡公讳字甚难避,其朝臣博议改易,列奏。”
陈留王讳奂,字景明,武帝孙,燕王宇子也。甘露三年,封安次县常道乡公。高贵乡公卒,公卿议迎立公。六月甲寅,入于洛阳,见皇太后,是日即皇帝位于太极前殿,大赦,改年,赐民爵及谷帛各有差。
景元元年夏六月丙辰,进大将军司马文王位为相国,封晋公,增封二郡,并前满十,加九锡之礼,一如前诏;诸群从子弟,其未有侯者皆封亭侯,赐钱千万,帛万匹,文王固让乃止。己未,故汉献帝夫人节薨,帝临于华林园,使使持节追谥夫人为献穆皇后。及葬,车服制度皆如汉氏故事。癸亥,以尚书右仆射王观为司空,冬十月,观薨。
十一月,燕王上表贺冬至,称臣。诏曰:“古之王者,或有所不臣,王将宜依此义,表不称臣乎!又当为报。夫后大宗者,降其私亲,况所继者重邪!若便同之臣妾,亦情所未安。其皆依礼典处,当务尽其宜。”有司奏,以为“礼莫崇于尊祖,制莫大于正典。陛下稽德期运,抚临万国,绍大宗之重,隆三祖之基。伏惟燕王体尊戚属,正位藩服,躬秉虔肃,率蹈恭德以先万国;其于正典,阐济大顺,所不得制。圣朝诚宜崇以非常之制,奉以不臣之礼。臣等平议以为燕王章表,可听如旧式。中诏所施,或存好问,准之义类,则‘燕觌之敬’也可少顺圣敬,加崇仪称,示不敢斥,宜曰‘皇帝敬问大王侍御’。至于制书,国之正典,朝廷所以辨章公制,宣昭轨仪于天下者也,宜循法,故曰‘制诏燕王’。凡诏命、制书、奏事、上书诸称燕王者,可皆上平。其非宗庙助祭之事,皆不得称王名,奏事、上书、文书及吏民皆不得触王讳,以彰殊礼,加于群后。上遵王典尊祖之制,俯顺圣敬烝烝之心,二者不愆,礼实宜之,可普告施行。”
十二月甲申,黄龙见华阴县井中。甲午,以司隶校尉王祥为司空。
二年夏五月朔,日有食之。秋七月,乐浪外夷韩、濊貊各率其属来朝贡。八月戊寅,赵王幹薨。甲寅,复命大将军进爵晋公,加位相国,备礼崇锡,一如前诏;又固辞乃止。
三年春二月,青龙见于轵县井中。夏四月,辽东郡言肃慎国遣使重译入贡,献其国弓三十张,长三尺五寸,楛矢长一尺八寸,石弩三百枚,皮骨铁杂铠二十领,貂皮四百枚。冬十月,蜀大将姜维寇洮阳,镇西将军邓艾拒之,破维于侯和,维遁走。是岁,诏祀故军祭酒郭嘉於太祖庙庭。
四年春二月,复命大将军进位爵赐一如前诏,又固辞乃止。
夏五月,诏曰:“蜀,蕞尔小国,土狭民寡,而姜维虐用其众,曾无废志;往岁破败之后,犹复耕种沓中,刻剥众羌,劳役无已,民不堪命。夫兼弱攻昧,武之善经,致人而不致於人,兵家之上略。蜀所恃赖,唯维而已,因其远离巢窟,用力为易。今使征西将军邓艾督帅诸军,趣甘松、沓中以罗取维,雍州刺史诸葛绪督诸军趣武都、高楼,首尾蹴讨。若擒维,便当东西并进,扫灭巴蜀也。”又命镇西将军锺会由骆谷伐蜀。
秋九月,太尉高柔薨。冬十月甲寅,复命大将军进位爵赐一如前诏。癸卯,立皇后卞氏,十一月,大赦。
自邓艾、锺会率众伐蜀,所至辄克。是月,蜀主刘禅诣艾降,巴蜀皆平。十二月庚戌,以司徒郑冲为太保。壬子,分益州为梁州。癸丑,特赦益州士民,复除租赋之半五年。
乙卯,以征西将军邓艾为太尉,镇西将军锺会为司徒。皇太后崩。
咸熙元年春正月壬戌,槛车徵邓艾。甲子,行幸长安。壬申,使使者以璧币祀华山。是月,锺会反于蜀,为众所讨;邓艾亦见杀。二月辛卯,特赦诸在益土者。庚申,葬明元郭后。三月丁丑,以司空王祥为太尉,征北将军何曾为司徒,尚书左仆射荀顗为司空。己卯,进晋公爵为王,封十郡,并前二十。丁亥,封刘禅为安乐公。夏五月庚申,相国晋王奏复五等爵。甲戌,改年。癸未,追命舞阳宣文侯为晋宣王,舞阳忠武侯为晋景王。六月,镇西将军卫瓘上雍州兵于成都县获璧玉印各一,印文似“成信“字。依周成王归禾之义,宣示百官,藏于相国府。
初,自平蜀之后,吴寇屯逼永安,遣荆、豫诸军掎角赴救。七月,贼皆遁退。八月庚寅,命中抚军司马炎副贰相国事,以同鲁公拜后之义。
癸巳,诏曰:“前逆臣锺会构造反乱,聚集征行将士,劫以兵威,始吐奸谋,发言桀逆,逼胁众人,皆使下议,仓卒之际,莫不惊慑。相国左司马夏侯和、骑士曹属朱抚时使在成都,中领军司马贾辅、郎中羊琇各参会军事;和、琇、抚皆抗节不挠,拒会凶言,临危不顾,词指正烈。辅语散将王起,说‘会奸逆凶暴,欲尽杀将士',又云'相国已率三十万众西行讨会’,欲以称张形势,感激众心。起出,以辅言宣语诸军,遂使将士益怀奋励。宜加显宠,以彰忠义。其进和、辅爵为乡侯,琇、抚爵关内侯。起宣传辅言,告令将士,所宜赏异。其以起为部曲将。”
癸卯,以卫将军司马望为骠骑将军。九月戊午,以中抚军司马炎为抚军大将军。
辛未,诏曰:“吴贼政刑暴虐,赋敛无极。孙休遣使邓句,敕交阯太守锁送其民,发以为兵。吴将吕兴因民心愤怒,又承王师平定 巴蜀,即纠合豪杰,诛除句等,驱逐太守长吏,抚和吏民,以待国命。九真、日南郡闻兴去逆即顺,亦齐心响应,与兴协同。兴移书日南州郡,开示大计,兵临合浦,告以祸福。遣都尉唐谱等诣进乘县,因南中都督护军霍弋上表自陈。又交阯将吏各上表,言‘兴创造事业,大小承命。郡有山寇,入连诸郡,惧其计异,各有携贰。权时之宜,以兴为督交阯诸军事、上大将军、定安县侯,乞赐褒奖,以慰边荒’。乃心款诚,形于辞旨。昔仪父朝鲁,春秋所美;窦融归汉,待以殊礼。今国威远震,抚怀六合。方包举殊裔,混一四表。兴首向王化,举众稽服,万里驰义,请吏帅职,宜加宠遇,崇其爵位。既使兴等怀忠感悦,远人闻之,必皆竞劝。其以兴为使持节、都督交州诸军事、南中大将军,封定安县侯,得以便宜从事,先行后上。”策命未至,兴为下人所杀。
冬十月丁亥,诏曰:“昔圣帝明王,静乱济世,保大定功。文武殊涂,勋烈同归。是故或舞干戚以训不庭,或陈师旅以威暴慢。至于爱民全国,康惠庶类,必先脩文教,示之轨仪,不得已然后用兵,此盛德之所同也。往者季汉分崩,九土颠覆,刘备、孙权乘间作祸。三祖绥宁中夏,日不暇给,遂使遗寇僣逆历世。幸赖宗庙威灵,宰辅忠武,爰发四方,拓定庸、蜀,役不浃时,一征而克。自顷江表衰弊,政刑荒闇,巴、汉平定,孤危无援。交、荆、扬、越,靡然向风。今交阯伪将吕兴已帅三郡,万里归命;武陵邑侯相严等纠合五县,请为臣妾;豫章庐陵山民举众叛吴,以助北将军为号。又孙休病死,主帅改易,国内乖违,人各有心。伪将施绩,贼之名臣,怀疑自猜,深见忌恶。众叛亲离,莫有固志,自古及今,未有亡徵若此之甚。若六军震曜,南临江、汉,吴会之域必扶老携幼以迎王师,必然之理也。然兴动大众,犹有劳费,宜告喻威德,开示仁信,使知顺附和同之利。相国参军事徐绍、水曹掾孙彧,昔在寿春,并见虏获。绍本伪南陵督,才质开壮;彧,孙权支属,忠良见事。其遣绍南还,以彧为副,宣扬国命,告喻吴人,诸所示语,皆以事实,若其觉悟,不损征伐之计。盖庙胜长算,自古之道也。其以绍兼散骑常侍,加奉车都尉,封都亭侯;彧兼给事黄门侍郎,赐爵关内侯。绍等所赐妾及男女家人在此者,悉听自随,以明国恩。不必使还,以开广大信。”
丙午,命抚军大将军新昌乡侯炎为晋世子。是岁,罢屯田官以均政役,诸典农皆为太守,都尉皆为令长;劝募蜀人能内移者,给廪二年,复除二十岁。安弥、福禄县各言嘉禾生。
二年春二月甲辰,朐县获灵龟以献,归之于相国府。庚戌,以虎贲张脩昔於成都驰马至诸营言锺会反逆,以至没身,赐脩弟倚爵关内侯。夏四月,南深泽县言甘露降。吴遣使纪陟、弘璆请和。
五月,诏曰:“相国晋王诞敷神虑,光被四海;震耀武功,则威盖殊荒;流风迈化,则旁洽无外。愍恤江表,务存济育,戢武崇仁,示以威德。文告所加,承风向慕,遣使纳献,以明委顺。方宝纤珍,欢以效意。而王谦让之至,一皆簿送。非所以慰副初附,从其款愿也。孙皓诸所献致,其皆还送,归之于王,以协古义。”王固辞乃止。又命晋王冕十有二旒,建天子旌旗,出警入跸,乘金根车、六马,备五时副车,置旄头云罕,乐舞八佾,设钟虡宫县。进王妃为王后,世子为太子,王子、王女、王孙,爵命之号如旧仪。癸未,大赦。秋八月辛卯,相国晋王薨。壬辰,晋太子炎绍封袭位,总摄百揆,备物典册,一皆如前。是月,襄武县言有大人见,长三丈馀,迹长三尺二寸,白发,著黄单衣,黄巾,柱杖。呼民王始语云:“今当太平。”九月乙未,大赦。戊午,司徒何曾为晋丞相。癸亥,以骠骑将军司马望为司徒,征东大将军石苞为骠骑将军,征南大将军陈骞为车骑将军。乙亥,葬晋文王。闰月庚辰,康居、大宛献名马,归于相国府,以显怀万国致远之勋。
十二月壬戌,天禄永终,历数在晋。诏群公卿士具仪设坛于南郊,使使者奉皇帝玺绶册,禅位于晋嗣王,如汉魏故事。甲子,使使者奉策。遂改次于金墉城,而终馆于邺。时年二十。
评曰:古者以天下为公,唯贤是与。后代世位,立子以適;若適嗣不继,则宜取旁亲明德,若汉之文、宣者,斯不易之常准也。明帝既不能然,情系私爱,抚养婴孩,传以大器。讬付不专,必参枝族,终于曹爽诛夷,齐王替位。高贵公才慧夙成,好问尚辞,盖亦文帝之风流也;然轻躁忿肆,自蹈大祸。陈留王恭己南面,宰辅统政,仰遵前式,揖让而禅。遂飨封大国,作宾于晋,比之山阳,班宠有加焉。
齐王讳¹芳,字兰卿。明帝无子,养王及秦王询;宫省事秘,莫有知其所由来者。青龙三年,立为齐王。景初三年正月丁亥朔,帝甚病,乃立为皇太子。是日,即皇帝位,大赦。尊皇后曰皇太后。大将军曹爽、太尉司马宣王辅政。诏曰:“朕以眇身²,继承鸿业,茕茕³在疚,靡所控告。大将军、太尉奉受末命⁴,夹辅朕躬,司徒、司空、冢宰⁵、元辅⁶总率百寮¹⁰,以宁社稷,其与群卿大夫勉勖⁷乃心,称朕意焉。诸所兴作宫室之役,皆以遗诏罢之。官奴婢⁸六十已上,免为良人⁹。”二月,西域重译献火浣布,诏大将军、太尉临试以示百寮。
齐王的名字是曹芳,字兰卿。明帝没有亲生儿子,于是收养了曹芳和秦王曹询;这段往事属于宫中隐秘,外界无人知晓其中全部缘由。青龙二年,曹芳受封为齐王。景初三年正月初一,明帝病重,将曹芳册立为皇太子。当天明帝驾崩,曹芳登基为帝,随即颁布大赦天下的诏令,尊奉皇后为皇太后,并命大将军曹爽与太尉司马懿共同辅佐朝政。少帝在诏书中表示:“我年纪尚幼,便继承了先帝留下的宏伟基业,内心常感孤寂,无处倾诉。大将军与太尉受先帝临终重托,协力辅佐我处理政务,司徒、司空、冢宰、元辅等官员率领百官恪尽职守,维护国家稳定,众臣与朝中文武同心协力,正合我意,令我深感欣慰。目前正在修建的各类宫殿楼阁,一律依照先帝遗命停工。宫中年满六十岁的侍女,全部放出宫去,恢复平民身份。”同年二月,西域边境国家通过翻译进献火浣布,少帝诏令大将军与太尉亲自在朝堂上向百官演示其特性。
丁丑诏曰:“太尉体道¹正直,尽忠三世²,南擒孟达,西破蜀虏,东灭公孙渊,功盖海内。昔周成建保傅之官,近汉显宗崇宠邓禹,所以优隆隽乂³,必有尊也。其以太尉为太傅,持节⁴统兵都督诸军事如故。”三月,以征东将军⁵满宠为太尉。夏六月,以辽东东沓县吏民渡海居齐郡界,以故纵城为新沓县以居徙民。秋七月,上始亲临朝,听公卿奏事。八月,大赦。冬十月,以镇南将军黄权为车骑将军⁶。
二月二十一日,少帝颁布诏书说:“太尉为人正直,行为端正,连续三代为国尽忠,曾南征擒获孟达,西讨大败蜀军,东进剿灭公孙渊,功绩威震天下,无人能及。古代周朝设有太傅、太保等官职,近世汉显宗也格外尊崇邓禹,因此对待德才出众之人,理应给予特别优待和信任。现决定晋升太尉为太傅,同时保留其持符节统率军队、监督军事的职权。”三月,少帝封征东将军满宠为太尉。六月,因辽东东沓县的军民渡海迁至齐郡边境居住,朝廷下令将原纵城改为新沓县,以安置这些移民。七月,齐王开始亲自处理朝政,听取文武百官的奏章。八月,宣布大赦天下。十月,任命镇南将军黄权为车骑将军。
十二月,诏曰:“烈祖¹明皇帝以正月弃背天下,臣子永惟忌日²之哀,其复用夏正³;虽违先帝通三统之义⁴,斯亦礼制所由变改也。又夏正於数为得天正,其以建寅之月⁵为正始元年正月,以建丑月⁶为后十二月。”
十二月,少帝下诏说:“烈祖明皇帝于正月驾崩,作为臣子,永不能忘先帝逝去之日的哀痛。现决定重新采用夏历,以正月为一年的开端;此举虽违背先帝贯通三王正统的意愿,却是依礼制而调整。又因夏历正月顺应天时,符合自然规律,故将夏历建寅之月定为正始元年的岁首,建丑之月即第十二个月定为岁末。”
正始元年春二月乙丑,加侍中中书监¹刘放、侍中中书令²孙资为左右光禄大夫³。丙戌,以辽东汶、北丰县民流徙渡海,规⁴齐郡之西安、临菑、昌国县界为新汶、南丰县,以居流民。
