起柔兆涒滩五月,至九月,不满一年。
肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝上之下
至德元年丙申,公元七五六年
五月,丁巳,炅众溃,走保南阳,贼就围之。太常卿张垍荐夷陵太守虢王巨有勇略,上征吴王祗为太仆卿,以巨为陈留、谯郡太守、河南节度使,兼统岭南节度使何履光、黔中节度使赵国珍、南阳节度使鲁炅。国珍,本牂柯夷也。戊辰,巨引兵自蓝田出,趣南阳。贼闻之,解围走。
令狐潮复引兵攻雍丘。潮与张巡有旧,于城下相劳苦如平生,潮因说巡曰:“天下事去矣,足下坚守危城,欲谁为乎?”巡曰:“足下平生以忠义自许,今日之举,忠义何在!”潮惭而退。
郭子仪、李光弼还常山,史思明收散卒数万踵其后。子仪选骁骑更挑战,三日,至行唐,贼疲,乃退。子仪乘之,又败之于沙河。蔡希德至洛阳,安禄山复使将步骑二万人北就思明,又使牛廷玠发范阳等郡兵万馀人助思明,合五万馀人,而同罗、曳落河居五分之一。子仪至恒阳,思明随至,子仪深沟高垒以待之;贼来则守,去则追之,昼则耀兵,夜斫其营,贼不得休息。数日,子仪、光弼议曰。“贼倦矣,可以出战。”壬午,战于嘉山,大破之,斩首四万级,捕虏千馀人。思明坠马,露髻跣足步走,至暮,杖折枪归营,奔于博陵;光弼就围之,军声大振。于是河北十馀郡皆杀贼守将而降。渔阳路再绝,贼往来者皆轻骑窃过,多为官军所获,将士家在渔阳者无不摇心。
禄山大惧,召高尚、严庄诟之曰:“汝数年教我反,以为万全。今守潼关,数月不能进,北路已绝,诸军四合,吾所有者止汴、郑数州而已,万全何在?汝自今勿来见我!”尚、庄惧,数日不敢见。田乾真自关下来,为尚、庄说禄山曰:“自古帝王经营大业,皆有胜败,岂能一举而成!今四方军垒虽多,皆新募乌合之众,未更行陈,岂能敌我蓟北劲锐之兵,何足深忧!尚、庄皆佐命元勋,陛下一旦绝之,使诸将闻之,谁不内惧!若上下离心,臣窃为陛下危之!”禄山喜曰:“阿浩,汝能豁我心事。”即召尚、庄,置酒酣宴,自为之歌以侑酒,待之如初。阿浩,乾真小字也。禄山议弃洛阳,走归范阳,计未决。
是时,天下以杨国忠骄纵召乱,莫不切齿。又,禄山起兵以诛国忠为名,王思礼密说哥舒翰,使抗表请诛国忠,翰不应。思礼又请以三十骑劫取以来,至潼关杀之。翰曰:“如此,乃翰反,非禄山也。”或说国忠:“今朝廷重兵尽在翰手,翰若援旗西指,于公岂不危哉!”国忠大惧,乃奏:“潼关大军虽盛,而后无继,万一失利,京师可忧。请选监牧小儿三千于苑中训练。”上许之,使剑南军将李福德等领之。又募万人屯灞上,令所亲杜乾运将之,名为御贼,实备翰也。翰闻之,亦恐为国忠所图,乃表请灞上军隶潼关。六月,癸未,召杜乾运诣关,因事斩之;国忠益惧。
会有告崔乾祐在陕,兵不满四千,皆羸弱无备,上遣使趣哥舒翰进兵复陕、洛。翰奏曰:“禄山久习用兵,今始为逆,岂肯无备!是必羸师以诱我。若往,正堕其计中。且贼远来,利在速战;官军据险以扼之,利在坚守。况贼残虐失众,兵势日蹙,将有内变;因而乘之,可不战擒也。要在成功,何必务速!今诸道征兵尚多未集,请且待之。”郭子仪、李光弼亦上言:“请引兵北取范阻,覆其巢穴,质贼党妻子以招之,贼必内溃。潼关大军,帷应固守以弊之,不可轻出。”国忠疑翰谋己,言于上,以贼方无备,而翰逗留,将失机会。上以为然,续遣中使趣之,项背相望。翰不得已,抚膺恸哭;丙戌,引兵出关。
己丑,遇崔乾祐之军于灵宝西原。乾祐据险以待之,南薄山,北阻河,隘道七十里。庚寅。官军与乾祐会战。乾祐伏兵于险,翰与田良丘浮舟中流以观军势,见乾祐兵少,趣诸军使进。王思礼等将精兵五万居前,庞忠等将馀兵十万继之,翰以兵三万登河北阜望之,鸣鼓以助其势。乾祐所出兵不过万人,什什伍伍,散如列星,或疏或密,或前或却,官军望而笑之。乾祐严精兵,陈于其后。兵既交,贼偃旗如欲遁者,官军懈,不为备。须臾,伏兵发,贼乘高下木石,击杀士卒甚众。道隘,士卒如束,枪槊不得用。翰以毡车驾马为前驱,欲以冲贼。日过中,东风暴急,乾祐以草车数十乘塞氈车之前,纵火焚之,烟焰所被,官军不能开目,妄自相杀,谓贼在烟中,聚弓弩而射之。日幕,矢尽,乃知无贼。乾祐遣同罗精骑自南山过,出官军之后击之,官军首尾骇乱,不知所备,于是大败;或弃甲窜匿山谷,或相挤排入河溺死,嚣声振天地,贼乘胜蹙之。后军见前军败,皆自溃,河北军望之亦溃,瞬息间,两岸皆空。翰独与麾下百馀骑走,自首阳山西渡河入关。关外先为三堑,皆广二丈,深丈,人马坠其中,须臾而满;馀众践之以度,士卒得入关者才八千馀人。辛卯,乾祐进攻潼关,克之。
翰至关西驿,揭榜收散卒,欲复守潼关。蕃将火拔归仁等以百馀骑围驿,入谓翰曰:“贼至矣,请公上马。”翰上马出驿,归仁帅众叩头曰:“公以二十万众一战弃之,何面目复见天子!且公不见高仙芝,封常清乎?请公东行。”翰不可,欲下马。归仁以毛縻其足于马腹,及诸将不从者,皆执之以东。会贼将田乾真已至,遂降之,俱送洛阳。安禄山问翰曰:“汝常轻我,今定何如?”翰伏地对曰:“臣肉眼不识圣人。今天下未平,李光弼在常山,李祗在东平,鲁炅在南阳,陛下留臣,使以尺书招之,不日皆下矣。”禄山大喜,以翰为司空、同平章事。谓火拔归仁曰:“汝叛主,不忠不义。”执而斩之。翰以书招诸将,皆复书责之。禄山知无效,乃囚诸苑中。潼关既败,于是河东、华阴、冯翊、上洛防御使皆弃郡走,所在守兵皆散。
是日,翰麾下来告急,上不时召见,但遣李福德等将监牧兵赴潼关。及暮,平安火不至,上始惧。壬辰,召宰相谋之。杨国忠自以身领剑南,闻安禄山反,即令副使崔圆阴具储偫,以备有急投之,至是首唱幸蜀之策。上然之。癸巳,国忠集百官于朝堂,惶懅流涕;问以策略,皆唯唯不对。国忠曰:“人告禄山反状已十年,上下之信。今日之事,非宰相之过。”仗下,士民掠扰奔走,不知所之,市里萧条。国忠使韩、虢入宫,劝上入蜀。
甲午,百官朝者什无一二。上御勤政楼,下制,云欲亲征,闻者皆莫之信。以京兆尹魏方进为御史大夫兼置顿使;京兆少尹灵昌崔光远为京兆尹,充西京留守;将军边令诚掌宫闱管钥。托以剑南节度大使颍王璬将赴镇,令本道设储偫。是日,上移仗北内。既夕,命龙武大将军陈玄礼整比六军,厚赐钱帛,选闲厩马九百馀匹,外人皆莫之知。乙未,黎明,上独与贵妃姊妹、皇子、妃、主、皇孙、杨国忠、韦见素、魏方进、陈玄礼及亲近宦官、宫人出延秋门,妃、主、皇孙之在外者,皆委之而去。上过左藏,杨国忠请焚之,曰:“无为贼守。”上愀然曰:“贼来不得,必更敛于百姓;不如与之,无重困吾赤子。”是日,百官犹有入朝者,至宫门,犹闻漏声,三卫立仗俨然。门既启,则宫人乱出,中外扰攘,不知上所之。于是王公、士民四出逃窜,山谷细民争入宫禁及王公第舍,盗取金宝,或乘驴上殿。又焚左藏大盈库。崔光远、边令诚帅人救火,又募人摄府、县官分守之,杀十馀人,乃稍定。光远遣其子东见禄山,令诚亦以管钥献之。