正始元年二月十五日,少帝加封侍中中书监刘放与侍中中书令孙资为左右光禄大夫。三月八日,朝廷安排辽东汶县与北丰县的百姓渡海迁徙,并在齐郡的西安、临菑、昌国等地划出部分区域,设立新汶县与南丰县,用以安置移民。
自去冬十二月至此月不雨。丙寅,诏令狱官亟¹平冤枉,理出轻微;群公卿士谠言²嘉谋,各悉乃心。夏四月,车骑将军黄权薨。秋七月,诏曰:“易称损上益下,节以制度,不伤财,不害民。方今百姓不足而御府³多作金银杂物,将奚以为?今出黄金银物百五十种,千八百馀斤,销冶以供军用”八月,车驾巡省洛阳界秋稼,赐高年力田⁴各有差。
自去年十二月起至今年四月,一直未降雨。四月十八日,少帝下令各地审理案件的官员立即核查冤案,认真处理已整理的案件;同时鼓励文武百官毫无保留地提出有利于国家的建议。四月,车骑将军黄权去世。七月,少帝下诏说:“《易经》中提到,减少上层利益可惠及百姓,以礼制节制开支,既不浪费资财,也不损害民生。然而如今百姓生活困苦,官府杂物却多用金银制作,长此以往如何可行?现决定从国库中取出一百五十种金银制品,总计一千八百余斤,重新熔炼以充作军需物资。”八月,少帝巡视洛阳地区的秋粮长势,对年事已高仍坚持耕作的百姓给予不同等级的赏赐。
二年春二月,帝初通论语,使太常¹以太牢²祭孔子於辟雍³,以颜渊配。
正始二年二月,少帝初步读懂《论语》,便命太常以猪、牛、羊三牲之礼为祭品,前往太学祭祀孔子,并以颜渊配享。
夏五月,吴将朱然等围襄阳之樊城,太傅司马宣王率众拒之。六月辛丑,退。己卯,以征东将军王凌为车骑将军。冬十二月,南安郡地震。
五月,东吴将领朱然率军围攻襄阳郡的樊城,太傅司马懿领兵抵御。六月二十九日,吴军撤退。闰七月七日,少帝任命征东将军王凌为车骑将军。十二月,南安郡发生地震。
三年春正月,东平王¹徽薨。三月,太尉²满宠薨。秋七月甲申,南安郡地震。乙酉,以领军将军蒋济为太尉。冬十二月,魏郡地震。
正始三年正月,东平王曹徽去世。三月,太尉满宠病故。七月十八日,南安郡再次地震。次日,少帝任命领军将军蒋济为太尉。十二月,魏郡也发生地震。
四年春正月,帝加元服,赐群臣各有差。夏四月乙卯,立皇后甄氏,大赦。五月朔,日有食之,既。秋七月,诏祀故大司马¹曹真、曹休、征南大将军夏侯尚、太常桓阶、司空陈群、太傅锺繇、车骑将军张郃、左将军徐晃、前将军张辽、右将军乐进、太尉华歆、司徒王朗、骠骑将军曹洪、征西将军夏侯渊、后将军朱灵、文聘、执金吾²臧霸、破虏将军³李典、立义将军庞德、武猛校尉⁴典韦於太祖庙庭。冬十二月,倭国⁵女王俾弥呼⁶遣使奉献。
正始四年正月,少帝举行加冠仪式,对文武百官按等级给予赏赐。四月二十四日,册立甄氏为皇后,并宣布大赦天下。五月初一,出现日全食。七月,少帝下诏在太祖曹操庙庭中祭祀已故大司马曹真、曹休、征南大将军夏侯尚、太常桓阶、司空陈群、太傅钟繇、车骑将军张郃、左将军徐晃、前将军张辽、右将军乐进、太尉华歆、司徒王朗、骠骑将军曹洪、征西将军夏侯渊、后将军朱灵、文聘、执金吾臧霸、破虏将军李典、立义将军庞德、武猛校尉典韦等功臣名将。十二月,倭国女王俾弥呼派遣使者前来进献贡品。
五年春二月,诏大将军曹爽率众征蜀。夏四月朔,日有蚀之。五月癸巳,讲尚书经通,使太常以太牢祀孔子於辟雍,以颜渊配;赐太傅、大将军及侍讲者各有差。丙午,大将军曹爽引军还。秋八月,秦王询薨。九月,鲜卑¹内附,置辽东属国²,立昌黎县以居之。冬十一月癸卯,诏祀故尚书令荀攸于太祖庙庭。己酉,复秦国为京兆郡³。十二月,司空崔林薨。
正始五年二月,少帝命大将军曹爽率军征讨西蜀。四月初一,发生日食。五月十八日,少帝理解《尚书》内容后,命太常以三牲之礼祭祀孔子,颜渊配享;并对太傅、大将军及参与讲论的官员给予不同赏赐。二月十一日,大将军曹爽率军返回。八月,秦王曹询去世。九月,鲜卑部族前来归附,少帝将他们安置在辽东蜀国,并设置昌黎县供其居住。十一月十二日,少帝下令在太祖庙庭祭祀已故尚书令荀攸。十八日,司空崔林去世。
六年春二月丁卯,南安郡地震。丙子,以骠骑将军¹赵俨为司空;夏六月,俨薨。八月丁卯,以太常高柔为司空。癸巳,以左光禄大夫刘放为骠骑将军,右光禄大夫孙资为卫将军。冬十一月,祫祭²太祖庙,始祀前所论佐命臣³二十一人。十二月辛亥,诏故司徒王朗所作易传,令学者得以课试。乙亥,诏曰:“明日大会群臣,其令太傅乘舆⁴上殿。”
正始六年二月十七日,南安郡再次地震。二十六日,少帝任命骠骑将军赵俨为司空。六月,赵俨去世。八月十九日,任命太常高柔为司空。九月十一日,升左光禄大夫刘放为骠骑将军,右光禄大夫孙资为卫将军。十一月,在太祖庙合祭历代先祖与先帝,并一同祭祀了二十一位辅政功臣。十二月五日,少帝下令将已故司徒王朗所著《易传》定为学馆教材,供天下学子学习考核。二十九日,又下诏说:“明日太子将在朝堂接见群臣,特准太傅乘坐辇轿上殿。”
七年春二月,幽州刺史¹毌丘俭讨高句骊²,夏五月,讨濊貊³,皆破之。韩那奚等数十国各率种落⁴降。秋八月戊申,诏曰:“属到巿观见所斥卖官奴婢,年皆七十,或癃疾⁵残病,所谓天民之穷者也。且官以其力竭而复鬻之,进退无谓,其悉遣为良民。若有不能自存者,郡县振给⁶之。”
正始七年二月,幽州刺史毌丘俭征讨高句骊,五月又进攻濊貊,均取得大胜。韩那奚等数十个边外部落率领族人归降。八月六日,少帝下诏说:“我派人视察市场,发现一些被府邸辞退后自卖为奴的妇人,年已七十,有的甚至病弱残疾,实属百姓中的困苦之人。官府因她们年老体弱而将其转卖,使其无依无靠,现应将她们全部改为良民身份。若有人无法自理生活,各地郡县须予以赈济。”
己酉,诏曰:“吾乃当以十九日亲祠¹,而昨出已见治道²,得雨当复更治,徒弃功夫。每念百姓力少役多,夙夜存心。道路但当期于通利,闻乃挝捶³老小,务崇脩饰⁴,疲困流离,以至哀叹,吾岂安乘此而行,致馨德⁵于宗庙邪?自今已后,明申敕⁶之。”冬十二月,讲礼记通,使太常以太牢祀孔子於辟雍,以颜渊配。
八月七日,少帝再下诏说:“我原定于十九日前往宗庙祭祀,但昨日外出见人修整道路,若遇雨水还需返工,徒耗人力时间。每想到百姓劳力有限而赋役繁重,我便日夜忧心。道路只需按时修通即可,却听闻为追求奢华装饰而逼迫百姓不停劳作,致其疲惫流离,怨声载道。我怎能安坐轿辇经此路前往宗庙,向先祖展示德行与孝心?自今以后,必须明令改正此类行为。”十二月,少帝研读《礼记》有所领悟,命太常以三牲之礼祭祀孔子,颜渊配享。
八年春二月朔,日有蚀之。夏五月,分河东¹之汾北²十县为平阳郡³。
正始八年二月初一,出现日食。五月,朝廷从河东郡划出汾北十县,新设平阳郡。
秋七月,尚书何晏奏曰:“善为国者必先治其身,治其身者慎其所习。所习正则其身正,其身正则不令而行;所习不正则其身不正,其身不正则虽令不从。是故为人君者,所与游必择正人,所观览必察正象,放郑声¹而弗听,远佞人²而弗近,然后邪心不生而正道可弘也。季末闇主,不知损益,斥远君子,引近小人,忠良疏远,便辟³亵狎⁴,乱生近昵,譬之社鼠⁵;考其昏明,所积以然,故圣贤谆谆以为至虑。舜戒禹曰'邻哉邻哉',言慎所近也,周公戒成王曰‘其朋其朋’,言慎所与也。【诗】书云:‘一人有庆,兆民赖之。’可自今以后,御幸式乾殿及游豫后园,皆大臣侍从,因从容戏宴,兼省文书,询谋政事,讲论经义,为万世法。”冬十二月,散骑常侍谏议大夫孔乂奏曰:“礼,天子之宫,有斫砻⁶之制,无朱丹之饰,宜循礼复古。今天下已平,君臣之分明,陛下但当不懈于位,平公正之心,审赏罚以使之。可绝后园习骑乘马,出必御辇⁷乘车,天下之福,臣子之愿也。”晏、乂咸因阙以进规谏。
七月,尚书何晏上书说:“善于治国者必先修身,修身者必慎择所学。所学合乎正道则身心端正,身心端正者,不待命令便能行事;所学不正则身心偏邪,身心偏邪者,纵有严令亦难遵从。因此,君主应选择正直之士为伴,择取合礼之制为范,不听郑卫之音那般靡乱之乐,不近奸佞小人,方能杜绝邪念、弘扬正道。历代末世昏君,不明是非,疏远君子,亲近小人,忠良遭弃,谄媚得宠,亲近奸邪终致祸乱,如鼠患般难以遏制。考察昏明之变,皆由长期积累所致,故先圣屡屡告诫,常怀忧思。尧帝训诫大禹‘邻哉邻哉’,意为君臣如邻,须慎择近臣;周公告诫成王‘其朋其朋’,即慎择友伴。《诗经》云‘君主有德,万民蒙福’。今后,陛下若临式乾殿或游园休憩,宜令大臣随侍,于宴游之余批阅奏章、共议朝政,或探讨经义,此乃保社稷长治久安之策。”十二月,散骑常侍谏议大夫孔乂上奏说:“依礼制,天子宫殿应以木石为材、朴素无华,不可用朱丹彩饰,宜恢复旧制。如今天下安定,君臣名分已定,陛下当勤勉不怠,持公正之心,行严明赏罚。应停止后园骑射之戏,出入以轿辇御车为仪,如此方是万民之福、百官之愿。”何晏、孔乂常针对君王的过失直言劝谏。
九年春二月,卫将军中书令孙资,癸巳,骠骑将军中书监刘放,三月甲午,司徒卫臻,各逊位¹,以侯就第²,位特进³。四月,以司空高柔为司徒;光禄大夫徐邈为司空,固辞⁴不受。秋九月,以车骑将军王凌为司空。冬十月,大风发屋折树。
正始九年二月,卫将军中书令孙资;三十日,骠骑将军中书监刘放;三月二十二日,司徒卫臻,相继辞去官职。少帝准他们以最高官阶退休,并封为侯爵。四月,升司空高柔为司徒,光禄大夫徐邈为司空,徐邈坚决推辞未就任。九月,升车骑将军王凌为司空。十月,狂风摧屋折树。
嘉平元年春正月甲午,车驾谒¹高平陵。太傅司马宣王奏免大将军曹爽、爽弟中领军²羲、武卫将军³训、散骑常侍彦官,以侯就第。戊戌,有司奏收黄门⁴张当付廷尉⁵,考实其辞,爽与谋不轨。又尚书丁谧、邓飏、何晏、司隶校尉毕轨、荆州刺史李胜、大司农桓范皆与爽通奸谋,夷三族⁶。语在爽传。丙午,大赦。丁未,以太傅司马宣王为丞相,固让⁷乃止。
嘉平元年正月六日,少帝前往高平陵祭拜。太傅司马懿上奏请求免除大将军曹爽及其弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍曹彦等人的官职,命他们以侯爵身份退休。十日,有关部门奏请逮捕宦官张当交付廷尉审问,查证曹爽与张当共谋叛逆。尚书丁谧、邓飏、何晏、司隶校尉毕轨、荆州刺史李胜、大司马桓范等人亦参与其谋,全被诛灭三族。此事详见《曹爽传》。十八日,少帝下诏大赦天下。十九日,任命太傅司马懿为丞相,司马懿坚决推辞,少帝方作罢。
夏四月乙丑,改年¹。丙子,太尉蒋济薨。冬十二月辛卯,以司空王凌为太尉。庚子,以司隶校尉²孙礼为司空。
四月八日,改年号正始为嘉平。十九日,太尉蒋济去世。十二月九日,封司空王凌为太尉。十八日,封司隶校尉孙礼为司空。
二年夏五月,以征西将军郭淮为车骑将军。冬十月,以特进孙资为骠骑将军。十一月,司空孙礼薨。十二月甲辰,东海王¹霖薨。乙未,征南将军王昶渡江,掩攻吴,破之。
嘉平二年五月,封征西将军郭淮为车骑将军。十月,封特进孙资为骠骑将军。十一月,司空孙礼去世。十二月二十七日,东海王曹霖逝世。十八日,征南将军王昶率军渡江,突袭吴军,大获全胜。
三年春正月,荆州刺史王基、新城太守¹州泰攻吴,破之,降者数千口。二月,置南郡²之夷陵县³以居降附。三月,以尚书令⁴司马孚为司空。四月甲申,以征南将军王昶为征南大将军⁵。壬辰,大赦。丙午,闻太尉王凌谋废帝,立楚王彪,太傅司马宣王东征凌。五月甲寅,凌自杀。六月,彪赐死⁶。秋七月壬戌,皇后甄氏崩。辛未,以司空司马孚为太尉。戊寅,太傅司马宣王薨,以卫将军司马景王为抚军大将军,录尚书事⁷。乙未,葬怀甄后於太清陵。庚子,骠骑将军孙资薨。十一月,有司奏诸功臣应飨食⁸於太祖庙者,更以官为次,太傅司马宣王功高爵尊,最在上。十二月,以光禄勋⁹郑冲为司空。
嘉平三年正月,荆州刺史王基与新城太守州泰领兵攻吴,取胜后收降数千吴兵。二月,划南郡夷陵县安置东吴降民。三月,升尚书令司马孚为司空。四月九日,任命征南将军王昶为征南大将军。十七日,大赦天下。五月三日,太尉王凌密谋废黜少帝曹芳、改立楚王曹彪之事泄露,太傅司马懿率军东征讨伐。五月十日,王凌自杀。六月,曹彪被赐死。七月十九日,皇后甄氏去世。二十八日,任命司空司马孚为太尉。八月五日,太傅司马懿病逝,少帝封其长子卫将军司马师为抚军大将军,总领尚书事务。二十二日,将甄皇后安葬于太清陵。二十七日,骠骑将军孙资去世。十一月,礼仪官员奏请将诸位功臣灵位安置于太祖曹操庙庭配享祭祀,按生前官职高低排序,已故太尉司马懿功勋卓著,位次最前。十二月,升光禄勋郑冲为司空。
四年春正月癸卯,以抚军大将军¹司马景王为大将军。二月,立皇后张氏,大赦。夏五月,鱼二,见於武库屋上。冬十一月,诏征南大将军²王昶、征东将军³胡遵、镇南将军⁴毌丘俭等征吴。十二月,吴大将军诸葛恪拒战,大破众军于东关⁵。不利而还。
嘉平四年正月初二,少帝将抚军大将军司马师晋升为大将军。到了二月,他册封张氏为皇后,还宣布大赦天下。五月,有两条鱼出现在存放兵器的仓库屋顶上。十一月,少帝下达诏令,命令征南大将军王昶、征东将军胡遵、镇南将军毋丘俭等人率领军队攻打东吴。十二月,东吴大将军诸葛恪领兵抵抗,双方展开交战,魏军最终在东关被打得大败,之后便撤军返回朝廷。
五年夏四月,大赦。五月,吴太傅¹诸葛恪围合肥新城²,诏太尉³司马孚拒之。秋七月,恪退还。
嘉平五年四月,朝廷宣布大赦天下。五月,东吴太傅诸葛恪率领军队围攻合肥新城。朝廷随即派遣太尉司马孚统领军队前去反击,七月,诸葛恪率军撤退。
八月,诏曰:“故中郎¹西平²郭脩,砥节厉行³,秉心不回⁴。乃者蜀将姜维寇钞⁵脩郡,为所执略⁶。往岁伪大将军费祎驱率群众,阴图闚,道经汉寿⁷,请会众宾,脩於广坐之中手刃击祎,勇过聂政⁸,功逾介子⁹,可谓杀身成仁¹⁰,释生取义¹¹者矣。夫追加褒宠¹²,所以表扬忠义;祚及后胤¹³,所以奖劝将来。其追封脩为长乐乡侯,食邑¹⁴千户,谥¹⁵曰威侯;子袭爵,加拜奉车都尉¹⁶;赐银千鉼¹⁷,绢千匹,以光宠存亡,永垂来世焉。”
八月,天子颁布诏书说:“已故的中郎、西平人郭脩,一直以来都在磨砺自己的节操与品德,行为端正,忠诚之心始终不变。当初蜀汉将领姜维侵犯西平时,郭脩被蜀军抓获。后来蜀汉的伪大将军费祎率领部众北上,暗中计划偷袭我方,途经汉寿时,费祎设宴款待军中将士,郭脩就在众人面前用剑刺杀了费祎。他的智谋与勇气,超过了当年聂政刺杀韩相侠累时的勇气,功劳也胜过斩杀楼兰王的傅介子,堪称是为坚守仁义而牺牲生命的典范。如今朝廷为他追加封号以示恩宠,是为了表彰那些智勇双全且忠诚不渝的人;赐福给他的后代,是为了鼓励后人学习他的智勇与忠义。现在下令追封郭脩为长乐乡侯,享有一千户的封地,赐谥号为威侯;他的儿子承袭他的爵位,另外加封奉车都尉一职;同时赏赐白银两千锭、绢布一千匹,以此彰显对郭脩及其后代的恩宠,让郭脩的精神永远流传下去。”
自帝即位至于是岁,郡国县道¹多所置省²,俄或还复,不可胜纪。
从少帝曹芳即位到这一年,十四年间,国内的郡、国、县、道等行政区划经常发生变化。有的区划更改后不久又恢复原来的名称,这样的情况多得数都数不过来。
六年春二月己丑,镇东将军¹毌丘俭上言:“昔诸葛恪围合肥新城,城中遣士刘整出围传消息,为贼所得,考问²所传,语整曰:‘诸葛公欲活汝,汝可具服³。’整骂曰:‘死狗,此何言也!我当必死为魏国鬼,不苟求活,逐汝去也。欲杀我者,便速杀之。’终无他辞。又遣士郑像出城传消息,或以语恪,恪遣马骑寻围迹索,得像还。四五人靮头⁴面缚,将绕城表⁵,敕语像,使大呼,言‘大军已还洛,不如早降。’像不从其言,更大呼城中曰:‘大军近在围外,壮士努力!’贼以刀筑⁶其口,使不得言,像遂大呼,令城中闻知。整、像为兵,能守义执节,子弟宜有差异。”诏曰:“夫显爵所以褒元功⁷,重赏所以宠烈士。整、像召募通使,越蹈重围,冒突白刃,轻身守信,不幸见获,抗节弥厉,扬六军⁸之大势,安城守之惧心,临难不顾,毕志传命。昔解杨⁹执楚,有陨无贰,齐路中大夫¹⁰以死成命,方之整、像,所不能加。今追赐整、像爵关中侯¹¹,各除士名,使子袭爵,如部曲将¹²死事科¹³。”
嘉平六年二月初七,镇东将军毋丘俭向朝廷上奏说:“去年诸葛恪率军包围合肥新城时,城中将士曾派遣士兵刘整偷偷突出重围传递消息,可不幸被敌军抓获。敌军拷问他传递的消息内容,还对他说:‘诸葛公想给你一条活路,只要你认罪就行。’刘整怒骂道:‘你这条死狗,说的是什么话!我就算死,也是魏国的魂灵,绝不会苟且偷生,只希望能把你们这些贼人全都打败。要是想杀我,就快点动手!’除此之外,他再没说过其他话。后来城中又派士兵郑像出城传递消息,有奸细把这件事报告给了诸葛恪。诸葛恪立即派骑兵绕着城池搜寻,最终抓住了郑像。抓住郑像后,诸葛恪又派四五个人把他绑起来,用布蒙住他的脸,带着他绕着城外走,逼迫他向城中大喊:‘朝廷的援军已经返回洛阳,我们肯定打不赢,不如趁早投降吧。’可郑像根本没按他的话喊,反而向城中大喊:‘我们的大军已经到了,城中的将士们要继续努力战斗啊!’吴军用刀刺进他的嘴里,让他说不出话,郑像就用力呼喊,好让城中将士听到。刘整、郑像身为普通士兵,却能坚守正义、保持气节,他们的子弟理应受到优待。”于是天子下令说:“封爵是为了嘉奖有功之臣,重赏是为了彰显对为国牺牲烈士的恩宠。刘整、郑像在危急时刻承担起与外界联络的重任,他们冲破包围、跨越阻碍,冒着生命危险突出重围只为传递消息,轻视自身性命来坚守信义。即便不幸被敌军抓获,却更能在危难之中展现出气节与坚守,既振作了我军的声势,又安抚了城中将士的恐惧之心,在生死关头不顾自身安危,只想着完成传递消息的使命。过去晋国大臣解杨出使宋国时被楚国抓获,即便面临死亡也始终忠诚不二;齐国的路中大夫被吴楚士兵抓住,用自己的生命完成了使命,这些人跟刘整、郑像比起来,也未必更优秀。所以现在追封刘整、郑像为关中侯,各自免除他们的士兵身份,让他们的儿子承袭爵位,并且按照军中阵亡将领的品级规格为他们举办葬礼。”
庚戌,中书令¹李丰与皇后父光禄大夫²张缉等谋废易³大臣,以太常⁴夏侯玄为大将军。事觉,诸所连及者皆伏诛⁵。辛亥,大赦。三月,废皇后张氏。夏四月,立皇后王氏,大赦。五月,封后父奉车都尉王夔为广明乡侯、光禄大夫,位特进⁶,妻田氏为宣阳乡君⁷。秋九月,大将军司马景王将谋废帝,以闻皇太后。甲戌,太后令曰:“皇帝芳春秋⁸已长,不亲万机⁹,耽淫¹⁰内宠,沈漫¹¹女德,日延倡优¹²,纵其丑谑¹³;迎六宫¹⁴家人留止内房,毁人伦之叙¹⁵,乱男女之节;恭孝日亏,悖慠¹⁶滋甚,不可以承天绪¹⁷,奉宗庙。使兼太尉高柔奉策¹⁸,用一元大武¹⁹告于宗庙,遣芳归藩²⁰于齐,以避皇位。”是日迁居别宫,年二十三。使者持节²¹送卫,营齐王宫於河内²²之重门²³,制度皆如藩国²⁴之礼。
二月二十二日,中书令李丰与皇后的父亲、光禄大夫张缉等人暗中谋划撤换朝中大臣,打算让太常夏侯玄担任大将军。没想到事情败露,所有与此事有牵连的人都被处死。二十三日,朝廷宣布大赦。三月,少帝废掉了张皇后。四月,他册封王氏为皇后,同时大赦天下。五月,少帝封皇后的父亲、奉车都尉王夔为广明乡侯,还任命他为光禄大夫,职位在三公之下;王夔的妻子田氏被封为宣阳田君。九月,大将军司马师暗中谋划废掉曹芳,另立一位新皇帝,他把这件事告诉了皇太后。十六日,皇太后下达懿旨说:“皇帝曹芳年纪已经不小,却不理朝政,一味宠爱身边的小人,还沉迷女色,每天都跟歌舞艺人混在一起,纵容他们做出各种谄媚丑态;他还曾把六宫后妃的家人都召进宫中,让他们住在内房,破坏了人伦秩序,扰乱了男女之间的礼教节操;他对长辈的恭敬孝顺之心渐渐荒废,狂悖傲慢的态度越来越严重,这样的皇帝无法承接天命、敬奉宗庙。所以现在我决定派遣司徒兼太尉带着曹芳即位时的文书,用一头大牛作为祭品祭祀曹氏宗庙和各位先帝,让曹芳前往齐地做藩王,退位让贤。”当天,曹芳就迁居到别宫居住,当时他只有二十三岁。朝廷派遣使者手持符节护送他前往齐地,并在河内郡的重门为他修建了“齐王宫”,所有制度都按照藩王的礼制来设置。
丁丑,令曰:“东海王霖,高祖文皇帝之子。霖之诸子,与国至亲,高贵乡公髦有大成之量,其以为明皇帝嗣¹。”
十九日,皇太后又下达诏书说:“东海王曹霖是高祖文皇帝的嫡子,他的几个儿子都是皇亲国戚。听说曹霖的儿子中,高贵乡公曹髦有成就大业的气度,现在下令让他作为明帝的继承人,继承天子之位。”
高贵乡公讳髦,字彦士,文帝孙,东海定王霖子也。正始¹五年,封郯县²高贵乡公。少好学,夙成³。齐王废,公卿议迎立公。十月己丑,公至于玄武馆⁴,群臣奏请舍前殿,公以先帝旧处,避止西厢;群臣又请以法驾⁵迎,公不听。庚寅,公入于洛阳,群臣迎拜西掖门⁶南,公下舆将答拜,傧者⁷请曰:“仪不拜”公曰:“吾人臣也。”遂答拜。至止车门⁸下舆。左右曰:“旧乘舆入。”公曰:“吾被皇太后徵⁹,未知所为”遂步至太极东堂¹⁰,见于太后。其日即皇帝位於太极前殿¹¹,百僚¹²陪位者欣欣焉。诏曰:“昔三祖¹³神武圣德,应天受祚¹⁴。齐王嗣位,肆行非度¹⁵,颠覆厥¹⁶德。皇太后深惟社稷¹⁷之重,延纳宰辅¹⁸之谋,用替¹⁹厥位,集大命²⁰于余一人。以眇眇²¹之身,讬于王公之上,夙夜祗畏²²,惧不能嗣守²³祖宗之大训,恢中兴之弘业²⁴,战战兢兢²⁵,如临于谷。今群公卿士股肱²⁶之辅,四方征镇²⁷宣力²⁸之佐,皆积德累功,忠勤帝室;庶²⁹凭先祖先父有德之臣,左右小子,用保乂³⁰皇家,俾³¹朕蒙闇³²,垂拱而治³³。盖闻人君之道,德厚侔³⁴天地,润泽施四海,先之以慈爱,示之以好恶,然后教化行於上,兆民³⁵听於下。朕虽不德,昧於大道,思与宇内共臻³⁶兹路。书不云乎:‘安民则惠,黎民怀之。’”大赦,改元。减乘舆服御³⁷,后宫用度,及罢尚方御府³⁸百工技巧靡丽³⁹无益之物。
高贵乡公名叫曹髦,字彦士,是魏文帝曹丕的孙子。正始五年,他被封为郯县高贵乡公。曹髦从小就勤奋好学,早年在学业上就取得了不小的成就。齐王曹芳被废掉后,朝中文武百官商议立他为皇帝。十月初四,曹髦抵达京都洛阳北郊邙山的玄武馆,百官上书请求他住进前殿,可曹髦认为前殿是过去先帝居住的地方,于是坚持要住在西厢;百官又希望用天子的礼仪迎接他,他还是没有同意。初五,曹髦进入京都洛阳,百官到西掖门南边叩拜迎接,曹髦下车准备回拜,负责礼仪的官员上前说道:“按照礼制,您不需要回拜。”曹髦说:“我现在还不是天子,只是臣子。”说完就对群臣回拜。行进到宫门时,曹髦下令停车,准备下车步行。身边的侍从都说:“按照以往的制度,您可以乘车进入宫中。”曹髦说:“我是受皇太后的懿旨征召而来,还不知道自己要承担什么使命呢!”于是就和百官一起步行到太极东堂,拜见皇太后。当天,曹髦就在太极前殿即位称帝,在殿下垂侍的百官都非常高兴。新皇帝颁布诏书说:“过去三位先帝英明神武,心怀美德,承受天命,继承皇位。齐王曹芳继位后,肆意妄为,行为没有节制,败坏了君主应有的品德修养。皇太后以天下社稷和百姓为重,听取宰相及各位辅政大臣的意见,让我来接替空缺的帝位,把天下的重任托付给我。我凭借自己浅薄的见识和品行,身居各位王公大臣之上,日夜忧心忡忡,担心自己无法坚守祖宗留下的圣明教诲,无法恢复国家中兴的大业,内心战战兢兢,就像站在深谷边缘一样。如今各位王公大臣都是我所依靠的得力大臣,你们为国家平定四方,有镇守天下的辅佐之功,各自修养品德、积累功勋,对皇室忠诚勤勉;我依靠各位祖先留下的有德之臣的辅佐,一定能把国家治理好并让天下安定。虽然我年幼无知,但也能在大家的帮助下轻松治理好国家。我听说,作为君主,品德必须像天地一样厚重,恩泽遍及天下,要把关怀慈爱放在首位,向百姓表明自己的喜好与厌恶,然后从天子到百官为百姓树立榜样,百姓就知道该如何修养自身品德了。我虽然德行不足,对古代圣贤的治国之道也理解不深,但也想和朝中贤臣一起朝着这个方向努力。《书经》中不是说过吗:‘君王对百姓施加恩泽,百姓是会心怀感激的。’”随后,曹髦下令大赦天下,把齐王曹芳的嘉平年号改为正元。他还下令缩减天子的车马服饰以及后宫人员的用度,同时废除宫中与各官府中那些华丽奢靡却没有用处的物品。
正元¹元年冬十月壬辰,遣侍中²持节分適四方,观风俗,劳士民,察冤枉失职者。癸巳,假大将军司马景王黄钺³,入朝不趋⁴,奏事不名⁵,剑履上殿⁶。戊戌,黄龙见于邺⁷井中。甲辰,命有司⁸论废立定策之功,封爵、增邑、进位、班赐⁹各有差。