上过便桥,杨国忠使人焚桥。上曰:“士庶各避贼求生,奈何绝其路!”留内侍监高力士,使扑灭乃来。上遣宦者王洛卿前行,告谕郡县置顿。食时,至咸阳望贤宫,洛卿与县令俱逃,中使征召,吏民莫有应者。日向中,上犹未食,杨国忠自市胡饼以献。于是民争献粝饭,杂以麦豆;皇孙辈争以手掬食之,须臾而尽,犹未能饱。上皆酬其直,慰劳之。众皆哭,上亦掩泣。有老父郭从谨进言曰:“禄山包藏祸心,固非一日;亦有诣阙告其谋者,陛下往往诛之,使得逞其奸逆,致陛下播越。是以先王务延访忠良以广聪明,盖为此也。臣犹记宋璟为相,数进直言,天下赖以安平。自顷以来,在廷之臣以言为讳,惟阿谀取容,是以阙门之外,陛下皆不得而知。草野之臣,必知有今日久矣,但九重严邃,区区之心,无路上达。事不至此,臣何由得睹陛下之面而诉之乎!”上曰:“此朕之不明,悔无所及!”慰谕而遣之。俄而尚食举御膳以至,上命先赐从官,然后食之。命军士散诣村落求食,期未时皆集而行。夜将半,乃至金城。县令亦逃,县民皆脱身走,饮食器皿具在,士卒得以自给。时从者多逃,内侍监袁思艺亦亡去,驿中无灯,人相枕藉而寝,贵贱无以复分辨。王思礼自潼关至,始知哥舒翰被擒;以思礼为河西、陇右节度使,即令赴镇,收合散卒,以俟东讨。
丙申,至马嵬驿,将士饥疲,皆愤怒。陈玄礼以祸由杨国忠,欲诛之,因东宫宦者李辅国以告太子,太子未决。会吐蕃使者二十馀人遮国忠马,诉以无食,国忠未及对,军士呼曰:“国忠与胡虏谋反!”或射之,中鞍。国忠走至西门内,军士追杀之,屠割支体,以枪揭其首于驿门外,并杀其子户部侍郎暄及韩国、秦国夫人。御史大夫魏方进曰:“汝曹何敢害宰相!”众又杀之。韦见素闻乱而出,为乱兵所挝,脑血流地。众曰:“勿伤韦相公。”救之,得免。军士围驿,上闻喧哗,问外何事,左右以国忠反对。上杖屦出驿门,慰劳军士,令收队,军士不应。上使高力士问之,玄礼对曰:“国忠谋反,贵妃不宜供奉,愿陛下割恩正法。”上曰:“朕当自处之。”入门,倚杖倾首而立。久之,京兆司录韦谔前言曰:“今众怒难犯,安危在晷刻,愿陛下速决!”因叩头流血。上曰:“贵妃常居深宫,安知国忠反谋!”高力士曰:“贵妃诚无罪,然将士已杀国忠,而贵妃在陛下左右,岂敢自安!愿陛下审思之,将士安,则陛下安矣。”上乃命力士引贵妃于佛堂,缢杀之。舆尸置驿庭,召玄礼等入视之。玄礼等乃免胄释甲,顿首请罪,上慰劳之,令晓谕军士。玄礼等呼万岁,再拜而出,于是始整部伍为行计。谔,见素之子也。国忠妻裴柔与其幼子晞及虢国夫人、夫人子裴徽皆走,至陈仓,县令薛景仙帅吏士追捕,诛之。
丁酉,上将发马嵬,朝臣惟韦见素一人,乃以韦谔为御史中丞,充置顿使。将士皆曰:“国忠谋反,其将吏皆在蜀,不可往。”或请之河、陇,或请之灵武,或请之太原,或言还京师。上意在入蜀,虑违众心,竟不言所向。韦谔曰:“还京,当有御贼之备。今兵少,未易东向,不如且至扶风,徐图去就。”上询于众,众以为然,乃从之。及行,父老皆遮道请留,曰:“宫阙,陛下家居,陵寝,陛下坟墓,今舍此,欲何之?”上为之按辔久之,乃命太子于后宣慰父老。父老因曰:“至尊既不肯留,某等愿帅子弟从殿下东破贼,取长安。若殿下与至尊皆入蜀,使中原百姓谁为之主?”须臾,众至数千人。太子不可,曰:“至尊远冒险阻,吾岂忍朝夕离左右。且吾尚未面辞,当还白至尊,更禀进止。”涕泣,跋马欲西。建宁王倓与李辅国执鞚谏曰:“逆胡犯阙,四海分崩,不因人情,何以兴复!今殿下从至尊入蜀,若贼兵烧绝栈道,则中原之地拱手授贼矣。人情既离,不可复合,虽欲复至此,其可得乎!不如收西北守边之兵,召郭、李于河北,与之并力东讨逆贼,克复二京,削平四海,使社稷危而复安,宗庙毁而更存,扫除宫禁以迎至尊,岂非孝之大者乎!何必区区温情,为儿女之恋乎!”广平王俶亦劝太子留。父老共拥太子马,不得行。太子乃使俶驰白上。上总辔待太子,久不至,使人侦之,还白状,上曰:“天也!”乃命分后军二千人及飞龙厩马从太子,且谕将士曰:“太子仁孝,可奉宗庙,汝曹善辅佐之。”又谕太子曰:“汝勉之,勿以吾为念。西北诸胡,吾抚之素厚,汝必得其用。”太子南向号泣而已。又使送东宫内人于太子,且宣旨欲传位,太子不受。俶、倓,皆太子之子也。
己亥,上至岐山。或言贼前锋且至,上遽过,宿扶风郡。士卒潜怀去就,往往流言不逊,陈玄礼不能制,上患之。会成都贡春彩十馀万匹,至扶风,上命悉陈之于庭,召将士入,临轩谕之曰:“朕比来衰耄,托任失人,致逆胡乱常,须远避其锋。知卿等皆苍猝从朕,不得别父母妻子,茇涉至此,劳苦至矣,朕甚愧之。蜀路阻长,郡县褊小,人马众多,或不能供,今听卿等各还家,朕独与子、孙、中官前行入蜀,亦足自达。今日与卿等诀别,可共分此彩,以备资粮。若归,见父母及长安父老,为朕致意,各好自爱也!”因泣下沾襟。众皆哭,曰:“臣等死生从陛下,不敢有贰。”上良久曰:“去留听卿。”自是流言始息。
太子既留,未知所适。广平王俶曰:“日渐晏,此不可驻,众欲何之?”皆莫对。建宁王倓曰:“殿下昔尝为朔方节度大使,将吏岁时致启,倓略识其姓名。今河西、陇右之众皆败降贼,父兄子弟多在贼中,或生异图。朔方道近,士马全盛,裴冕衣冠名族,必无贰心。贼入长安方虏掠,未暇徇地,乘此速往就之,徐图大举,此上策也。众皆曰善。至渭滨。遇潼关敗卒,误与之战,死伤甚众。已,乃收馀卒,择渭水浅处,乘马涉渡;无马者涕泣而返。太子自奉天北上,比至新平,通夜驰三百馀里,士卒、器械失亡过半,所存之众不过数百。新平太守薛羽弃郡走,太子斩之,是日,至安定,太守徐瑴亦走,又斩之。
庚子,以剑南节度留后崔圆为剑南节度等副大使。辛丑,上发扶风,宿陈仓。
太子至乌氏,彭原太守李遵出迎,献衣及糗粮。至彭原,募士,得数百人。是日,至平凉,阅监牧马,得数万匹,又募士,得五百馀人,军势稍振。
壬寅,上至散关,分扈从将士为六军,使颍王璬先行诣剑南。寿王瑁等分将六军以次之。丙午,上至河池郡。崔圆奉表迎车驾,具陈蜀土丰稔,甲兵全盛。上大悦,即日,以圆为中书侍郎、同平章事,蜀郡长史如故。以陇西公瑀为汉中王、梁州都督、山南西道采访防御使。瑀,璡之弟也。