正元元年十月初七,皇帝曹髦派遣侍中手持符节分别前往各地巡视,观察当地的风土民情,慰问犒劳当地的官员与百姓,调查是否存在冤案以及官员失职的情况。初八,曹髦授予大将军司马师黄金制作的战斧,以此彰显他的累累军功,同时还特许司马师上朝时不必为表示对天子的尊敬而小步快走,奏事时不需要直呼自己的姓名,并且可以佩戴宝剑、穿着鞋子上殿。十三日,有黄龙出现在邺城的一口水井中。十九日,曹髦下令让负责礼仪的官员讨论在废立天子之事中大臣们的功劳,然后根据功劳大小给予不同的赏赐,包括封爵、增加食邑、提升品级等。
二年春正月乙丑,镇东将军毌丘俭、扬州刺史¹文钦反。戊寅,大将军司马景王征之。癸未,车骑将军郭淮薨²。闰月己亥,破钦于乐嘉³。钦遁走⁴,遂奔吴。甲辰,安风津⁵都尉⁶斩俭,传首⁷京都。壬子,复特赦淮南士民诸为俭、钦所诖误⁸者。以镇南将军诸葛诞为镇东大将军。司马景王薨于许昌⁹。二月丁巳,以卫将军司马文王为大将军,录尚书事¹⁰。
正元二年正月十二日,镇东将军毋丘俭、扬州刺史文钦起兵反叛朝廷。二十五日,大将军司马师率领军队前去讨伐。三十日,车骑将军郭淮去世。闰正月十六日,司马师的大军在乐嘉大败文钦。文钦侥幸逃脱,随后投奔了东吴。二十一日,安风津都尉斩杀了毋丘俭,并把他的首级送到京都洛阳。二十九日,朝廷下令赦免那些被毋丘俭、文钦胁迫连累的淮南地区的官吏与百姓。又任命镇南将军为镇东大将军。不久后,司马师在许昌病逝。二月初五,朝廷提升卫将军司马昭为大将军,让他总领尚书台的事务。
甲子,吴大将孙峻等众号十万至寿春¹,诸葛诞拒击破之,斩吴左将军²留赞,献捷于京都。三月,立皇后卞氏,大赦。夏四月甲寅,封后父卞隆为列侯³。甲戌,以征南大将军王昶为骠骑将军⁴。秋七月,以征东大将军胡遵为卫将军,镇东大将军诸葛诞为征东大将军。
二月十二日,东吴大将孙峻率领号称十万的大军进军到寿春,诸葛诞领兵抵抗并打败了孙峻,斩杀了东吴的左将军留赞,把胜利的捷报送往京都洛阳。三月,曹髦立卞氏为皇后,下令大赦天下。四月初三,封皇后的父亲卞隆为列侯。二十三日,朝廷任命征南大将军王昶为骠骑将军。七月,任命征东大将军胡遵为卫将军,镇东大将军诸葛诞为征东大将军。
八月辛亥,蜀大将军姜维寇狄道¹,雍州²刺史王经与战洮西³,经大败,还保狄道城。辛未,以长水校尉⁴邓艾行安西将军⁵,与征西将军⁶陈泰并力拒维。戊辰,复遣太尉司马孚为后继。九月庚子,讲尚书业终,赐执经亲授⁷者司空⁸郑冲、侍中郑小同等各有差。甲辰,姜维退还。冬十月,诏曰:“朕以寡德,不能式遏⁹寇虐,乃令蜀贼陆梁¹⁰边陲¹¹。洮西之战,至取负败,将士死亡,计以千数,或没命战场,冤魂不反,或牵掣¹²虏手,流离异域,吾深痛愍¹³,为之悼心。其令所在郡典农¹⁴及安抚夷二护军各部大吏慰恤¹⁵其门户,无差赋役¹⁶一年;其力战死事¹⁷者,皆如旧科¹⁸,勿有所漏。”
八月初二,西蜀大将姜维率领军队侵犯狄道,雍州刺史王经与姜维在洮西交战,王经战败,退回狄道城坚守。二十三日,朝廷任命长水校尉邓艾代理安西将军,让他和征西将军一起抗击姜维。九月十九日,又派遣太尉司马孚率领军队前去支援。九月二十一日,皇帝曹髦学完《尚书》,按照不同的情况赏赐了讲课的司空郑冲和侍中郑小同等人。二十五日,姜维率领军队撤退。十月,曹髦颁布诏书说:“由于我德行有亏,没能阻止敌寇的侵扰与暴虐,导致蜀汉贼寇进犯边境。之前洮西之战,我军战败,数以千计的将士在战场上牺牲,有的战死沙场,忠魂无法返回故土;有的战败被俘,流落他乡。我对此深感悲痛,心中日夜为这些将士哀悼。现在下令,阵亡将士家庭所在郡县的典农官、安抚夷族的长官以及各部门官员,要前往将士家中慰问抚恤,免除他们一年的赋税与徭役;那些在战场上拼死作战的将士,要按照以往的惯例给予嘉奖,不能有任何遗漏。”
十一月甲午,以陇右四郡¹及金城²,连年受敌,或亡叛投贼,其亲戚留在本土者不安,皆特赦之。癸丑,诏曰:“往者洮西之战,将吏士民或临阵战亡,或沈溺⁴洮水,骸骨不收,弃於原野,吾常痛之。其告征西、安西将军,各令部人於战处及水次⁵钩求尸丧⁶,收敛⁷藏埋,以慰存亡。”
十一月二十七日,由于陇右四郡和金城等地区连年遭受敌军侵扰,有些百姓逃往外地,甚至投奔了蜀汉,他们留在当地的亲戚都非常不安,担心受到牵连。朝廷下令赦免这些人的罪过,让他们安心。十二月十六日,皇帝曹髦下诏说:“之前洮西之战中,我军的士兵与百姓有的在战场上浴血奋战,有的不甘被俘而跳入洮水牺牲,他们的遗骸至今没能收埋,暴露在荒野之中。我想到这些,常常深感悲痛。现在下令,命征西将军、安西将军各自率领部队前往当年的战场以及洮水岸边,寻找我方将士的遗骸,好好安葬他们,以此祭奠英灵,安抚在世的亲人。”
甘露¹元年春正月辛丑,青龙见轵县²井中。乙巳,沛王³林薨。
甘露元年正月二十四日,有青龙出现在轵县的一口水井中。二十八日,沛王曹林去世。
夏四月庚戌,赐大将军司马文王衮冕之服¹,赤舄²副³焉。
四月初四,皇帝特别赏赐大将军司马昭穿戴与天子相同的龙袍和王冠,以及搭配的红色鞋子。
丙辰,帝幸¹太学²,问诸儒曰:“圣人幽赞³神明,仰观俯察,始作八卦⁴,后圣重之为六十四,立爻⁵以极数,凡斯大义,罔⁶有不备,而夏有连山⁷,殷有归藏⁸,周曰周易⁹,易之书,其故何也?”易博士¹⁰淳于俊对曰:“包羲¹¹因燧皇¹²之图而制八卦,神农¹³演之为六十四,黄帝、尧、舜通其变,三代¹⁴随时,质文¹⁵各繇¹⁶其事。故易者,变易也,名曰连山,似山出内¹⁷云气,连天地也;归藏者,万事莫不归藏于其中也。”帝又曰:“若使包羲因燧皇而作易,孔子何以不云燧人氏没包羲氏作乎?”俊不能答。帝又问曰:“孔子作彖¹⁸、象¹⁹,郑玄²⁰作注,虽圣贤不同,其所释经义一也。今彖、象不与经文相连,而注连之,何也?”俊对曰;“郑玄合彖、象于经者,欲使学者寻省²¹易了也。”帝曰:“若郑玄合之,於学诚便,则孔子曷为²²不合以了学者乎?”俊对曰:“孔子恐其与文王相乱,是以不合,此圣人以不合为谦。”帝曰:“若圣人以不合为谦,则郑玄何独不谦邪?”俊对曰:“古义弘深,圣问奥远,非臣所能详尽。”帝又问曰:“系辞²³云‘黄帝、尧、舜垂衣裳²⁴而天下治’,此包羲、神农之世为无衣裳。但圣人化天下,何殊异尔邪?”俊对曰:“三皇²⁵之时,人寡而禽兽众,故取其羽皮而天下用足,及至黄帝,人众而禽兽寡,是以作为衣裳以济时变也。”帝又问:“乾为天,而复为金,为玉,为老马,与细物并邪?”俊对曰:“圣人取象²⁶,或远或近,近取诸物,远则天地。”
四月初十,皇帝前往太学巡视,向各位儒者问道:“古代的圣人们得到神明的辅助,观察天地变化,推演出了阴阳八卦。后代的圣贤又把八卦增加到六十四卦,推演出爻来表现最多的变化形态,凡是天地间的大道理,没有不包含在其中的。夏朝时把这部书称作《连山》,殷朝时称作《归藏》,周朝时就称作《周易》了。《易经》这部书,到底是怎么一回事呢?”易学博士淳于俊回答说:“从前伏羲氏依据燧人氏的图推演出八卦,神农氏把八卦扩展到六十四卦,黄帝、尧帝、舜帝三代都对它做过修改,都是根据当时所推崇的品德修养对它进行调整。所以‘易’的意思,就是变化。把它叫做《连山》,是因为它像山里涌出又吸收云气一样,连接天地;所谓《归藏》,意思是天地间的万物没有不隐藏在其中的。”曹髦又问道:“如果伏羲是凭借燧人氏的成果才创作《易经》,那孔子为什么不说是燧人氏创作的,反而说是伏羲创作的呢?”淳于俊回答不上来。皇帝又问道:“孔子为《易经》撰写了《彖》《象》等十篇传,后世的郑玄为《易经》做注解,虽然两位圣贤所处的时代不同,但他们解释的经义是一致的。现在孔子写的《彖》《象》等传没有和《易经》原文连在一起,却和郑玄的注连在一起,这是为什么呢?”淳于俊回答说:“郑玄把《彖》《象》等传和自己的注文连在一起,是希望学习的人在研究思考的时候更方便。”皇帝说:“郑玄把孔子的传和自己的注连在一起,对学习者确实方便,那孔子当时为什么不把自己写的传和《易经》原文连在一起,好方便学者呢?”淳于俊回答说:“孔子担心自己的传和原文连在一起会造成混乱,所以没有这样做,这也是圣人谦虚的表现。”皇帝又说:“如果圣人孔子认为不把传和原文连在一起是谦虚,那郑玄为什么偏偏不谦虚呢?”淳于俊回答说:“古代经典的含义深远宏大,皇上您问的问题深奥悠远,不是以我的见识能详细回答清楚的。”皇帝又问道:“《易经》的系卦中说‘黄帝、尧帝、舜帝轻松地垂着衣裳就能让天下安定’,可在伏羲、神农的时代,衣裳还没有出现。但圣人都是依靠德行教化天下,为什么会有这么大的差别呢?”淳于俊回答说:“三皇时代,人口少而飞禽走兽多,所以取禽兽的皮毛就足够人们使用了。到了黄帝时期,人口增多但飞禽走兽减少,所以才制作衣裳来适应季节的变化。”皇帝又问:“乾卦代表天,同时又可以代表金、玉、老马,这不是把它和细微的事物等同起来了吗?”淳于俊回答说:“圣人推演卦象时选取的象征对象,有时远有时近,近的时候可以选取身边的各种事物,远的时候可以选取像天地那样广阔的事物。”
讲易毕,复命讲尚书¹。帝问曰:“郑玄曰‘稽古²同天,言尧同於天也’。王肃³云‘尧顺考古道而行之’。三义不同,何者为是?“博士庾峻对曰:“先儒所执,各有乖异⁴,臣不足以定之。然洪范⁵称‘三人占,从二人之言’。贾、马⁶及肃皆以为'顺考古道’。以洪范言之,肃义为长。“帝曰:“仲尼⁷言‘唯天为大,唯尧则之’。尧之大美,在乎则天⁸,顺考古道,非其至也。今发篇开义⁹以明圣德,而舍其大,更称其细,岂作者之意邪?“峻对曰:“臣奉遵师说,未喻大义,至于折中¹⁰,裁¹¹之圣思。”次及四岳¹²举鲧¹³,帝又问曰:“夫大人¹⁴者,与天地合其德,与日月合其明,思无不周,明无不照,今王肃云‘尧意不能明鲧,是以试用’。如此,圣人之明有所未尽邪?”峻对曰:“虽圣人之弘¹⁵,犹有所未尽,故禹曰‘知人则哲¹⁶,惟帝难之’,然卒能改授圣贤,缉熙庶绩¹⁷,亦所以成圣也。”帝曰:“夫有始有卒¹⁸,其唯圣人。若不能始,何以为圣?其言‘惟帝难之’,然卒能改授,盖谓知人,圣人所难,非不尽之言也。经云:‘知人则哲,能官人¹⁹。’若尧疑鲧,试之九年,官人失叙²⁰,何得谓之圣哲?”峻对曰:“臣窃观经传²¹,圣人行事不能无失,是以尧失之四凶²²,周公失之二叔²³,仲尼失之宰予²⁴。”帝曰:“尧之任鲧,九载无成,汨陈五行²⁵,民用昏垫²⁶。至於仲尼失之宰予,言行之间,轻重不同也。至于周公、管、蔡之事,亦尚书所载,皆博士所当通也。”峻对曰:“此皆先贤所疑,非臣寡见所能究论。“次及”有鳏²⁷在下曰“虞舜”,帝问曰:“当尧之时,洪水为害,四凶在朝,宜速登贤圣济斯民之时也。舜年在既立²⁸,圣德光明,而久不进用,何也?”峻对曰:“尧咨嗟²⁹求贤,欲逊己位,岳曰‘否德³⁰忝³¹帝位’。尧复使岳扬举³²仄陋³³,然后荐舜。荐舜之本,实由於尧,此盖圣人欲尽众心也。”帝曰:“尧既闻舜而不登用³⁴,又时忠臣亦不进达,乃使狱扬仄陋而后荐举,非急於用圣恤民³⁵之谓也。“峻对曰:“非臣愚见所能逮及³⁶。”
讲完《易经》后,皇上又让学者们讲解《尚书》。他问道:“郑玄说:‘稽古同天,是说尧的德行和天一样。’王肃说:‘尧是考察古代的治国之道并遵循它行事。’这两种解释不一样,哪一种才是正确的呢?”博士庾峻回答说:“前代儒者的看法,各自都有侧重的地方,我们臣子没办法下定论。但《洪范》篇中说:‘三个人占卜,要听从其中两个人的意见。’既然贾逵、马融和王肃都认为是‘考察并遵循古代的治国之道行事’,按照《洪范》篇的说法,应该是王肃的解释更好。”皇帝说:“孔子曾说‘只有天是最伟大的,也只有尧这样的圣人能顺应天意行事’。尧的最高美德,就在于他能按照上天的意志行事,考察并遵循古代的做法,并不是他追求的根本。现在我们探究其中的内容来明确尧帝的圣德,却舍弃大的方面而去研究细微之处,这符合作者的本意吗?”庾峻回答说:“我只是按照以前老师教的内容来回答,并没有真正理解其中蕴含的深层道理,至于是否要选择折中的说法,就需要皇上您自己判断了。”接着大家又谈论到四岳推荐鲧治水的事情,皇帝又问道:“作为君主,德行应该和天地的法则相契合,像日月一样照亮天下,思考问题必须周全,处事公正没有偏袒。现在王肃说‘尧帝不够了解鲧,所以先试用他’,要是这样的话,难道圣人观察人事也有不够周全的地方吗?”庾峻回答说:“虽然圣人的贤明非常宏大,但也有考虑不周全的地方,所以大禹说‘能识别人才的是贤哲,但这对帝王来说是很困难的’。不过尧帝最终还是改正了自己的失误,把帝位传给了贤明的大禹,让天下得到很好的治理,所以他依然可以被称为圣人。”皇帝说:“说到善始善终,只有圣人才能做到。如果连好的开端都没有,又怎么能称为圣人呢?那句话说‘对帝王来说很困难’,但尧帝最后能改正失误并传位给大禹,大概也能称得上是能识别人才了,所以圣人认为困难的,并不是考虑问题不周全。《尚书》中说‘能识别人才的人可以称得上圣哲,这样才能选拔合适的人担任官职’。如果尧帝怀疑鲧的品德,却用了九年时间来检验他,导致在选择继位者时失去了章法,又怎么能称得上圣哲呢?”庾峻回答说:“我私下阅读经传时,认为即便是圣人也不会做事没有偏差,所以尧帝任用了鲧、共工、兜、三苗这四个恶人,周公任用了管叔、蔡叔等人,孔子也对宰予有过错误的判断。”皇帝说:“尧帝信任鲧,用了九年时间治水却没有成效,天下的水道四处泛滥,百姓遭受水灾之苦,生活困苦不堪。至于孔子对宰予的判断失误,和尧帝的这件事比起来,轻重程度完全不同,不应该放在一起比较。至于周公任用管叔、蔡叔的事情,《尚书》中也有记载,这些都是你们作为博士应该熟知的内容。”庾峻回答说:“这些都是前代圣贤也会感到疑惑的问题,不是我这种浅薄愚笨的人能解释清楚的。”接着大家又谈到《尚书》中“有在下曰虞舜”这句话的含义,皇帝问道:“在尧帝时代,洪水泛滥,又有四凶危害朝廷和百姓,当时非常需要选拔贤明的君主来解救百姓于水火之中。舜在当时的社会上已经有了名声,品德贤明高尚,却很久没有被推荐任用,这是为什么呢?”庾峻回答说:“尧帝也曾感叹着寻求贤才,想要让出自己的帝位,四岳说‘如果选出品德不够的人,会玷污这个帝位’。尧帝又让四岳推荐那些有仁德却身处低位的人,四岳就推荐了舜。所以舜能被推荐,实际上主要是尧帝的功劳,这大概是尧帝为了让天下百姓都满意。”皇帝说:“尧帝已经听说了舜的贤德却不重用他,同时也不重用其他忠臣,最后还是四岳抛开地位低下的偏见推荐了舜,这难道不是说明尧帝并不急于选拔贤德之人来解救百姓的苦难吗?”庾峻回答说:“这已经超出了我浅薄的见识所能理解的范围了。”
於是复命讲礼记¹。帝问曰:“太上立德²,其次务施报³'。为治何由而教化各异;皆脩何政而能致于立德,施而不报乎?”博士马照对曰:“太上立德,谓三皇五帝⁴之世以德化民,其次报施,谓三王⁵之世以礼为治也。”帝曰:“二者致化薄厚不同,将主有优劣邪?时使之然乎?”照对曰:“诚由时有朴文⁶,故化有薄厚也。”
随后,皇帝又让学者们讲解《礼记》。他问道:“《礼记》中说‘最高的境界是树立德行,其次是注重施恩与回报’。治理天下为什么会有不同的政策手段呢?应该制定什么样的方针政策,才能做到树立德政,付出努力却不追求回报呢?”博士马照回答说:“最高境界的树立德行,说的是三皇五帝时代,明君们都用自己的德行教化百姓;其次的注重回报,说的是后来尧、舜、禹时代,依靠礼法来治理天下。”皇帝说:“这两种做法不同,对百姓的教化影响也有深浅之分,这是因为帝王自身的品行有差别,还是时代发展造成的呢?”马照回答说:“自然是因为不同时代的社会基础不同,所以教化的影响力也自然有深有浅。”
五月,邺¹及上洛²并言甘露降³。夏六月丙午,改元为甘露。乙丑,青龙见元城县⁴界井中。秋七月己卯,卫将军胡遵薨。
这一年五月,邺城和上洛等地都向朝廷上奏,称当地降下了及时雨。于是在六月初一,朝廷更改年号为甘露。二十日,又有人上报说在元城县的一口水井中发现了青龙。七月初五,卫将军胡遵去世。
癸未,安西将军邓艾大破蜀大将姜维于上邽¹,诏曰:“兵未极武²,丑虏³摧破,斩首获生⁴,动以万计,自顷⁵战克⁶,无如此者。今遣使者犒赐⁷将士,大会临飨⁸,饮宴终日,称朕意焉。”
七月初九,安西将军邓艾在上邽与蜀汉将领姜维交战,取得了重大胜利。天子颁布诏书说:“我军还没有投入全部兵力,贼寇就已经被打败,战场上杀死和俘虏的敌军数以万计,自从我朝平定天下以来,还没有取得过这么大的胜利。现在派遣官员前往军中犒赏三军将士,设宴款待大家,让将士们尽情宴饮,这样才符合我的心意。”
八月庚午,命大将军司马文王¹加号大都督²,奏事不名³,假黄钺⁴。癸酉,以太尉⁵司马孚为太傅⁶。九月,以司徒⁷高柔为太尉。冬十月,以司空⁸郑冲为司徒,尚书左仆射⁹卢毓为司空。
八月二十六日,朝廷下令给大将军司马昭加上大都督的头衔,允许他上奏时只需报官职,不用报自己的名字,还授予他能统领全国兵马的黄钺。八月二十九日,任命太尉司马孚为太傅。到了九月,又任命司徒高柔为太尉。十月的时候,封司空郑冲为司徒,同时任命尚书左仆射卢毓为司空。
二年¹春二月,青龙²见温县³井中。三月,司空卢毓薨⁴。
甘露二年二月,温县某口水井里出现了青龙。三月,司空卢毓去世。
夏四月癸卯,诏曰:“玄菟郡¹高显县²吏民反叛,长郑熙为贼所杀。民王简负担³熙丧,晨夜星行⁴,远致本州,忠节可嘉。其特拜简为忠义都尉⁵,以旌⁶殊行⁷。”
四月三日,皇帝下诏书说:“玄菟郡高显县的官吏和百姓发动叛乱,县令郑熙被这些叛贼杀了。当地百姓王简背着郑熙的遗体,日夜不停地赶路,走了很远的路才抵达郡府所在地,他的忠诚气节值得嘉奖。现在下令授予王简忠义都尉的职位,以此表彰他不同于普通人的行为。”
甲子,以征东大将军¹诸葛诞²为司空。
四月二十四日,任命征东大将军诸葛诞为司空。
五月辛未,帝幸辟雍¹,会命群臣赋诗。侍中²和逌³、尚书⁴陈骞⁵等作诗稽留⁶,有司⁷奏免官⁸,诏曰:“吾以暗昧⁹,爱好文雅¹⁰,广延¹¹诗赋,以知得失,而乃尔¹²纷纭¹³,良用反仄¹⁴。其原¹⁵逌等。主者¹⁶宜敕¹⁷自今以后,群臣皆当玩习古义¹⁸,脩明经典¹⁹,称朕意²⁰焉。”
五月一日,皇帝来到国学馆,让朝中大臣们作诗。侍中和逌、尚书陈骞等人作诗时故意拖延时间,有官员上奏请求免去他们的官职。天子下诏书回应:“我不够聪明机敏,却喜欢风雅之事,现在让大家当场作诗,只是想通过这种方式了解朝政的得失,可大家却议论纷纷,没能明白我的用意。现在就原谅他们吧。所以从现在开始,朝中大臣都要认真钻研古文的内涵,修习并弄明白儒家经典,这样才符合我的心意。”
乙亥,诸葛诞不就徵¹,发兵反,杀扬州刺史²乐綝³。丙子,赦淮南⁴将吏士民为诞所诖误⁵者。丁丑,诏曰:“诸葛诞造为凶乱,荡覆⁶扬州。昔黥布⁷逆叛,汉祖⁸亲戎⁹,隗嚣¹⁰违戾¹¹,光武¹²西伐,及烈祖明皇帝¹³躬征¹⁴吴、蜀,皆所以奋扬赫斯¹⁵,震耀威武¹⁶也。今宜皇太后¹⁷与朕暂共临戎¹⁸,速定丑虏¹⁹,时宁东夏²⁰。”己卯,诏曰:“诸葛诞造构逆乱²¹,迫胁忠义²²,平寇将军²³临渭亭侯²⁴庞会²⁵、骑督²⁶偏将军²⁷路蕃²⁸,各将左右²⁹,斩门突出³⁰,忠壮勇烈,所宜嘉异³¹。其进会爵乡侯³²,蕃封亭侯³³。”
五月五日,诸葛诞不接受朝廷征召他担任司空的任命,发动军队反叛,还杀了扬州刺史乐綝。六月,朝廷下令赦免那些被诸葛诞欺骗、连累的官吏和百姓。七月,天子下诏书说:“诸葛诞反叛,是制造祸乱的罪魁祸首,还破坏了扬州的安定。从前黥布反叛时,汉高祖亲自出征平定叛乱;隗嚣桀骜不驯、违抗命令时,光武帝向西征讨他。到了我朝先祖魏明帝时期,他也亲自带兵征讨东吴和蜀汉,这些事都能彰显朝廷的威势。现在也该由我和皇太后一起参与军事事务,好更快地平定叛贼,安定东部地区的局势。”七月九日,天子又下诏书说:“诸葛诞编造谎言反叛,胁迫忠诚有义的人参与他的叛乱,但他部下的平寇将军、临渭亭侯庞会,还有骑督、偏将军路蕃,都各自带领手下随从突围出来投奔朝廷,他们忠诚勇敢的壮烈行为应当受到褒奖。现在特意下令加封庞会为乡侯,加封路蕃为亭侯。”
六月乙巳,诏:“吴使持节¹都督夏口诸军事²镇军将军³沙羡侯⁴孙壹⁵,贼之枝属⁶,位为上将⁷,畏天知命⁸,深鉴祸福⁹,翻然举众¹⁰,远归大国¹¹,虽微子去殷¹²,乐毅遁燕¹³,无以加之¹⁴。其以壹为侍中车骑将军¹⁵、假节¹⁶、交州牧¹⁷、吴侯¹⁸,开府辟召¹⁹仪同三司²⁰,依古侯伯八命之礼²¹,衮冕²²赤舄²³,事从丰厚²⁴。”
六月六日,天子下诏书说:“东吴那边,手持符节监督夏口各类军事事务的镇军将军、沙羡侯孙壹,是吴王的同族近亲,身处上将军的高位,却能敬畏天命,分辨局势的祸福,果断带领部众向我军投降。就算是从前微子启离开殷商、乐毅逃到燕国,他们的行为也比不上孙将军。现在特意下令封孙壹为侍中、车骑将军,授予他符节,兼任交州牧,封他为吴侯,他享受的建立公府或接受征召时的礼节待遇,和三司一样。依照古代伯侯的八命之礼,赐给他三公穿戴的礼服和冠冕,所有待遇都要优厚。”
甲子,诏曰:“今车驾¹驻项²,大将军恭行天罚³,前临淮浦⁴。昔相国大司马⁵征讨,皆与尚书⁶俱行,今宜如旧⁷。”乃令散骑常侍⁸裴秀⁹、给事黄门侍郎¹⁰锺会¹¹咸与大将军俱行。秋八月,诏曰:“昔燕刺王¹²谋反,韩谊¹³等谏而死,汉朝显登其子¹⁴。诸葛诞创造凶乱,主簿¹⁵宣隆¹⁶、部曲督¹⁷秦絜¹⁸秉节守义¹⁹,临事固争²⁰,为诞所杀,所谓无比干之亲²¹而受其戮者。其以隆、絜子为骑都尉²²,加以赠赐²³,光示远近,以殊忠义。”
八月二十五日,天子又下诏书说:“现在我亲自到项县督率军队,大将军顺应天意讨伐叛贼,即将前往淮浦前线。从前相国或大司马出征讨伐时,都有尚书随行,现在也该照这样做。”于是下令让散骑常侍裴秀、给事黄门侍郎锺会都跟着大将军一起行动。八月,天子又下诏书说:“从前燕刺王图谋造反,韩谊等官员极力劝阻,却因此被杀害,汉朝朝廷给韩谊的子孙优厚待遇。现在诸葛诞制造祸乱,他的主簿宣隆、部曲督秦睱等人也坚守节操和正义,在诸葛诞反叛前就坚决抗争,结果被诸葛诞杀害。这就是世人所说的,虽然和比干没有亲属关系,却遭遇了和比干一样的结局。现在特意下令提拔宣隆、秦睱的儿子为骑都尉,给予他们赏赐,并广泛宣传这件事,以此嘉奖对朝廷忠诚的人。”
九月,大赦。冬十二月,吴大将全端¹、全怿²等率众降³。
九月,朝廷下令大赦天下。十二月,东吴大将全端、全怿等人带领部下投降。
三年¹春二月,大将军司马文王陷寿春城²,斩诸葛诞。三月,诏曰:“古者克敌³,收其尸以为京观⁴,所以惩昏逆而章武功也。汉孝武⁵元鼎⁶中,改桐乡⁷为闻喜⁸,新乡⁹为获嘉¹⁰,以著南越之亡。大将军亲总六戎¹¹,营据丘头¹²,内夷群凶,外殄寇虏¹³,功济兆民¹⁴,声振四海¹⁵。克敌之地,宜有令名¹⁶,其改丘头为武丘¹⁷,明以武平乱,后世不忘,亦京观二邑¹⁸之义也。”
甘露三年二月,大将军司马昭攻占寿春,斩杀诸葛诞。三月,天子下诏书说:“从前军队打胜仗后,都会收集敌人的尸首,堆土形成高大的土冢来展示敌军尸体,以此炫耀胜利,目的是惩罚叛逆之人,同时彰显朝廷的武力。西汉武帝元鼎年间,把桐乡改名为闻喜县,把新乡改名为获嘉县,就是为了彰显攻克南越的胜利。现在我朝大将军亲自带兵,驻扎在丘头,对内平定叛贼,对外抵御外族侵扰,功劳造福万民,声威震动天下。攻克敌军的这个地方,也该有个值得纪念的名字,特意下令把丘头改名为武丘,以此表明用武力平定叛乱的事,让后代人永远不忘,这和堆京观、给桐乡、新乡改名的用意一样。”
夏五月,命大将军司马文王为相国¹,封晋公²,食邑八郡³,加之九锡⁴,文王前后九让⁵乃止。
五月,朝廷任命大将军司马昭为相国,加封他为晋公,赐给他八个郡的食邑,还特意赏赐他九种特殊器物,司马昭先后推辞了九次,这才停止了这些赏赐。
六月丙子,诏曰:“昔南阳郡¹山贼²扰攘³,欲劫质⁴故太守东里衮⁵,功曹⁶应余⁷独身捍衮,遂免於难。余颠沛殒毙⁸,杀身济君。其下司徒,署余孙伦吏,使蒙伏节之报⁹。”
六月十三日,天子下诏书说:“从前南阳郡有山贼作乱,侵扰百姓,还想劫持前任太守东里衮做人质,当地功曹应余独自挺身而出保护东里衮,才让东里衮幸免于难。应余在掩护东里衮的过程中历经艰难,最终为了让长官突出重围,奋力作战而死。现在司徒要去了解情况,安排应余的孙子应伦担任相应官职,让应余和他的后代都能得到与忠诚匹配的回报。”
辛卯,大论淮南之功,封爵行赏¹各有差。
六月二十八日,朝廷大规模评议各位官员在平定诸葛诞叛乱中的功劳,最后根据功劳大小,给予他们不同程度的封爵和赏赐。