王思礼至平凉,闻河西诸胡乱,还,诣行在。初,河西诸胡部落闻其都护皆从哥舒翰没于潼关,故争自立,相攻击;而都护实从翰在北岸,不死,又不与火拔归仁俱降贼。上乃以河西兵马使周泌为河西节度使,陇右兵马使彭元耀为陇右节度使,与都护思结进明等俱之镇,招其部落。以思礼为行在都知兵马使。
戊申,扶风民康景龙等自相帅击贼所署宣慰使薛总,斩首二百馀级。庚戌,陈仓令薛景仙杀贼守将,克扶风而守之。
安禄山不意上遽西幸,遣使止崔乾祐兵留潼关,凡十日,乃遣孙孝哲将兵入长安,以张通儒为西京留守,崔光远为京兆尹;使安忠顺将兵屯苑中,以镇关中。孝哲为禄山所宠任,尤用事,常与严庄争权;禄山使监关中诸将,通儒等皆受制于孝哲。教哲豪侈,果于杀戮,贼党畏之。禄山命搜捕百官、宦者、宫女等,每获数百人,辄以兵卫送洛阳。王、侯、将、相扈从车驾、家留长安者,诛及婴孩。陈希烈以晚节失恩,怨上,与张均、张垍等皆降于贼。禄山以希烈、垍为相,自馀朝士皆授以官。于是贼势大炽,西胁汧、陇,南侵江、汉,北割河东之半。然贼将皆粗猛无远略,既克长安,自以为得志,日夜纵酒,专以声色宝贿为事,无复西出之意,故上得安行入蜀,太子北行亦无追迫之患。
李光弼围博陵未下,闻潼关不守,解围而南。史思明踵其后,光弼击却之,与郭子仪皆引兵入井陉,留常山太守王俌将景城、河间团练兵守常山。平卢节度使刘正臣将袭范阳,未至,史思明引兵逆击之,正臣大败,弃妻子走,士卒死者七千馀人。初,颜真卿闻河北节度使李光弼出井陉,即敛军还平原,以待光弼之命。闻郭、李西入井陉,真卿始复区处河北军事。
太子至平凉数日,朔方留后杜鸿渐、六城水陆运使魏少游、节度判官崔漪、支度判官卢简金、盐池判官李涵相与谋曰:“平凉散地,非屯兵之所,灵武兵食完富,若迎太子至此,北收诸城兵,西发河、陇劲骑,南向以定中原,此万世一时也。”乃使涵奉笺于太子,且籍朔方士马、甲兵、谷帛、军须之数以献之。涵至平凉,太子大悦。会河西司马裴冕入为御史中丞,至平凉见太子,亦劝太子之朔方,太子从之。鸿渐,暹之族子;涵,道之曾孙也。鸿渐、漪使少游居后,葺次舍,庀资储,自迎太子于平凉北境,说太子曰:“朔方,天下劲兵处也。今吐蕃请和,回纥内附,四方郡县大抵坚守拒贼以俟兴复。殿下今理兵灵武,按辔长驱,移檄四方,收揽忠义,则逆贼不足屠也。”少游盛治宫室,帷帐皆仿禁中,饮膳备水陆。秋,七月,辛酉,太子至灵武,悉命撤之。
甲子,上至普安,宪部侍郎房琯来谒见。上之发长安也,群臣多不知,至咸阳,谓高力士曰:“朝臣谁当来,谁不来?”对曰:“张均、张垍父子受陛下恩最深,且连戚里,是必先来。时论皆谓房琯宜为相,而陛下不用,又禄山尝荐之,恐或不来。”上曰:“事未可知。”及琯至,上问均兄弟,对曰:“臣帅与偕来,逗留不进:观其意,似有所蓄而不能言也。”上顾力士曰:“朕固知之矣。”即日,以垍为文部侍郎、同平章事。
初,张垍尚宁亲公主,听于禁中置宅,宠渥无比。陈希烈求解政务,上幸垍宅,问可为相者。垍未对。上曰:“无若爱婿。”垍降阶拜舞。既而不用,故垍怀怏怏,上亦觉之。是时均、垍兄弟及姚崇之子尚书右丞奕、萧蒿之子兵部侍郎华、韦安石之子礼部侍郎陟、太常少卿斌,皆以才望至大官,上尝曰:“或命相,当遍举故相子弟耳。”既而皆不用。
裴冕、杜鸿渐等上太子笺,请遵马嵬之命,即皇帝位,太子不许。冕等言曰:“将士皆关中人,日夜思归,所以崎岖从殿下远涉沙塞者,冀尺寸之功。若一朝离散,不可复集。愿殿下勉徇众心,为社稷计!”笺五上,太子乃许之。是日,肃宗即位于灵武城南楼,群臣舞蹈,上流涕歔欷。尊玄宗曰上皇天帝,赦天下,改元。以杜鸿渐、崔漪并知中书舍人事,裴冕为中书侍郎、同平章事。改关内采访使为节度使,徒治安化,以前蒲关防御使吕崇贲为之。以陈仓令薛景仙为扶风太守,兼防御使;陇右节度使郭英乂为天水太守,兼防御使。时塞上精兵皆选入讨贼,惟馀老弱守边,文武官不满三十人,披草莱,立朝廷,制度草创,武人骄慢。大将管崇嗣在朝堂,背阙而坐,言笑自若,监察御史李勉奏弹之,系于有司。上特原之,叹曰:“吾有李勉,朝廷始尊!”勉,元懿之曾孙也。旬日间,归附者渐众。
张良娣性巧慧,能得上意,从上来朔方。时从兵单寡,良娣每寝,常居上前。上曰:“御寇非妇人所能。”良娣曰:“苍猝之际,妾以身当之,殿下可从后逸去。”至灵武,产子;三日起,缝战士衣。上止之,对曰:“此非妾自养之时。”上以是益怜之。
丁卯,上皇制:“以太子享充天下兵马元帅,领朔方、河东、河北、平卢节度都使,南取长安、洛阳。以御史中丞裴冕兼左庶子,陇西郡司马刘秩试守右庶子;永王璘充山南东道、岭南、黔中、江南西道节度都使,以少府监窦绍为之傅,长沙太守李岘为都副大使;盛王琦充广陵大都督,领江南东路及淮南、河南等路节度都使,以前江陵都督府长史刘汇为之傅,广陵郡长史李成式为都副大使;丰王珙充武威都督,仍领河西、陇右、安西、北庭等路节度都使,以陇西太守济阴邓景山为之傅,充都副大使。应须士马、甲仗、粮赐等,并于当路自供。其诸路本节度使虢王巨等并依前充使。其署置官属及本路郡县官,并任自简择,署讫闻奏。”时琦、珙皆不出阁,惟璘赴镇。置山南东道节度,领襄阳等九郡。升五府经略使为岭南节度,领南海等二十二郡。升五溪经略使为黔中节度,领黔中等诸郡。分江南为东、西二道,东道领馀杭,西道领豫章等诸郡。先是四方闻潼关失守,莫知上所之,及是制下,始知乘舆所在。汇,秩之弟也。
安禄山使孙孝哲杀霍国长公主及王妃、附马等于崇仁坊,刳其心,以祭安庆宗。凡杨国忠、高力士之党及禄山素所恶者皆杀之,凡八十三人,或以铁棓揭其脑盖,流血满街。己巳,又杀皇孙及郡、县主二十馀人。
庚午,上皇至巴西;太守崔涣迎谒。上皇与语,悦之,房琯复荐之,即日,拜门下侍郎、同平章事,以韦见素为左相。涣,玄之孙也。
初,京兆李泌,幼以才敏著闻,玄宗使与忠王游。忠王为太子,泌已长,上书言事。玄宗欲官之,不可;使与太子为布衣交,太子常谓之先生。杨国忠恶之,奏徒蕲春,后得归隐,居颍阳。上自马嵬北行,遣使召之,谒见于灵武,上大喜,出则联辔,寝则对榻,如为太子时,事无大小皆咨之,言无不从,至于进退将相亦与之议。上欲以泌为右相,泌固辞曰:“陛下待以宾友,则贵于宰相矣,何必屈其志!”上乃止。同罗、突厥从安禄山反者屯长安苑中,甲戌,其酋长阿史那从礼帅五千骑,窃厩马二千匹逃归朔方,谋邀结诸胡,盗据边地。上遣使宣慰之,降者甚众。
贼遣兵寇扶风,薛景仙击却之。
安禄山遣其将高嵩以敕书、缯彩诱河、陇将士,大震关使郭英乂擒斩之。