秋八月甲戌,以骠骑将军¹王昶²为司空。丙寅,诏曰:“夫养老兴教³,三代⁴所以树风化⁵垂不朽也,必有三老、五更以崇至敬,乞言纳诲⁶,著在惇史,然后六合⁷承流⁸,下观而化⁹。宜妙简德行¹⁰,以充其选。关内侯¹¹王祥¹²,履仁秉义,雅志淳固。关内侯郑小同¹³,温恭孝友¹⁴,帅礼不忒。其以祥为三老,小同为五更。”车驾亲率群司¹⁵,躬行古礼焉。
八月十二日,任命骠骑将军王昶为司空。九月四日,天子下诏书说:“奉养老人、推行道德教化,是尧、舜、禹三代能树立良好风尚并让其流传不衰的原因。所以朝廷该选拔品德高尚、有声望的老人,对他们表示推崇和敬意,向他们请教国家大事和朝政的利弊得失,记录他们的言行品德,这样全国上下都会效仿他们,自然能达到教化百姓的效果。因此,朝廷要精心挑选品行优良的老人,作为三老、五更的人选。关内侯王祥,一向践行仁道、秉持忠义,性格温和文雅又能坚守本心。关内侯郑小同,品性温和善良、恭敬节俭,孝顺父母、忠诚友人,遵循礼法不违背。可以推选王祥为三老,郑小同为五更。”诏书下达后,天子亲自带领相关官员,按照古代礼仪举行了聘任仪式。
是岁,青龙、黄龙仍见顿丘、冠军¹、阳夏县²界井中。
这一年,顿丘县、冠军县、阳夏县的水井里,依然有青龙、黄龙出现。
四年¹春正月,黄龙二,见宁陵县²界井中。夏六月,司空王昶薨。秋七月,陈留王峻薨。冬十月丙寅,分新城郡,复置上庸郡。十一月癸卯,车骑将军孙壹为婢所杀。
甘露四年正月,宁陵县的一口水井里出现了两条黄龙。六月,司空王昶去世。七月,陈留王曹峻去世。十月十日,朝廷把新城郡分成两部分,重新设置上庸郡。十一月十八日,车骑将军孙壹被他的奴婢杀死。
五年¹春正月朔²,日有蚀之。夏四月,诏有司率遵前命,复进³大将军司马文王位为相国,封晋公,加九锡。
甘露五年正月初一,发生了日食。四月,天子下诏令相关官员按照之前的决定,再次任命大将军司马昭为相国,封他为晋公,再赏赐他九锡之礼。
五月己丑,高贵乡公¹卒,年二十。皇太后令²曰:“吾以不德³,遭家不造⁴,昔援立⁵东海王子髦,以为明帝嗣,见其好书疏文章⁶,冀可成济,而情性暴戾,日月滋甚。吾数呵责,遂更忿恚⁷,造作丑逆不道之言以诬谤⁸吾,遂隔绝两宫。其所言道,不可忍听,非天地所覆载。吾即密有令语⁹大将军,不可以奉宗庙¹⁰,恐颠覆社稷,死无面目以见先帝¹¹。大将军以其尚幼¹²,谓当改心为善,殷勤执据。而此儿忿戾,所行益甚,举弩遥射吾宫¹³,祝当令中吾项,箭亲堕吾前。吾语大将军,不可不废之,前后数十¹⁴。此儿具闻¹⁵,自知罪重¹⁶,便图为弑逆,赂遗¹⁷吾左右人¹⁸,令因吾服药,密因鸩毒,重相设计。事已觉露,直欲¹⁹因际会²⁰举兵²¹入西宫杀吾,出取²²大将军,呼侍中王沈²³、散骑常侍王业²⁴、尚书王经²⁵,出怀中黄素诏²⁶示之,言今日便当施行。吾之危殆,过于累卵。吾老寡,岂复多惜馀命邪?但伤先帝遗意不遂,社稷颠覆为痛耳。赖宗庙之灵,沈、业即驰语大将军,得先严警,而此儿便将左右出云龙门²⁷,雷战鼓,躬自拔刃,与左右杂卫共入兵陈²⁸间,为前锋所害。此儿既行悖逆不道,而又自陷大祸,重令吾悼心不可言。昔汉昌邑王²⁹以罪废为庶人,此儿亦宜以民礼葬之,当令内外咸知此儿所行。又尚书王经,凶逆无状,其收经及家属皆诣廷尉³⁰。”
五月十三日,高贵乡公曹髦去世,年仅二十岁。皇太后下命令说:“我德行不足,家里接连发生不幸的事。之前我推荐东海王曹霖的儿子曹髦做魏明帝的继承人,见他喜欢读书,还乐意批阅大臣的奏章,本期望他能成为贤明君主,可他却性情残暴恶劣,而且越来越严重。我多次斥责他,他反而更愤恨,编造、散布大逆不道的言论诽谤我,还和我断绝往来。他那些捏造的话,简直不堪入耳,连天地都不能容忍。所以我私下跟大将军传话,说他不能恭敬侍奉宗庙、继承帝位,否则可能让国家陷入混乱灭亡的境地,那样我死后都没脸见先帝。大将军觉得他年纪还小,说该多引导劝诫他,让他改正错误。可这小子蛮横不讲理,行为越来越过分,甚至在远处举弩箭射我的寝宫,还诅咒要射中我的脑袋,箭矢都落到我面前。我告诉大将军,这小子必须废黜,前前后后说了几十次。这小子听说后,知道自己罪重,竟然密谋杀我,收买我身边的侍从,说我正在吃药,要把毒酒下到我药里,还设计了好几种方案。他的计谋败露后,又想在和我会面时带兵到西宫杀我,之后再杀大将军。他召见侍中王沈、散骑常侍王业、尚书王经等人,把手里的诏书给他们看,说今天就要实施计划。我的处境已经危如累卵。我年纪大了,难道还吝惜性命吗?只是为辜负先帝遗愿、天下将陷入混乱而悲痛。依靠先祖先辈的英灵,王沈、王业立刻把他的计划告诉大将军,才让大将军有了防备。但这小子还是带领侍从冲出云龙门,敲响战鼓,亲自拔刀,和侍从一起冲进交战队伍,最后被前锋士兵杀死。这小子做下大逆不道的事,又自陷祸乱而死,我实在悲痛得说不出话。从前汉朝昌邑王因罪被废为平民,这小子也该按平民礼节下葬,让天下人都知道他的所作所为。另外,尚书王经也参与了叛乱,现在下令把王经和他的家属抓起来,交给廷尉审理查办。”
庚寅,太傅孚¹、大将军文王²、太尉柔³、司徒冲⁴稽首⁵言:“伏见中令,故高贵乡公悖逆不道,自陷大祸,依汉昌邑王罪废故事⁶,以民礼葬。臣等备位⁷,不能匡救祸乱,式遏奸逆,奉令震悚,肝心悼栗。春秋之义⁸,王者无外,而书'襄王出居于郑',不能事母,故绝之于位也。今高贵乡公肆行不轨,几危社稷,自取倾覆,人神所绝,葬以民礼,诚当旧典⁹。然臣等伏惟¹⁰殿下仁慈过隆,虽存大义,犹垂哀矜,臣等之心实有不忍,以为可加恩¹¹以王礼葬之。”太后从之。
五月十四日,太傅司马孚、大将军司马昭、太尉高柔、司徒郑冲上前向皇太后跪拜上奏说:“我们恭敬地读完太后的旨意,已故的高贵乡公违背正道、违法作乱,自陷祸乱而丧命,按照汉朝昌邑王被废为平民的先例,按平民礼节下葬。可我们这些朝臣身居高位,却没能纠正他的过失、阻止他的奸邪叛逆行为,接到您的命令后,既震惊又悲痛。按《春秋》的要义,君主也不能超越礼法,书中说‘周襄王出逃到郑国居住’,就是因为他不遵从母亲教诲,所以不能继续继位。现在高贵乡公大肆做不义之事,几乎危害国家,这都是他自找的,天下人和神明都不能容忍,按平民规格下葬确实符合先例。但我们觉得皇太后内心仁慈,虽然从大义出发宣布了他的不义行为,心里却仍有怜悯,我们作为臣子也不忍心,所以请求皇太后能否开恩,允许按王侯礼节安葬高贵乡公。”皇太后答应了他们的请求。
使使持节¹行中护军中垒将军司马炎²北迎常道乡公璜嗣明帝后。辛卯,群公³奏太后曰:“殿下圣德光隆⁴,宁济六合⁵,而犹称令,与藩国⁶同。请自今殿下令书⁷,皆称诏制⁸,如先代故事⁹。”
皇太后派代理中护军中垒将军司马炎手持旌节,去迎接常道乡公曹璜入京,让他继承魏明帝的帝位。五月十五日,大臣们向太后上奏说:“殿下贤德传遍天下,保佑国家安定太平,可直到现在,您的旨意还只叫‘令’,和藩王的旨意用法一样。我们请求从现在起,您的旨意都称为‘诏’,就像前代太后亲掌朝政时的先例一样。”
癸卯,大将军固让¹相国²、晋公、九锡³之宠。太后诏曰:“夫有功不隐,周易大义,成人之美,古贤所尚,今听所执,出表示外,以章公之谦光⁴焉。”
二十一日,大将军司马昭依然坚决推辞升任相国、加封晋王以及接受九锡之礼的恩宠。太后下诏书说:“有功劳不该隐瞒,这是《周易》所倡导的;帮别人实现美好的愿望,也是古代圣贤们推崇的做法。现在我愿意依从大将军的请求,但要把这件事明确地告知天下人,以此彰显您谦恭的美德。”
戊申,大将军文王上言:“高贵乡公率将从驾人兵,拔刃鸣金鼓¹向臣所止;惧兵刃相接,即敕将士不得有所伤害,违令以军法从事。骑督²成倅弟太子舍人³济,横入兵陈伤公,遂至陨命;辄收济行军法⁴。臣闻人臣之节,有死无二,事上之义,不敢逃难。前者变故卒至,祸同发机,诚欲委身守死,唯命所裁。然惟本谋乃欲上危皇太后,倾覆宗庙。臣忝当大任,义在安国,惧虽身死,罪责弥重。欲遵伊、周之权⁵,以安社稷之难,即骆驿申敕,不得迫近辇舆,而济遽入陈间,以致大变。哀怛痛恨,五内⁶摧裂,不知何地可以陨坠?科律大逆无道⁷,父母妻子同产⁸皆斩。济凶戾悖逆,干国乱纪,罪不容诛。辄敕侍御史⁹收济家属,付廷尉¹⁰,结正¹¹其罪。”太后诏曰:“夫五刑¹²之罪,莫大於不孝。夫人有子不孝,尚告治之,此儿岂复成人主邪?吾妇人不达大义,以谓济不得便为大逆也。然大将军志意恳切,发言恻怆¹³,故听如所奏。当班下¹⁴远近,使知本末也。”
二十六日,大将军司马昭上奏朝廷说:“当初高贵乡公带领部下以及一些追随者,擂鼓持剑朝我的住处赶来。我担心会发生混乱厮杀,就下令我的部下不能伤害高贵乡公,违反命令的人一律按军法处置。可骑兵都尉成倅的弟弟、太子舍人成济却冲进混战的队伍里,刺伤了高贵乡公,导致他丧命。我当时就立刻把成济抓起来,准备按军法惩处。我知道,作为臣子,守节的准则就是为君主献身,侍奉君主的道义里,本就不该回避君主的责难。但之前变故突然发生,灾祸来得毫无征兆,我本想不顾生死、放弃抵抗,听从天意安排。可又想到高贵乡公的计划是要杀害太后、扰乱国家安定。我虽然身居高位,但职责所在就是守护国家和朝廷的安稳,要是我就这么死了,恐怕犯下的罪责会更重。所以我想像伊尹、周公那样的先贤一样,挺身而出平定国家的危难。同时我也反复告诫部下,不能靠近皇上的车驾,不能伤害皇上,没想到成济突然冲进阵中,造成了这样严重的后果。我心里万分悲痛,肝肠寸断,不知道该用什么方式以死赎罪。按照律法,犯大逆不道之罪的人,他的父母、妻子和孩子都该被处死。如今成济叛逆残暴,扰乱国家法纪,罪行极大。恳请太后立刻下诏,让侍御史逮捕成济的家属,交给廷尉审理,查明情况后依法从严惩处。”太后下诏回应:“在该受五刑惩处的罪行里,没有比不孝更严重的。普通百姓家要是有不孝的子孙,尚且能告到官府请求惩治,难道高贵乡公这样的人还配当一国君主吗?我就是个普通妇人,不懂天下的大道理,但我觉得成济的行为算不上大逆不道。不过大将军你态度坚决,言辞恳切,话里满是悲痛,所以我同意你的请求。而且这件事应该告知天下人,让百姓都清楚事情的来龙去脉。”
六月癸丑,诏曰:“古者人君之为名字,难犯而易讳¹。今常道乡公讳字²甚难避,其朝臣博议改易,列奏。”
六月初一,太后下诏说:“古代君主取的名字,大多既不容易触犯名讳,又便于避讳。现在常道乡公名叫曹璜,他的名字很难避开,所以朝臣们可以充分讨论该给他改个什么名字,讨论好之后就呈奏上来。”
陈留王¹讳奂,字景明,武帝²孙,燕王宇子也。甘露³三年,封安次县常道乡公⁴。高贵乡公卒,公卿议迎立公。六月甲寅,入于洛阳,见皇太后,是日即皇帝位于太极前殿⁵,大赦⁶,改年⁷,赐民爵⁸及谷帛各有差。
陈留王名叫曹奂,字景明,是魏武帝曹操的孙子、燕王曹宇的儿子。甘露三年,他被封为安次县常道乡公。高贵乡公去世后,朝中文武百官商议迎接他来继承皇位。六月初二,曹奂抵达洛阳,拜见皇太后,当天就在太极前殿正式登基称帝。随后朝廷大赦天下,把年号从甘露改为景元,还按照众人爵位的不同分别给予赏赐。
景元¹元年夏六月丙辰,进大将军司马文王位为相国,封晋公,增封二郡,并前满十,加九锡之礼²,一如前诏;诸群从子弟³,其未有侯者皆封亭侯⁴,赐钱千万,帛万匹,文王固让乃止。己未,故汉献帝⁵夫人节薨¹¹,帝临于华林园⁶,使使持节追谥夫人为献穆皇后⁷。及葬,车服制度皆如汉氏故事⁸。癸亥,以尚书右仆射⁹王观为司空¹⁰,冬十月,观薨。
景元元年六月初四,刚即位的皇帝曹奂任命大将军司马昭为相国,封他为晋公,给他增加两个郡的食邑,加上之前的,总共达到十个郡,还赐予他九锡之礼,和之前赏赐的规格一样。司马家族的子弟中,那些还没有爵位的人都被封为亭侯,另外赏赐十万银钱、一万匹丝帛。但司马昭坚决推辞,这些任命和赏赐才没能执行。六月初七,已故汉献帝的夫人去世,天子亲自前往华林园,派遣使者手持符节,追谥这位夫人为献穆皇后。到举行葬礼的时候,所有车马服饰和礼仪制度,都依照汉代的旧例执行。六月十一日,朝廷任命尚书右仆射王观为司空。这一年十月,王观去世。
十一月,燕王上表贺冬至,称臣。诏曰:“古之王者,或有所不臣¹,王将宜依此义,表不称臣乎!又当为报。夫后大宗²者,降其私亲³,况所继者重邪!若便同之臣妾,亦情所未安。其皆依礼典⁴处,当务尽其宜。”有司奏,以为“礼莫崇于尊祖,制莫大于正典⁵。陛下稽德期运⁶,抚临万国,绍大宗⁷之重,隆三祖⁸之基。伏惟燕王体尊戚属,正位藩服⁹,躬秉虔肃¹⁰,率蹈恭德以先万国;其于正典,阐济大顺,所不得制。圣朝诚宜崇以非常之制,奉以不臣之礼。臣等平议以为燕王章表,可听如旧式。中诏所施,或存好问,准之义类,则‘燕觌之敬¹¹’也可少顺圣敬,加崇仪称,示不敢斥,宜曰‘皇帝敬问大王侍御’。至于制书,国之正典,朝廷所以辨章公制,宣昭轨仪于天下者也,宜循法,故曰‘制诏¹²燕王’。凡诏命、制书、奏事、上书诸称燕王者,可皆上平¹³。其非宗庙助祭之事,皆不得称王名,奏事、上书、文书及吏民皆不得触王讳¹⁴,以彰殊礼,加于群后¹⁵。上遵王典尊祖之制,俯顺圣敬烝烝¹⁶之心,二者不愆¹⁷,礼实宜之,可普告施行。”
十一月,燕王曹宇上奏祝贺冬至,在奏疏中向曹奂称臣。天子下诏说:“古时候的诸侯王,也有不对皇帝行君臣之礼的情况,现在父王您也该遵照这个礼节,上奏的时候不用向我称臣。就把这当作我报答您养育之恩的方式吧。被选中继承皇位的人,却要让自己的亲属向自己称臣,难道这样才算重视继承皇位的人吗?要是燕王您的自称像后宫嫔妃那样叫‘臣’‘妾’,从情理上来说,我心里都会不安。现在下令,一切都要按规章制度来,做事要符合情理。”负责礼仪的官员因此上奏说:“礼仪中最重要的就是尊崇祖先,礼节里最严格的就是已制定好的礼仪制度。陛下您凭借贤明的品德继承皇位,治理天下,肩负着宗族的期望,要振兴先帝开创的基业。燕王是陛下的至亲,受先帝分封担任地方诸侯,却对朝廷和皇上十分恭敬,用自己的忠诚为天下人做表率。如果按照之前的礼制来要求燕王,那开国时创立并流传下来的制度可能就无法延续了。我们认为,陛下可以把这件事当作特殊情况,允许燕王不用行臣子的礼节。我们还建议,燕王上奏的奏章可以沿用以前的格式;皇上您写给燕王的书信,里面可以体现对燕王的尊敬,用‘燕王见信,知敬’这类标准表述,也可以稍微顺着陛下的心意,表达内心的敬重,要是用符合礼仪的称呼,就可以写‘皇帝敬问大王侍御’。至于正式的官方文书,是国家严肃的制度,是朝廷向天下明确推崇的礼节,应该遵循礼仪制度,所以要写成‘制诏燕王’。凡是天子的诏令、朝臣的奏章、启奏、上表等,都可以用上面说的称谓。如果不是到宗庙陪同祭祀这样的大事,不能直呼燕王的名讳,朝臣上奏、上书、写文书,还有普通官员和百姓,都不准触犯燕王的名讳,以此彰显对燕王的尊敬,这条礼仪对各位王后也同样适用。陛下既尊崇礼法中祖先定下的规矩,又对父王怀有恭敬孝顺的心意,这两方面都没有过错,各种礼节也该恰当合宜,希望陛下能把这些规定诏告天下并推行。”
十二月甲申,黄龙见华阴县井中。甲午,以司隶校尉¹王祥为司空。
十二月初六,华阴县某口水井里出现了黄龙。十二月初七,朝廷任命司隶校尉王祥为司空。
二年夏五月朔¹,日有食之。秋七月,乐浪²外夷³韩、濊貊⁴各率其属来朝贡。八月戊寅,赵王幹薨。甲寅,复命大将军进爵晋公,加位相国,备礼崇锡⁵,一如前诏;又固辞乃止。
景元二年五月初一,出现了日偏食。这一年七月,乐浪郡的外族韩、濊貊等部落,各自带领部众前来朝拜进贡。八月初三,赵王曹干去世。八月初九,天子再次下令加封大将军司马昭为晋王,同时任命他为相国,赐予九锡之礼,和之前的诏令内容一样。司马昭又一次坚决推辞,皇帝才收回诏令。
三年春二月,青龙见于轵县井中。夏四月,辽东郡¹言肃慎国²遣使重译入贡,献其国弓三十张,长三尺五寸,楛矢³长一尺八寸,石弩⁴三百枚,皮骨铁杂铠⁵二十领,貂皮四百枚。冬十月,蜀大将姜维寇洮阳,镇西将军邓艾拒之,破维于侯和,维遁走。是岁,诏祀故军祭酒⁶郭嘉於太祖庙庭⁷。
景元三年二月,轵县某口水井里出现了青龙。四月,辽东郡上奏朝廷说,肃慎国派遣使者历经艰难前来朝贡,进献了他们国家制作的三十张弓,每张弓长三尺五寸;还有楛木制成的箭,长一尺八寸,另外有三百枚石弩、二十套牛皮镶铁的盔甲,以及四百张貂皮。十月,蜀国大将姜维率领军队侵犯洮阳郡,朝廷派镇西将军邓艾领兵前去抵抗,在侯河打败了姜维的军队,姜维战败逃走。这时候,天子下令在太祖曹操的宗庙中祭祀已故的军祭酒郭嘉。
四年春二月,复命大将军进位爵赐一如前诏,又固辞¹乃止。
景元四年二月,皇帝再次下诏封大将军司马昭为相国,并赐予九锡之礼,和之前的诏令相同。司马昭还是坚决推辞,不肯接受。
夏五月,诏曰:“蜀,蕞尔¹小国,土狭民寡,而姜维虐用其众,曾无废志;往岁破败之后,犹复耕种沓中²,刻剥³众羌,劳役无已,民不堪命。夫兼弱攻昧⁴,武之善经,致人而不致於人⁵,兵家之上略。蜀所恃赖,唯维而已,因其远离巢窟,用力为易。今使征西将军邓艾督帅诸军,趣甘松、沓中以罗取⁶维,雍州刺史⁷诸葛绪督诸军趣武都、高楼,首尾蹴讨⁸。若擒维,便当东西并进,扫灭巴蜀也。”又命镇西将军锺会由骆谷⁹伐蜀。
五月,天子下诏说:“蜀地不过是个弹丸小国,土地狭小,人口也少。可姜维不顾百姓的需求,一心想要侵犯我国疆土。去年被我军打败后,还率领军队驻扎在沓中,开垦荒地耕种。他苛刻地剥削当地的羌族百姓,强迫他们不停地服劳役,百姓根本无法忍受。联合弱小力量攻打残暴势力,是战争的原则;主动进攻牵制敌人而不被敌人牵制,是兵法中的上策。蜀地所依靠的,只有姜维和他带领的军队而已,现在姜维远离蜀地中心,正是我军趁机出兵的好时机。现在派遣征西将军邓艾监督统领各路军队,赶赴甘松、沓中等地,形成包围之势来打败姜维;雍州刺史诸葛绪率领军队开赴武都、高楼,和邓艾的军队形成首尾夹击的态势。要是能打败姜维的军队,就可以趁机让两路大军一起进军,平定巴蜀地区。”随后又下令让镇西将军钟会率领军队从骆谷出发,向西蜀发起进攻。
秋九月,太尉¹高柔薨。冬十月甲寅,复命大将军进位爵赐一如前诏。癸卯,立皇后卞氏²,十一月,大赦。
九月,太尉高柔去世。十月,天子又下诏按照从前的规格,给大将军司马昭加官进爵并给予赏赐。十一月十一日,朝廷册立卞氏为皇后。十一月,天子下令大赦天下。
自邓艾、锺会率众伐蜀,所至辄克。是月,蜀主刘禅¹诣艾降,巴蜀²皆平。十二月庚戌,以司徒³郑冲为太保⁴。壬子,分益州为梁州⁵。癸丑,特赦益州士民,复除租赋⁶之半五年。
自从邓艾、钟会率领军队讨伐蜀国后,魏军所到之处,战无不胜。这个月,蜀主刘禅前往邓艾的军营请求投降,从此巴蜀地区全部被魏军平定。十二月十九日,天子任命司徒邓冲为太保。十二月二十一日,朝廷从益州划出一部分地区,设置梁州。十二月二十二日,天子下诏赦免益州的士兵和百姓,还免除了他们五年内一半的赋税。
乙卯,以征西将军邓艾为太尉,镇西将军锺会为司徒。皇太后崩¹。
十二月二十四日,天子加封征西将军邓艾为太尉,镇西将军钟会为司徒。同一天,皇太后去世。
咸熙¹元年春正月壬戌,槛车徵邓艾。甲子,行幸长安。壬申,使使者以璧币²祀华山³。是月,锺会反于蜀,为众所讨;邓艾亦见杀。二月辛卯,特赦诸在益土者。庚申,葬明元郭后⁴。三月丁丑,以司空王祥为太尉,征北将军⁵何曾为司徒,尚书左仆射⁶荀顗为司空。己卯,进晋公爵为王,封十郡,并前二十。丁亥,封刘禅为安乐公。夏五月庚申,相国晋王奏复五等爵⁷。甲戌,改年。癸未,追命舞阳宣文侯⁸为晋宣王,舞阳忠武侯⁹为晋景王。六月,镇西将军卫瓘¹⁰上雍州兵于成都县获璧玉印各一,印文似“成信“字。依周成王归禾之义¹¹,宣示百官,藏于相国府¹²。
咸熙元年正月初一,皇帝下诏用囚车押送邓艾返回京都洛阳。正月初三,皇帝巡视抵达长安。正月十一日,派遣使者带着玉璧制成的礼器前往华山祭祀山神。这个月,钟会在蜀地起兵反叛,被当地的多位将领讨伐;邓艾也被杀害。二月初一,朝廷对益州的当地人实行特赦。二月三十日,安葬明元郭皇后。三月十七日,朝廷任命司空王祥为太尉,征北将军何曾为司徒,尚书左仆射荀顗为司空。三月十九日,加封晋公司马昭为晋王,给他增加十个郡的采邑,加上之前的,总共二十个郡。三月二十七日,封前蜀王刘禅为安乐公。五月初一,相国、晋王司马昭上奏请求恢复五等爵位制度。五月十五日,将年号从景元改为咸熙。五月二十四日,天子追封舞阳宣文侯司马懿为晋宣王,舞阳忠武侯司马师为晋景王。六月,镇西将军卫瓘上奏说,他部下的雍州士兵在成都县得到了一块玉璧和一枚玉印,玉印上的文字好像是“成信”二字。朝廷依照周文王得到晋国唐叔所赠嘉禾的先例,把这两件玉器展示给文武百官看,最后收藏在相国府中。
初,自平蜀之后,吴寇¹屯逼永安²,遣荆、豫³诸军掎角⁴赴救。七月,贼皆遁退。八月庚寅,命中抚军⁵司马炎⁶副贰相国事,以同鲁公拜后之义⁷。
自从魏军平定蜀国后,东吴军队一步步逼近永安,朝廷派遣驻扎在荆州、豫州的军队,以犄角之势援救永安。七月,东吴军队全部战败逃走。八月初三,天子任命中抚军司马炎为副相国,让他和父亲司马昭一起处理国家事务,就像当年鲁公让自己的儿子担任助手那样。
癸巳,诏曰:“前逆臣¹锺会构造反乱,聚集征行将士,劫以兵威,始吐奸谋,发言桀逆,逼胁众人,皆使下议,仓卒之际,莫不惊慑。相国左司马²夏侯和、骑士曹属³朱抚时使在成都,中领军司马⁴贾辅、郎中⁵羊琇各参会军事;和、琇、抚皆抗节不挠⁶,拒会凶言,临危不顾,词指正烈。辅语散将⁷王起,说‘会奸逆凶暴,欲尽杀将士',又云'相国已率三十万众西行讨会’,欲以称张⁸形势,感激众心。起出,以辅言宣语诸军,遂使将士益怀奋励。宜加显宠,以彰忠义。其进和、辅爵为乡侯⁹,琇、抚爵关内侯¹⁰。起宣传辅言,告令将士,所宜赏异。其以起为部曲将¹¹。”
八月初六,皇帝下诏说:“之前逆贼钟会谋反作乱,聚集了他部下的将领和士兵,凭借军法的威势胁迫他们,还把自己的奸计告诉众人,言语狂妄叛逆,逼迫大家跟他一起作乱。事情发生得太突然,众人都惊慌失措。当时相国左司马夏侯和、骑士曹属朱抚正在成都巡视,和中领军司马贾辅、郎中羊琇一起参与钟会的军事行动。夏侯和、羊琇、朱抚等人都坚守气节,没有屈服,还斥责了钟会的叛逆言论,面对危难也没有退缩,言辞坚定有力。贾辅对钟会手下的散将王起说:‘钟会奸诈残暴,想要杀掉所有不服从他的将士。’又说:‘相国司马昭已经率领三十万大军前来讨伐钟会。’他想通过这些话让将士们认清形势,激励大家一起反抗钟会。王起听了之后走到外面,把贾辅的话告诉了各位将领和士兵,让将士们都振奋起来。朝廷应该嘉奖这些人,以彰显他们的忠诚大义。现在下令,封夏侯和、贾辅为乡侯;封羊琇、朱抚为关内侯。王起把贾辅的话传达给众人,也该得到奖赏,任命他为部曲将。”
癸卯,以卫将军¹司马望为骠骑将军²。九月戊午,以中抚军司马炎为抚军大将军³。
八月十六日,朝廷任命卫将军司马望为骠骑将军。九月初一,任命中抚军司马炎为抚军大将军。
辛未,诏曰:“吴贼政刑暴虐,赋敛¹无极。孙休遣使邓句,敕交阯²太守³锁送其民,发以为兵。吴将吕兴因民心愤怒,又承王师平定 巴蜀,即纠合豪杰,诛除句等,驱逐太守长吏,抚和吏民,以待国命。九真、日南⁴郡闻兴去逆即顺,亦齐心响应,与兴协同。兴移书日南州郡,开示大计,兵临合浦⁵,告以祸福。遣都尉⁶唐谱等诣进乘县,因南中都督护军⁷霍弋⁸上表自陈。又交阯将吏各上表,言‘兴创造事业,大小承命。郡有山寇,入连诸郡,惧其计异,各有携贰。权时之宜,以兴为督交阯诸军事、上大将军、定安县侯¹⁹,乞赐褒奖,以慰边荒’。乃心款诚,形于辞旨。昔仪父朝鲁⁹,春秋所美;窦融归汉¹⁰,待以殊礼。今国威远震,抚怀六合¹¹。方包举殊裔¹²,混一四表¹³。兴首向王化,举众稽服¹⁴,万里驰义¹⁵,请吏帅职,宜加宠遇,崇其爵位。既使兴等怀忠感悦,远人闻之,必皆竞劝。其以兴为使持节¹⁶、都督交州诸军事¹⁷、南中大将军¹⁸,封定安县侯,得以便宜从事²⁰,先行后上²¹。”策命未至,兴为下人所杀。