同罗、突厥之逃归也,长安大扰,官吏窜匿,狱囚自出。京兆尹崔光远以为贼且遁矣,遣吏卒守孙孝哲宅。孝哲以状白禄山,光远乃与长安令苏震帅府、县官十馀人来奔。己卯,至灵武,上以光远为御史大夫兼京兆尹,使之渭北招集吏民;以震为中丞。震,瑰之孙也。禄山以田乾真为京兆尹。侍御史吕諲、右拾遗杨绾、奉天令安平崔器相继诣灵武;以諲、器为御史中丞,绾为起居舍人、知制诰。
上命河西节度副使李嗣业将兵五千赴行在,嗣业与节度使梁宰谋,且缓师以观变。绥德府折冲段秀实让嗣业曰:“岂有君父告急而臣子晏然不赴者乎!特进常自谓大丈夫,今日视之,乃儿女子耳!”嗣业大惭,即白宰如数发兵,以秀实自副,将之诣行在。上又征兵于安西;行军司马李栖筠发精兵七千人,励以忠义而遣之。
敕改扶风为凤翔郡。
庚辰,上皇至成都,从官及六军至者千三百人而已。
令狐潮围张巡于雍丘,相守四十馀日,朝廷声问不通。潮闻玄宗已幸蜀,复以书招巡。有大将六人,官皆开府、特进,白巡以兵势不敌,且上存亡不可知,不如降贼。巡阳许诺。明日,堂上设天子画像,帅将士朝之,人人皆泣。巡引六将于前,责以大义,斩之。士心益劝。
中城矢尽,巡缚藳为人千馀,被以黑衣,夜缒城下,潮兵争射之,久乃知其藁人;得矢数十万。其后复夜缒人,贼笑不设备,乃以死士五百斫潮营;潮军大乱,焚垒而遁,追奔十馀里。潮惭,益兵围之。
巡使郎将雷万春于城上与潮相闻,语未绝,贼弩射之,面中六矢而不动。潮疑其木人,使谍问之,乃大惊,遥谓巡曰:“向见雷将军,方知足下军令矣,然其如天道何!”巡谓之曰:“君未识人伦,焉知天道!”未几,出战,擒贼将十四人,斩道百馀级。贼乃夜遁,收兵入陈留,不敢复出。
顷之,贼步骑七千馀众屯白沙涡,巡夜袭击,大破之。还,至桃陵,遇贼救兵四百馀人,悉擒之。分别其众,妫、檀及胡兵,悉斩之;荥阳、陈留胁从兵,皆散令归业。旬日间,民去贼来归者万馀户。
河北诸郡犹为唐守,常山太守王俌欲降贼,诸将怒,因击球,纵马践杀之。时信都太守乌承恩麾下有朔方兵三千人,诸将遣使者宗仙运帅父老诣信都,迎承恩镇常山。承恩辞以无诏命,仙运说承恩曰:“常山地控燕、蓟,路通河、洛,有井陉之险,足以扼其咽喉。顷属车驾南迁,李大夫收军退守晋阳,王太守权统后军,欲举城降贼,众心不从,身首异处。大将军兵精气肃,远近莫敌,若以家国为念,移据常山,与大夫首尾相应,则洪勋盛烈,孰与为比!若疑而不行,又不设备,常山既陷,信都岂能独全!”承恩不从。仙运又曰:“将军不纳鄙夫之言,必惧兵少故也。今人不聊生,咸思报国,竞相结聚,屯据乡村,若悬赏招之,不旬日十万可致;与朔方甲士三千馀人相参用之,足成王事。若舍要害以授人,居四通而自安,譬如倒持剑戟,取败之道也。”承恩竟疑不决。承恩,承玼族兄也。
是月,史思明、蔡希德将兵万人南攻九门。旬日,九门伪降,伏甲于城上。思明登城,伏兵攻之;思明坠城,鹿角伤其左胁,夜,奔博陵。
颜真卿以蜡丸达表于灵武。以真卿为工部尚书兼御史大夫,依前河北招讨、采访、处置使,并致赦书,亦以蜡丸达之。真卿颁下河北诸郡,又遣人颁于河南、江、淮。由是诸道始知上即位于灵武,徇国之心益坚矣。
郭子仪等将兵五万自河北至灵武,灵武军威始盛,人有兴复之望矣。八月,壬午朔,以子仪为武部尚书、灵武长史,以李光弼为户部尚书、北都留守,并同平章事,馀如故。光弼以景城、河间兵五千赴太原。
先是,河东节度使王承业军政不修,朝廷遣待御史崔众交其兵,寻遣中使诛之;众侮易承业,光弼素不平。至是,敕交兵于光弼,众见光弼,不为礼,又不时交兵,光弼怒,收斩之,军中股栗。
回纥可汗、吐蕃赞普相继遣使请助国讨贼,宴赐而遣之。
癸未,上皇下制,赦天下。
北海太守贺兰进明遣录事参军第五琦入蜀奏事,琦言于上皇,以为:“今方用兵,财赋为急,财赋所产,江、淮居多,乞假臣一职,可使军无乏用。”上皇悦,即以琦为监察御史、江淮租庸使。
史思明再攻九门,辛卯,克之,所杀数千人;引兵东围藁城。
李庭望将蕃、汉二万馀人东袭宁陵、襄邑,夜,去雍丘城三十里置营。张巡帅短兵三千掩击,大破之,杀获太半。庭望收军夜遁。
癸巳,灵武使者至蜀,上皇喜曰:“吾儿应天顺人,吾复何忧!”丁酉,制:“自今改制敕为诰,表疏称太上皇。四海军国事,皆先取皇帝进止,仍奏朕知;俟克复上京,朕不复预事。”己亥,上皇临轩,命韦见素、房琯、崔涣奉传国宝玉册诣灵武传位。
辛丑,史思明陷藁城。
初,上皇每酺宴,先设太常雅乐坐部、立部,继以鼓吹、胡乐、教坊、府县散乐、杂戏;又以山车、陆船载乐往来;又出宫人舞《霓裳羽衣》;又教舞马百匹,衔杯上寿;又引犀、象入场,或拜,或舞。安禄山见而悦之,既克长安,命搜捕乐工,运载乐器、舞衣,驱舞马、犀、象皆诣洛阳。
臣光曰:圣人以道德为丽,仁义为乐;故虽茅茨土阶,恶衣菲食,不耻其陋,惟恐奉养之过以劳民费财。明皇恃其承平,不思后患,殚耳目之玩,穷声技之巧,自谓帝王富贵皆不我如,欲使前莫能及,后无以逾,非徒娱己,亦以夸人。岂知大盗在旁,已有窥窬之心,卒致銮舆播越,生民涂炭。乃知人君崇华靡以示人,适足为大盗之招也。
禄山宴其群臣于凝碧池,盛奏众乐;梨园弟子往往歔欷泣下,贼皆露刃睨之。乐工雷海清不胜悲愤,掷乐器于地,西向恸哭。禄山怒,缚于试马殿前,支解之。
禄山闻向日百姓乘乱多盗库物,既得长安,命大索三日,并其私财尽掠之。又令府县推按,铢两之物无不穷治,连引搜捕,支蔓无穷,民间骚然,益思唐室。
自上离马嵬北行,民间相传太子北收兵来取长安,长安民日夜望之,或时相惊曰:“太子大军至矣!”则皆走,市里为空,贼望见北方尘起,辄惊欲走。京畿豪杰往往杀贼官吏,遥应官军;诛而复起,相继不绝,贼不能制。其始自京畿、鄜、坊至于岐、陇皆附之,至是西门之外率为敌垒,贼兵力所及者,南不出武关,北不过云阳,西不过武功。江、淮奏请贡献之蜀、之灵武者,皆自襄阳取上津路抵扶风,道路无壅,皆薛景仙之功也。
九月,壬子,史思明围赵郡,丙辰,拔之;又围常山,旬日,城陷,杀数千人。
建宁王倓,性英果,有才略,从上自马嵬北行,兵众寡弱,屡逢寇盗。倓自选骁勇,居上前后,血战以卫上。上或过时求食,倓悲泣不自胜,军中皆属目向之。上欲以倓为天下兵马元帅,使统诸将东征,李泌曰:“建宁诚元帅才;然广平,兄也。若建宁功成,岂可使广平为吴太伯乎!”上曰:“广平,冢嗣也,何必以元帅为重!”泌曰:“广平未正位东宫。今天下艰难,众心所属,在于元帅。若建宁大功既成,陛下虽欲不以为储副,同立功者其肯已乎!太宗、上皇,即其事也。”上乃以广平王俶为天下兵马元帅,诸将皆以属焉。倓闻之,谢泌曰:“此固倓之心也!”
上与泌出行军,军士指之,窃言曰:“衣黄者,圣人也。衣白者,山人也。”上闻之,以告泌,曰:“艰难之际,不敢相屈以官,且衣紫袍以绝群疑。”泌不得已,受之;服之,入谢。上笑曰:“既服此,岂可无名称!”出怀中敕,以泌为侍谋军国、元帅府行军长史。泌固辞,上曰:“朕非敢相臣,以济艰难耳。俟贼平,任行高志。”泌乃受之。置元帅府于禁中,俶入则泌在府,泌入俶亦如之。泌又言于上曰:“诸将畏惮天威,在陛下前敷陈军事,或不能尽所怀;万一小差,为害甚大。乞先令与臣及广平熟议,臣与广平从容奏闻,可者行之,不可者已之。”上许之。时军旅务繁,四方奏报,自昏至晓无虚刻,上悉使送府,泌先开视,有急切者及烽火,重封,隔门通进,馀则待明。禁门钥契,悉委俶与泌掌之。
阿史那从礼说诱九姓府、六胡州诸胡数万众,聚于经略军北,将寇朔方,上命郭子仪诣天德军发兵讨之。左武锋使仆固怀恩之子玢别将兵与虏战,兵败,降之;既而复逃归,怀恩叱而斩之。将士股栗,无不一当百,遂破同罗。上虽用朔方之众,欲借兵于外夷以张军势,以豳王守礼之子承寀为敦煌王,与仆固怀恩使于回纥以请兵。又发拔汗那兵,且使转谕城郭诸国,许以厚赏,使从安西兵入援。李泌劝上:“且幸彭原,俟西北兵将至,进幸扶风以应之;于时庸调亦集,可以赡军。”上从之。戊辰,发灵武。
内侍边令诚复自贼中逃归,上斩之。
丙子,上至顺化。韦见素等至自成都,奉上宝册,上不肯受,曰:“比以中原未靖,权总百官,岂敢乘危,遽为传袭!”群臣固请,上不许,置宝册于别殿,朝夕事之,如定省之礼。上以韦见素本附杨国忠,意薄之;素闻房琯名,虚心待之,琯见上言时事,辞情慷慨,上为之改容,由是军国事多谋于琯。琯亦以天下为己任,知无不为,专决于胸臆;诸相拱手避之。
上皇赐张良娣七宝鞍,李泌言于上曰:“今四海分崩,当以俭约示人,良娣不宜乘此。请撤其珠玉付库吏,以俟有战功者赏之。”良娣自阁中言曰:“邻里之旧,何至如是!”上曰:“先生为社稷计也。”遽命撤之。建宁王倓泣于廊下,声闻于上;上惊,召问之,对曰:“臣比忧祸乱未已,今陛下从谏如流,不日当见陛下迎上皇还长安,是以喜极而悲耳。”良娣由是恶李泌及倓。
上尝从容与泌语及李林甫,欲敕诸将克长安,发其冢,焚骨扬灰。泌曰:“陛下方定天下,奈何仇死者!彼枯骨何知,徒示圣德之不弘耳。且方今从贼者皆陛下之仇也,若闻此举,恐阻其自新之心。”上不悦,曰:“此贼昔日百方危朕,当是时,朕不保朝夕。朕之全,特天幸耳!林甫亦恶卿,但未及害卿而死耳,奈何矜之!”对曰:“臣岂不知!所以言者,上皇有天下向五十年,太平娱乐,一朝失意,远处巴蜀。南方地恶,上皇春秋高,闻陛下此敕,意必以为用韦妃之故,内惭不怿。万一感愤成疾,是陛下以天下之大,不能安君亲。”言未毕,上流涕被面,降阶,仰天拜曰:“朕不及此,是天使先生言之也!”遂抱泌颈泣不已。
他夕,上又谓泌曰:“良娣祖母,昭成太后之妹也,上皇所念。朕欲使正位中宫,以慰上皇心,何如?”对曰:“陛下在灵武,以群臣望尺寸之功,故践大位,非私己也。至于家事,宜待上皇之命,不过晚岁月之间耳。”上从之。
南诏乘乱陷越巂会同军,据清溪关;寻传、骠国皆降之。
起柔兆涒滩(公元756年)五月,至九月,不满一年。
五月,丁巳,炅众溃,走保南阳,贼就围之。太常卿张垍荐夷陵太守虢王巨有勇略,上征吴王祗为太仆卿,以巨为陈留、谯郡太守、河南节度使,兼统岭南节度使何履光、黔中节度使赵国珍、南阳节度使鲁炅。国珍,本牂柯夷也。戊辰,巨引兵自蓝田出,趣南阳。贼闻之,解围走。
五月丁巳日,鲁炅部众溃散,退据南阳,叛军随即率军围攻。太常卿张垍举荐夷陵太守、虢王李巨,称其智勇兼备。皇上征召吴王李祗出任太仆卿,委任李巨为陈留太守、谯郡太守兼河南节度使,同时节制岭南节度使何履光、黔中节度使赵国珍、南阳节度使鲁炅。赵国珍本为牂柯夷族。戊辰日,李巨率军自蓝田启程,疾驰奔赴南阳。叛军闻讯,当即撤围而去。
令狐潮复引兵攻雍丘。潮与张巡有旧,于城下相劳苦¹如平生,潮因说巡曰:“天下事去矣,足下坚守危城,欲谁为乎?”巡曰:“足下平生以忠义自许,今日之举,忠义何在!”潮惭而退。
令狐潮又率兵来攻打雍丘。令狐潮与张巡有交情,二人就在城下像平时见面那样互相问候,令狐潮借机对张巡说:“天下大势已经注定了,您坚守处在危难中的孤城,想要为谁呢?”张巡说:“您平时自称为忠义之士,今天的举动,忠义在哪里!”令狐潮惭愧地退下了。
¹劳苦:寒暄,慰问。
郭子仪、李光弼还常山,史思明收散卒数万踵其后。子仪选骁骑更挑战,三日,至行唐,贼疲,乃退。子仪乘之,又败之于沙河。蔡希德至洛阳,安禄山复使将步骑二万人北就思明,又使牛廷玠发范阳等郡兵万馀人助思明,合五万馀人,而同罗、曳落河居五分之一。子仪至恒阳,思明随至,子仪深沟高垒以待之;贼来则守,去则追之,昼则耀兵,夜斫其营¹,贼不得休息。数日,子仪、光弼议曰。“贼倦矣,可以出战。”壬午,战于嘉山,大破之,斩首四万级,捕虏千馀人。思明坠马,露髻²跣足步走,至暮,杖折枪归营,奔于博陵;光弼就围之,军声大振。于是河北十馀郡皆杀贼守将而降。渔阳路再绝,贼往来者皆轻骑窃过,多为官军所获,将士家在渔阳者无不摇心。
郭子仪、李光弼回师常山,史思明收聚溃散部众数万,尾随其后。郭子仪挑选精锐骑兵轮番袭扰敌军,三日之后进抵行唐,叛军力竭,只得撤军。郭子仪趁势追击,又于沙河大败叛军。蔡希德抵达洛阳后,安禄山又令他率领两万步骑兵北上驰援史思明,同时派牛廷玠征调范阳等郡士兵一万余人接济史思明,合计兵力五万有余,其中同罗、曳落河部族士兵占一成。郭子仪进抵恒阳,史思明衔尾追来,郭子仪深挖壕堑、高筑营垒严阵以待,叛军来攻便坚守不出,撤军则领兵追击,白日列阵扬威,夜间潜袭敌寨,令叛军日夜不宁。这样持续了数天,郭子仪与李光弼商议说:“叛军已经疲劳,可以出战。”壬午日,官军与叛军于嘉山激战,叛军惨败,被斩杀四万余人,生擒一千多名俘虏。史思明失足坠马,弃盔卸靴赤脚奔逃,至傍晚才拄着断矛勉强返回营寨,随后逃往博陵。李光弼领兵进围博陵,官军声威大震。此后黄河以北十余个郡县,纷纷诛杀叛军守将,举城归降。通往渔阳的要道再度被阻断,叛军往来只能派轻骑偷渡,却仍多被官军擒获。家在渔阳的叛军将士,无不心怀动摇。
¹斫其营:偷袭敌营。
²露髻:露出发髻,指丢掉了头盔。