九月十四日,皇帝下诏说:“东吴的暴君执政残酷暴虐,横征暴敛毫无节制。孙休派邓句担任使者,让交趾太守把自己辖区内的民众都送去补充兵力。吕兴因为百姓怨恨沸腾,又恰逢我国军队平定巴蜀,就立刻联络当地豪杰,诛杀了邓句等人,赶走了太守和其他官吏,安抚剩下的官吏和当地百姓,等待朝廷的指令。九真郡、日南郡听说吕兴杀了吴国使臣,并且准备归顺我国,也率领部众响应,和吕兴互相配合。吕兴给日南郡送去书信,商讨相关大事,还率领军队推进到合浦,确定下一步的行动。他又派遣都尉唐谱等人前往进乘县,通过南中都督护军霍弋向我国上书,表达愿意归降的心意。此外,交阯郡的各位将领也各自上书,说‘吕兴正在交阯谋划大事,当地从官吏到普通百姓都服从他。但交阯还有一些山贼和其他州郡暗中勾结,这些人担心吕兴有其他图谋,所以都怀有二心。现在最好的办法,是任命吕兴担任督军,让他督查交趾的各类军事事务,同时任命他为大将军、安定县侯,希望朝廷能下诏给予赏赐和褒扬,以此慰劳我们这些偏远地区的将士’。从他们的奏疏里能看出他们的诚意。从前仪父到鲁国朝拜,在《春秋》中受到赞美;窦融归附汉朝,汉朝给予他特殊的礼遇。如今我国国力威震天下,天下百姓都真心归附,而且我国包容不同民族,天下即将统一。吕兴是率先归顺朝廷的人,交趾地区的民众都顺从他的意愿,他还不远万里送来奏章,请求担任官职来为国家管理交趾地区,朝廷应该对他加以优待,授予他相应的爵位。这样既能让吕兴这类心怀忠义的人感到欣慰,也能让天下人知道朝廷对忠义之人的嘉奖,天下人也一定会受到鼓舞。因此下令,任命吕兴为使持节、都督交州诸军事、南中大将军,封定安县侯。遇到事情可以根据实际情况处理,先执行再上奏说明情况。”可是朝廷的任命文书还没送到,吕兴就被他的部下杀害了。
冬十月丁亥,诏曰:“昔圣帝明王,静乱济世,保大定功。文武殊涂,勋烈同归。是故或舞干戚¹以训不庭²,或陈师旅³以威暴慢。至于爱民全国,康惠庶类,必先脩文教,示之轨仪,不得已然后用兵,此盛德之所同也。往者季汉⁴分崩,九土⁵颠覆,刘备、孙权乘间作祸。三祖绥宁中夏⁶,日不暇给,遂使遗寇僣逆⁷历世。幸赖宗庙威灵,宰辅忠武,爰发四方,拓定庸、蜀,役不浃时,一征而克。自顷江表⁸衰弊,政刑荒闇,巴、汉平定,孤危无援。交、荆、扬、越,靡然向风⁹。今交阯伪将吕兴已帅三郡,万里归命;武陵邑侯相严等纠合五县,请为臣妾;豫章庐陵山民举众叛吴,以助北将军为号。又孙休¹⁰病死,主帅改易,国内乖违,人各有心。伪将施绩¹¹,贼之名臣,怀疑自猜,深见忌恶。众叛亲离,莫有固志,自古及今,未有亡徵¹²若此之甚。若六军¹³震曜,南临江、汉,吴会¹⁴之域必扶老携幼以迎王师,必然之理也。然兴动大众,犹有劳费,宜告喻威德,开示仁信,使知顺附和同之利。相国参军事¹⁵徐绍、水曹掾¹⁶孙彧,昔在寿春¹⁷,并见虏获。绍本伪南陵督¹⁸,才质开壮;彧,孙权支属,忠良见事。其遣绍南还,以彧为副,宣扬国命,告喻吴人,诸所示语,皆以事实,若其觉悟,不损征伐之计。盖庙胜长算¹⁹,自古之道也。其以绍兼散骑常侍²⁰,加奉车都尉²¹,封都亭侯²²;彧兼给事黄门侍郎²³,赐爵关内侯。绍等所赐妾及男女家人在此者,悉听自随,以明国恩。不必使还,以开广大信。”
十月初一,皇帝下诏说:“古代品德高尚、贤明睿智的君主,能够平定天下、救助百姓,开创宏大的事业让天下安定。虽然他们的文治武功各有不同,但所建立的功业是相同的。所以他们有的手持兵器讨伐叛逆之徒,有的亲自率领大军震慑想要侵犯江山的残暴势力。在爱护百姓、保全江山方面,他们都会先让百姓学习文化礼仪,让百姓明白法令典章,只有在万不得已的时候才动用武力,这是所有贤明君主的共同点。汉朝末年,天下分崩离析,刘备、孙权趁机作乱。武皇帝、文皇帝、明皇帝三位先帝为了平定中原,日夜操劳,没有时间顾及所有事情,才让这些逆贼长时间没能被剿灭。幸好依靠祖宗神灵的庇护,相国大将军勇武忠诚,率领军队平定四方,征伐平定巴蜀之地也没花太长时间,都很快攻克了。近来江东的孙权政权日渐衰败,政治和军事都逐渐废弛,因为西蜀已经被我国平定,所以他们陷入了孤立无援的境地。交趾、荆州、扬州、越州等地纷纷归顺我国。现在交趾的吴国将领吕兴已经带领三个郡,不远万里前来归顺;武陵邑侯相严等人联络了五个县的官吏和百姓,请求向我国称臣;豫章郡、庐陵郡的山民率领部众叛离东吴,还把‘助北将军’作为他们首领的称号。另外,东吴的孙休去世,东吴军队的主帅换了人,国内的军队和百姓都不服从命令,每个人都有不同的心思。东吴原来的将领施绩,本是东吴的名臣,可东吴朝廷却对他心存猜忌,他也被众人厌恶痛恨。如今的东吴政权不得民心,陷入孤立,官员和民众都没有坚定的信念,自古以来,还没有哪个国家有这么明显的亡国征兆。如果我国大军出兵讨伐,抵达南面的江汉地区,东吴都城一带的百姓一定会携家带口来迎接我军,这是毫无疑问的。但大动干戈还是会耗费大量的民力和财力,所以我们应该向吴国展示我国的威势,让他们看到我国的仁慈和忠信,让他们明白归顺我国的好处。相国参军事徐绍、水曹掾孙彧,都是之前在寿春战役中被我国俘虏的。徐绍原本是东吴的南陵督,才学和能力都很出众;孙彧是孙权的同宗,为人处世以忠厚善良闻名。现在我决定派徐绍担任特使、孙彧担任副使返回吴国,让他们宣扬我国的国威,告诉吴国百姓,朝廷颁布的奖赏都是切实可靠的。如果他们能醒悟,我们就可以不用大动干戈了。对重大决策深思熟虑,自古以来就是这样的用兵原则。现在任命徐绍兼任散骑常侍,加授奉车都尉,封为都亭侯;任命孙彧为给事黄门侍郎,赐予关内侯的爵位。二人身边的妻子、朝廷赐予的妾室以及家人,他们愿意离开还是留下都可以,以此彰显我国的恩典。二人完成使命后也不用返回朝廷,以此表示朝廷对他们的信任。”
丙午,命抚军大将军新昌乡侯炎为晋世子¹。是岁,罢屯田官²以均政役,诸典农³皆为太守,都尉皆为令长⁴;劝募蜀人能内移者,给廪⁵二年,复除二十岁⁶。安弥、福禄县各言嘉禾⁷生。
十月二十日,皇帝下令任命抚军大将军、新昌乡侯司马炎为晋王世子。这一年,朝廷罢免了各地的屯田官,以平衡国家的赋税。原来担任典农官的人都改任太守,都尉都改任县令。能劝说蜀地百姓迁移到内地的人,由官府供给两年的口粮,并且二十年不向这些百姓征收赋税。安弥县、福禄县等县都上奏说田里长出了嘉禾。
二年春二月甲辰,朐县¹获灵龟²以献,归之于相国府。庚戌,以虎贲³张脩昔於成都驰马至诸营言锺会反逆,以至没身,赐脩弟倚爵关内侯。夏四月,南深泽县⁴言甘露⁵降。吴遣使纪陟、弘璆⁶请和。
咸熙二年二月十九日,朐县得到一只灵龟,进献给朝廷,之后这只灵龟被收藏在相国府。二月二十五日,因为虎贲张修之前在成都的时候,骑马快速赶到各个军营报告钟会反叛的消息,最终却因此丧命,天子下令封张修的弟弟张倚为关内侯。四月,南深泽县上报说天上降下了甘霖。东吴派遣纪陟、弘璆作为使臣,向朝廷请求议和。
五月,诏曰:“相国晋王诞敷神虑¹,光被四海²;震耀武功,则威盖殊荒³;流风迈化,则旁洽无外⁴。愍恤⁵江表,务存济育,戢武⁶崇仁,示以威德。文告所加,承风向慕⁷,遣使纳献,以明委顺。方宝纤珍,欢以效意。而王谦让之至,一皆簿送⁸。非所以慰副初附,从其款愿也。孙皓⁹诸所献致,其皆还送,归之于王,以协古义。”王固辞乃止。又命晋王冕十有二旒¹⁰,建天子旌旗¹¹,出警入跸¹²,乘金根车¹³、六马,备五时副车¹⁴,置旄头云罕¹⁵,乐舞八佾¹⁶,设钟虡宫县¹⁷。进王妃为王后,世子为太子,王子、王女、王孙,爵命之号如旧仪。癸未,大赦。秋八月辛卯,相国晋王薨。壬辰,晋太子炎绍封袭位,总摄百揆¹⁸,备物典册,一皆如前。是月,襄武县¹⁹言有大人见,长三丈馀,迹长三尺二寸,白发,著黄单衣,黄巾,柱杖。呼民王始语云:“今当太平。”九月乙未,大赦。戊午,司徒何曾²⁰为晋丞相。癸亥,以骠骑将军司马望为司徒,征东大将军石苞为骠骑将军,征南大将军陈骞为车骑将军。乙亥,葬晋文王²¹。闰月庚辰,康居、大宛²²献名马²³,归于相国府,以显怀万国致远之勋。
五月,天子下诏说:“相国、晋王司马昭展现出深远的谋略,品德影响天下;率领军队征战时,威势震慑边疆各民族;推行朝廷的教化,影响范围延伸到国土内外。他对东吴政权心怀怜悯,不忍心让众多士兵和百姓死于战火,所以不愿动用武力,而是改用仁德的和平方式解决,向吴国百姓展示我国的仁德。在他的武力威慑和仁德感召下,东吴政权开始有归顺的想法,所以派遣使者前来进献礼物,以表达他们归附的心意。这些奇珍异宝,都是为了能让我们满意。可晋王非常谦让,把所有礼品都登记造册后交给了我。这实在不是对孙皓前来归附的安慰,也没有遵从他原本的意愿。所以我决定,孙皓进献的所有宝物,我都赐还给晋王,以符合古人尊重贤才的礼仪。”晋王坚决推辞,这件事才暂时搁置。天子又特许晋王佩戴只有皇帝才能戴的、前后有十二串玉珠的冠冕,使用天子的旗帜,出入时有御林军沿途警卫并清道戒严,乘坐皇帝专用的、由六匹马拉的金根车,后面跟随着配有青、白、红、黑、黄五种颜色的五辆副车。还特许晋王在他的宫殿中设置悬挂钟磬的木架,能够演奏皇宫中的八佾乐舞,设置钟虡宫县。将晋王妃升为王后,世子升为太子,王子、王女、王孙的爵位称号都和以前一样。五月三十日,天子下令大赦天下。八月初九,相国、晋王司马昭去世。八月初十,晋太子司马炎继承司马昭的晋王爵位,统领文武百官,所有的用度和礼仪,都和司马昭生前一样。就在这个月,襄武县上报说出现了一个巨人,身高三丈多,脚印长三尺二寸,头发花白,穿着黄衣服、戴着黄头巾,拄着拐杖。他把百姓都召集过来后说:“现在天下太平了。”九月十四日,朝廷大赦天下。十月初六,任命司徒何曾为晋丞相。十月十一日,任命骠骑将军司马望为司徒,征东大将军石苞为骠骑将军,征南大将军陈骞为车骑将军。十月二十三日,为晋文王举行葬礼。闰十月,西域的康居国、大宛国前来朝贡,进献了名马,这些名马都被收归到相国府,以彰显司马相国心怀各国的不朽功勋。
十二月壬戌,天禄永终,历数¹在晋。诏群公卿士具仪设坛于南郊,使使者奉皇帝玺绶²册,禅位³于晋嗣王,如汉魏故事⁴。甲子,使使者奉策。遂改次于金墉城⁵,而终馆于邺⁶。时年二十。
十二月十三日,曹魏王朝的国运终结,政权转移到了司马氏手中。天子召集群臣详细商议在京城南郊举行祭天仪式,派遣特使捧着皇帝的玉玺、绶带和诏书,将皇位禅让给晋嗣王,就像当初汉献帝把皇位禅让给曹魏政权那样。十二月十五日,晋武帝派遣特使给曹奂送去文书,把他安置到金墉城居住,后来又迁移到邺城,曹奂最终在那里病逝。曹奂把皇位禅让给晋武帝时,年仅二十岁。
评曰:古者以天下为公,唯贤是与。后代世位,立子以適¹;若適嗣²不继,则宜取旁亲明德³,若汉之文、宣⁴者,斯不易之常准⁵也。明帝既不能然,情系私爱,抚养婴孩,传以大器⁶。讬付不专⁷,必参枝族⁸,终于曹爽诛夷⁹,齐王替位¹⁰。高贵公才慧夙成¹¹,好问尚辞,盖亦文帝之风流¹²也;然轻躁忿肆¹³,自蹈大祸。陈留王恭己南面¹⁴,宰辅统政¹⁵,仰遵前式,揖让而禅¹⁶。遂飨封大国¹⁷,作宾于晋¹⁸,比之山阳¹⁹,班宠有加²⁰焉。
评论说:古人认为天下是公众的,只有品德贤良的人才能被推举担任君主。后代的帝王则将皇位世代相传,让自己的儿子继承;如果没有子嗣可以继承,就从同宗近亲中挑选贤明仁德的人来继承皇位,就像汉代的文帝、宣帝那样,但这并没有改变皇位世代相传的原则。魏明帝既然没有子嗣可以继承皇位,又一心惦记自己偏爱的人,才在宗族近亲中挑选了一个婴儿抚养,并把江山社稷传给了这个婴儿。可他所托付的辅政大臣不尽心尽责,异姓宗族的势力占据了上风,最终导致曹爽被诛杀、齐王曹芳被废黜。高贵乡公曹髦天资聪慧,学业很早就有成就,喜欢探讨儒家经典的要义,有从前文帝的风采;但他行事肆意轻狂,最终自己酿成了大祸。陈留王曹奂在位期间,恭顺本分,朝政都交给司马昭掌管,最后又效仿汉献帝禅位给曹丕的先例,把江山社稷拱手禅让给了司马氏。他也因此被封为藩王,以宾客的身份在晋朝生活,不过比起汉献帝禅位后只被封为山阳公,他所享受的待遇还算更好一些吧。
本章赏析
此文写法克制而客观,没有多余渲染,仅按时间线铺陈关键事件:灵帝驾崩后少帝即位,外戚与宦官相争,最终董卓入京夺权,废少帝立献帝。整个过程没有复杂的权谋细节,却清晰展现出皇权的脆弱:少帝作为名义上的天子,始终是各方势力的傀儡,既无力掌控朝局,也无法决定自身命运。这种“实录”风格,恰好呈现出乱世的本质——礼仪崩坏,权力凌驾于名分之上。
少帝的遭遇不是个人悲剧,而是东汉百年积弊的总爆发:中央集权瓦解,地方豪强崛起,皇权沦为权臣博弈的工具。陈寿没有刻意贬褒,却通过“废立”这一核心事件,点明三国乱世的起点——当帝王失去应有的权威,天下分裂的序幕便已拉开。
短短一篇纪传,以小见大,既记录了一个皇帝的短暂一生,也定格了一个王朝的落幕,让人在简单的叙事中,感受到乱世来临、王朝倾覆的压抑与历史必然。