禄山大惧,召高尚、严庄诟之曰:“汝数年教我反,以为万全。今守潼关,数月不能进,北路已绝,诸军四合,吾所有者止汴、郑数州而已,万全何在?汝自今勿来见我!”尚、庄惧,数日不敢见。田乾真自关下来,为尚、庄说禄山曰:“自古帝王经营大业,皆有胜败,岂能一举而成!今四方军垒¹虽多,皆新募乌合之众,未更行陈,岂能敌我蓟北劲锐之兵,何足深忧!尚、庄皆佐命²元勋,陛下一旦绝之,使诸将闻之,谁不内惧!若上下离心,臣窃为陛下危之!”禄山喜曰:“阿浩,汝能豁我心事。”即召尚、庄,置酒酣宴,自为之歌以侑酒³,待之如初。阿浩,乾真小字也。禄山议弃洛阳,走归范阳,计未决。
安禄山十分恐惧,把高尚与严庄召来骂道:“数年来你们都劝我反叛,认为一定能够成功。而现在大军被阻于潼关,数月不能攻破,北归的路也被断绝,官军大集,我们所占据的只有汴州、郑州等几个州郡,如何能够取胜呢?从现在开始你们再也不要来见我!”高尚与严庄听后极为害怕,好多天都不敢去见安禄山。这时田乾真从潼关回来,为高尚、严庄说话,劝安禄山说:“自古帝王成就宏图大业,难免有胜有负,岂有一蹴而就之理!如今各地官军虽众,却多是新募的乌合之众,未曾经受过战阵历练,怎敌得过我蓟北精锐之师?又有何可忧虑!高尚、严庄皆是辅佐陛下开创基业的功臣,陛下若骤然舍弃二人,此事传至诸将耳中,何人能不心生畏惧?若上下离心离德,臣私下里为陛下深感忧虑! ”安禄山听后高兴地说:“阿浩,你真能够体谅我的心事。”于是就把高尚与严庄召来,摆投宴席招待,安禄山还为他们唱歌以劝酒,仍像以前那样对待他们。阿浩是田乾真的小名。安禄山计划放弃洛阳,率军回保范阳,但还没有下定决心。
¹军垒:军营的壁垒,代指军队。
²佐命:辅佐帝王创业。
³侑酒:助酒兴。
是时,天下以杨国忠骄纵召乱,莫不切齿。又,禄山起兵以诛国忠为名,王思礼密说哥舒翰,使抗表¹请诛国忠,翰不应。思礼又请以三十骑劫取以来,至潼关杀之。翰曰:“如此,乃翰反,非禄山也。”或说国忠:“今朝廷重兵尽在翰手,翰若援旗²西指,于公岂不危哉!”国忠大惧,乃奏:“潼关大军虽盛,而后无继,万一失利,京师可忧。请选监牧³小儿⁴三千于苑中训练。”上许之,使剑南军将李福德等领之。又募万人屯灞上,令所亲杜乾运将之,名为御贼,实备翰也。翰闻之,亦恐为国忠所图,乃表请灞上军隶潼关。六月,癸未,召杜乾运诣关,因事斩之;国忠益惧。
这时,人们都人为安禄山叛乱是因为杨国忠骄横放纵所致,无不对杨国忠切齿痛恨。而且安禄山起兵是以讨杨国忠为名,所以王思礼就悄悄地劝哥舒翰,让他上表请求玄宗杀掉杨国忠,哥舒翰没有答应。王思礼又请求率领三十个骑兵把杨国忠劫持出京师,到潼关把他杀掉,哥舒翰说:“如果这样做就是我谋反,而不是安禄山谋反。”有人劝杨国忠说:“现在朝廷的重兵都在哥舒翰掌握之中,他如果挥兵西向京城,您不就危险了吗!”杨国忠大为恐惧,于是就上奏玄宗说:“潼关大军虽然强盛,但是没有后继部队,万一失守,京城就值得担忧了。请求选拔监牧仆役三千人在宫中苑囿训练。”玄宗同意,于是就派剑南军将李福德等人统领这支队伍。杨国忠又招募了一万人屯兵于灞上,命令他的亲信杜乾运率领,名义上是抵御叛军,实际上却是为了防备哥舒翰。哥舒翰得知后,也怕被杨国忠谋算,于是就上表玄宗请求把驻扎在灞上的军队归于潼关军队统一指挥。六月癸未日,哥舒翰把杜乾运召到潼关,借机杀了他,杨国忠更加害怕。
¹抗表:向皇帝上奏表。
²援旗:手执旌旗。
³监牧:宫中负责养马的官署。
⁴小儿:仆役,多为宦官。
会有告崔乾祐在陕,兵不满四千,皆羸弱无备,上遣使趣哥舒翰进兵复陕、洛。翰奏曰:“禄山久习用兵,今始为逆,岂肯无备!是必羸师以诱我。若往,正堕其计中。且贼远来,利在速战;官军据险以扼之,利在坚守。况贼残虐失众,兵势日蹙¹,将有内变;因而乘之,可不战擒也。要在成功,何必务速!今诸道征兵尚多未集,请且待之。”郭子仪、李光弼亦上言:“请引兵北取范阻,覆其巢穴,质贼党妻子以招之,贼必内溃。潼关大军,帷应固守以弊之,不可轻出。”国忠疑翰谋己,言于上,以贼方无备,而翰逗留,将失机会。上以为然,续遣中使²趣之,项背相望。翰不得已,抚膺恸哭;丙戌,引兵出关。
这时有人告诉玄宗说崔乾佑在陕郡的兵力不到四千,都是老弱兵,而且没有准备,玄宗就派人催促哥舒翰出兵收复陕郡和洛阳。哥舒翰上奏说:“安禄山素来深谙用兵之道,刚起兵反叛,岂会毫无防备!这定然是用老弱之兵诱敌,若贸然出兵,必中其计。况且叛军远道而来,长处在于速战速决;官军扼守险要关隘,优势则在稳固防守。加之叛军残暴失道,丧失人心,处境日渐窘迫,内部必将滋生动乱。届时把握战机出击,便能不战而擒。制胜为根本,何必急于求成!如今各地新募士卒尚未尽数集结,还请暂且等候。”郭子仪与李光弼也上言说:“请让我们率兵向北攻取范阳,直捣叛军巢穴,抓住他们的妻子、儿子作为人质用来招降,这样叛军内部必定大乱。坚守潼关的大军应该固守以挫敌锐气,不可轻易出战。”杨国忠怀疑哥舒翰想要谋害他,就告诉玄宗说叛军没有准备,而哥舒翰却逗留拖延,将要失去战机。玄宗信以为然,于是又派宦官去催促出兵,连续不断。哥舒翰没有办法,抚胸痛哭。丙戌日,亲自率兵出关。
¹蹙:困窘。
²中使:宫中的使者,多为宦官。
己丑,遇崔乾祐之军于灵宝西原。乾祐据险以待之,南薄山,北阻河,隘道七十里。庚寅。官军与乾祐会战。乾祐伏兵于险,翰与田良丘浮舟中流以观军势,见乾祐兵少,趣诸军使进。王思礼等将精兵五万居前,庞忠等将馀兵十万继之,翰以兵三万登河北阜望之,鸣鼓以助其势。乾祐所出兵不过万人,什什伍伍,散如列星,或疏或密,或前或却,官军望而笑之。乾祐严精兵,陈于其后。兵既交,贼偃旗如欲遁者,官军懈,不为备。须臾,伏兵发,贼乘高下木石,击杀士卒甚众。道隘,士卒如束,枪槊不得用。翰以毡车¹驾马为前驱,欲以冲贼。日过中,东风暴急,乾祐以草车数十乘塞氈车之前,纵火焚之,烟焰所被,官军不能开目,妄自相杀,谓贼在烟中,聚弓弩而射之。日幕,矢尽,乃知无贼。乾祐遣同罗精骑自南山过,出官军之后击之,官军首尾骇乱,不知所备,于是大败;或弃甲窜匿山谷,或相挤排入河溺死,嚣声振天地,贼乘胜蹙之。后军见前军败,皆自溃,河北军望之亦溃,瞬息间,两岸皆空。翰独与麾下百馀骑走,自首阳山西渡河入关。关外先为三堑,皆广二丈,深丈,人马坠其中,须臾而满;馀众践之以度,士卒得入关者才八千馀人。辛卯,乾祐进攻潼关,克之。
己丑日,官军与崔乾祐叛军在灵宝以西的旷野相遇。崔乾祐凭险列阵以待,南依群山,北临黄河,扼守七十里狭长要道。庚寅日,双方展开激战,崔乾祐早已在险隘处设下伏兵。哥舒翰与田良丘乘船至黄河中流察看敌情,见崔乾祐兵力薄弱,便催促诸军挺进。王思礼等人率五万精锐为先锋,庞忠等人领余下十万兵力紧随其后,哥舒翰亲率三万士卒登上黄河北岸高丘观战,擂鼓为全军助威。崔乾祐所派兵力不足一万,五人或十人一队,星散排布,队形时疏时密,士卒忽进忽退,官军见状纷纷嘲笑叛军。崔乾祐部署精锐士卒,于阵后暗藏伏兵。两军交锋后,叛军放倒旗帜,佯装溃败逃窜,官军顿时松懈大意,毫无防备。片刻之间,伏兵尽数杀出,叛军占据高地,向下投掷滚木巨石,官军伤亡惨重。因道路狭窄,士兵被挤得动弹不得,长矛根本无法施展。哥舒翰令马拉毡车为先锋,企图借此冲击敌阵。午后,东风骤然大作,崔乾祐将几十辆装满柴草的车辆挡在毡车前方,纵火焚烧。烟火遮蔽天地,官军睁不开眼,竟自相乱战,还误以为叛军藏在浓烟之中,集结弓弩手朝烟雾处盲目射击。傍晚时分,箭矢耗尽,官军才发觉烟雾中并无叛军。崔乾祐派遣同罗精锐骑兵从南山绕至官军后方突袭,官军腹背受敌,阵脚大乱,竟不知如何应对,最终全线溃败。有人弃甲逃入山谷躲藏,有人相互推挤坠入黄河溺亡,喊杀声与惨叫声震彻天地,叛军趁势全力追击。后续官军见前锋大败,纷纷不战自溃,黄河北岸的守军望见此景,也四散奔逃。哥舒翰仅率数百亲随骑兵突围,从首阳山西侧渡过黄河撤入潼关。潼关城外早挖有三道堑壕,每道宽二丈、深一丈,逃兵人马纷纷坠入,瞬间便将壕沟填满,其余人踩着尸体得以通过,最终逃入关内的士兵仅剩八千余名。辛卯日,崔乾佑率兵攻陷潼关。
¹毡车:毛毡为篷的车子。
翰至关西驿,揭榜收散卒,欲复守潼关。蕃将火拔归仁等以百馀骑围驿,入谓翰曰:“贼至矣,请公上马。”翰上马出驿,归仁帅众叩头曰:“公以二十万众一战弃之,何面目复见天子!且公不见高仙芝,封常清乎?请公东行。”翰不可,欲下马。归仁以毛縻其足于马腹,及诸将不从者,皆执之以东。会贼将田乾真已至,遂降之,俱送洛阳。安禄山问翰曰:“汝常轻我,今定何如?”翰伏地对曰:“臣肉眼不识圣人。今天下未平,李光弼在常山,李祗在东平,鲁炅在南阳,陛下留臣,使以尺书¹招之,不日皆下矣。”禄山大喜,以翰为司空、同平章事。谓火拔归仁曰:“汝叛主,不忠不义。”执而斩之。翰以书招诸将,皆复书责之。禄山知无效,乃囚诸苑中。潼关既败,于是河东、华阴、冯翊、上洛防御使皆弃郡走,所在守兵皆散。
哥舒翰到了关西驿站,张贴告示收罗逃散的士卒,想重新守卫潼关。这时蕃人将领火拔归仁等率领一百余名骑兵包围了驿站,进去对哥舒翰说:“叛军来了,请您赶快上马。”哥舒翰上马出驿站后,火拔归仁率部下叩头说:“您率领二十万军队一战而全军覆没,还有什么脸面去见天子呢!再说您没有看到封常清与高仙芝的下场吗?还不如向东去归降安禄山。”哥舒翰不同意,想要下马。火拔归仁就用毛绳把他的双脚捆绑在马肚子下,对于将领中不愿意投降的,也都捆起来押往东方。这时叛军将领田乾真赶到,火拔归仁就投降了他,被一起送往洛阳。安禄山问哥舒翰说:“你过去总是看不起我,现在怎么样呢?”哥舒翰伏地而拜回答说:“我凡人肉眼不识圣人。现在天下还没有平定,李光弼率兵在常山,吴王李祗在东平,鲁炅在南阳,陛下如果能够留我一条性命,让我写信招降他们,用不了多长时间就会平定。”安禄山很高兴,于是就拜哥舒翰为司空、同平章事。又对火拔归仁说:“你背叛了你的主人,是不忠不义。”然后就杀了他。哥舒翰写信招抚各位将军,都回信责骂他。安禄山知道没有效用,就把哥舒翰囚禁在苑囿中。潼关战败以后,于是河东、华阴、冯翊、上洛等郡的防御使都弃郡逃跑,到处的守兵都溃散了。
¹尺书:书信。
是日,翰麾下来告急,上不时召见,但遣李福德等将监牧兵赴潼关。及暮,平安火¹不至,上始惧。壬辰,召宰相谋之。杨国忠自以身领剑南,闻安禄山反,即令副使崔圆阴具储偫²,以备有急投之,至是首唱幸蜀之策。上然之。癸巳,国忠集百官于朝堂,惶懅流涕;问以策略,皆唯唯³不对。国忠曰:“人告禄山反状已十年,上下之信。今日之事,非宰相之过。”仗下,士民掠扰奔走,不知所之,市里萧条。国忠使韩、虢入宫,劝上入蜀。
这一日,哥舒翰的部下赶赴朝廷求援,皇上未能即刻召见,仅派李福德等人率领监牧仆役组成的军队驰援潼关。至傍晚时分,仍未见潼关传来平安烽火,皇上这才心生惶恐。壬辰日,他召集宰相商议对策。杨国忠身兼剑南节度使,先前听闻安禄山反叛,便已命副使崔圆暗中囤积物资,为危急时刻逃往剑南做准备,此刻率先提议皇上南巡蜀地,皇上深表赞同。癸巳日,杨国忠召集百官齐聚朝堂,惊慌落泪地询问应对之策,百官皆避而不答,无人敢直言。杨国忠说:“人们告安禄山的反状已有十年了,但皇上总是不相信。现在事情发展到这种地步,不是宰相的过错。”罢朝后卫兵退下,这时长安城中的百姓惊慌逃命,都不知道该往那里躲避,店铺关门,市里一片萧条。杨国忠又让韩国夫人与虢国夫人入宫,劝说玄宗到蜀中去避难。
¹平安火:报平安的烽火。
²储偫:储备物资以备急用。
³唯唯:回应而不置可否。
甲午,百官朝者什无一二。上御勤政楼,下制,云欲亲征,闻者皆莫之信。以京兆尹魏方进为御史大夫兼置顿使¹;京兆少尹灵昌崔光远为京兆尹,充西京留守;将军边令诚掌宫闱管钥。托以剑南节度大使颍王璬将赴镇,令本道设储偫。是日,上移仗²北内。既夕,命龙武大将军陈玄礼整比六军,厚赐钱帛,选闲厩马九百馀匹,外人皆莫之知。乙未,黎明,上独与贵妃姊妹、皇子、妃、主、皇孙、杨国忠、韦见素、魏方进、陈玄礼及亲近宦官、宫人出延秋门,妃、主、皇孙之在外者,皆委之而去。上过左藏³,杨国忠请焚之,曰:“无为贼守。”上愀然⁴曰:“贼来不得,必更敛于百姓;不如与之,无重困吾赤子。”是日,百官犹有入朝者,至宫门,犹闻漏声,三卫⁵立仗俨然。门既启,则宫人乱出,中外扰攘,不知上所之。于是王公、士民四出逃窜,山谷细民争入宫禁及王公第舍,盗取金宝,或乘驴上殿。又焚左藏大盈库。崔光远、边令诚帅人救火,又募人摄府、县官分守之,杀十馀人,乃稍定。光远遣其子东见禄山,令诚亦以管钥献之。
甲午日,百官上朝的不到十分之一二。玄宗登临勤政楼,下制书说要亲自率兵征讨安禄山,听到的人都不相信。玄宗又任命京兆尹魏方进为御史大夫兼置顿使,京兆少尹灵昌人崔光远为京兆尹,兼西京留守,让将军边令诚掌管宫殿的钥匙。玄宗假称剑南节度大使颖王李将要赴镇,命令剑南道准备所用物资。当天,玄宗移居大明宫。天黑以后,玄宗命令龙武大将军陈玄礼集合禁军六军,重赏他们金钱布帛,又挑选了闲厩中的骏马九百余匹,所做的这些事情外人都不知晓。乙未日,天刚发亮,玄宗只与杨贵妃姊妹、皇子、皇妃、公主、皇孙、杨国忠、韦见素、魏方进、陈玄礼及亲信宦官、宫人从延秋门出发,在宫外的皇妃、公主及皇孙都弃而不顾,只管自己逃难。玄宗路过左藏库,杨国忠请求放火焚烧,并说:“不要把这些钱财留给叛贼,”玄宗心情凄惨地说:“叛军来了没有钱财,一定会向百姓征收,还不如留给他们,以减轻百姓们的苦难。”当日,仍有百官前来上朝,行至宫门前,还能听见漏刻滴水之声,禁军三卫士兵列队肃立。宫门开启后,宫女们仓皇奔逃而出,宫内外顿时大乱、喧嚣不止,无人知晓皇上踪迹。王公贵族、文武百官及平民百姓纷纷四散奔逃,乡野百姓争相闯入皇宫与王公府邸,劫掠金银财物,甚至有人骑驴闯入大殿。另有乱徒纵火焚烧左藏大盈库,崔光远、边令诚领兵赶来扑救,又招募人员暂代府县官职,分头守卫皇宫与府库,斩杀十余人后,局势才稍稍平定。崔光远派其子前往拜见安禄山,边令诚亦将宫门钥匙献给安禄山。
¹置顿使:掌管皇帝出行时沿途的食宿事务。
²移仗:移驾,指皇帝出行。
³左藏:国库之一,掌管钱帛、丝绸、赋调。
⁴愀然:忧愁的样子。
⁵三卫:唐朝禁军亲卫、勋卫、翊卫的统称。
上过便桥,杨国忠使人焚桥。上曰:“士庶各避贼求生,奈何绝其路!”留内侍监高力士,使扑灭乃来。上遣宦者王洛卿前行,告谕郡县置顿。食时,至咸阳望贤宫,洛卿与县令俱逃,中使征召,吏民莫有应者。日向中,上犹未食,杨国忠自市胡饼¹以献。于是民争献粝饭,杂以麦豆;皇孙辈争以手掬食之,须臾而尽,犹未能饱。上皆酬其直,慰劳之。众皆哭,上亦掩泣。有老父郭从谨进言曰:“禄山包藏祸心,固非一日;亦有诣阙告其谋者,陛下往往诛之,使得逞其奸逆,致陛下播越²。是以先王务延访忠良以广聪明,盖为此也。臣犹记宋璟为相,数进直言,天下赖以安平。自顷以来,在廷之臣以言为讳,惟阿谀取容,是以阙门之外,陛下皆不得而知。草野之臣,必知有今日久矣,但九重严邃,区区³之心,无路上达。事不至此,臣何由得睹陛下之面而诉之乎!”上曰:“此朕之不明,悔无所及!”慰谕而遣之。俄而尚食⁴举御膳以至,上命先赐从官,然后食之。命军士散诣村落求食,期未时皆集而行。夜将半,乃至金城。县令亦逃,县民皆脱身走,饮食器皿具在,士卒得以自给。时从者多逃,内侍监袁思艺亦亡去,驿中无灯,人相枕藉⁵而寝,贵贱无以复分辨。王思礼自潼关至,始知哥舒翰被擒;以思礼为河西、陇右节度使,即令赴镇,收合散卒,以俟东讨。
玄宗一行经过便桥后,杨国忠派人放火烧桥,玄宗说:“官吏百姓都在避难求生,为何要断绝他们的生路呢!”于是就把内侍监高力士留下,让他把大火扑灭后再来。皇上派内侍王洛卿先行开路,通知沿途郡县备办食宿。临近用餐时,皇上抵达咸阳望贤宫,王洛卿与咸阳县令却已逃之夭夭。宫中使者外出寻觅食物,官吏百姓无一人应答。时至正午,皇上仍未进食,杨国忠亲自购得胡饼献给皇上。随后百姓纷纷献上粗米饭,里面混着麦粒、豆子。皇孙们争相用手捧着进食,转瞬便吃尽,却仍未饱腹。皇上按价付钱给众人,安抚慰问他们。众人皆潸然泪下,皇上亦掩面落泪。这时有一位名叫郭从谨的老人进言说:“安禄山心怀异心,非一日之寒。曾有人入朝揭发其阴谋,陛下却屡屡诛杀告发者,使安禄山的奸计得逞,最终落得流离失所的境地。故而古代圣王,皆以寻访忠良、广开言路为要务,大概正是为此。我还记得宋璟任宰相时,屡次直言进谏,天下也因此安定太平。近年以来,朝中大臣皆避忌直言,一味阿谀逢迎、取悦陛下,致使宫门之外的实情,陛下全然不得知晓。乡野百姓,早已料到今日之祸,只是宫禁森严、朝堂幽远,一片赤诚之心,无从上达天听。若非事态至此,我又怎能有机会当面向陛下诉说这些话呢!”玄宗说:“这都是我的过错,但后悔已经来不及了。”然后安慰了一番郭从谨,让他走了。不多时,尚食官送来御膳,皇上命人先分赏给随从近侍,而后才进食。他下令士兵分散至各村搜寻食物,约定未时集结启程。将近夜半时分,队伍才抵达金城,县令早已逃遁,县中百姓也纷纷避走,仅留下饮食器物,士卒得以自行取用来补给。彼时随行人员逃亡者甚众,内侍监袁思艺也弃驾逃走。驿站内无灯火照明,众人杂乱相枕而卧,贵贱尊卑之别荡然无存。王思礼从潼关赶来,皇上才得知哥舒翰被俘的消息,当即任命他为河西、陇右节度使,令其即刻赶赴藩镇,收拢溃散士卒,以备日后东征讨贼。
¹胡饼:烤饼。
²播越:流离失所。
³区区:诚恳的样子。
⁴尚食:官名,掌管帝王的膳食。
⁵枕藉:杂乱地相枕而卧。
丙申,至马嵬驿,将士饥疲,皆愤怒。陈玄礼以祸由杨国忠,欲诛之,因东宫宦者李辅国以告太子,太子未决。会吐蕃使者二十馀人遮国忠马,诉以无食,国忠未及对,军士呼曰:“国忠与胡虏谋反!”或射之,中鞍。国忠走至西门内,军士追杀之,屠割支体,以枪揭其首于驿门外,并杀其子户部侍郎暄及韩国、秦国夫人。御史大夫魏方进曰:“汝曹何敢害宰相!”众又杀之。韦见素闻乱而出,为乱兵所挝¹,脑血流地。众曰:“勿伤韦相公。”救之,得免。军士围驿,上闻喧哗,问外何事,左右以国忠反对。上杖屦²出驿门,慰劳军士,令收队,军士不应。上使高力士问之,玄礼对曰:“国忠谋反,贵妃不宜供奉,愿陛下割恩正法。”上曰:“朕当自处之。”入门,倚杖倾首而立。久之,京兆司录韦谔前言曰:“今众怒难犯,安危在晷刻³,愿陛下速决!”因叩头流血。上曰:“贵妃常居深宫,安知国忠反谋!”高力士曰:“贵妃诚无罪,然将士已杀国忠,而贵妃在陛下左右,岂敢自安!愿陛下审思之,将士安,则陛下安矣。”上乃命力士引贵妃于佛堂,缢杀之。舆尸置驿庭,召玄礼等入视之。玄礼等乃免胄释甲,顿首请罪,上慰劳之,令晓谕军士。玄礼等呼万岁,再拜而出,于是始整部伍为行计。谔,见素之子也。国忠妻裴柔与其幼子晞及虢国夫人、夫人子裴徽皆走,至陈仓,县令薛景仙帅吏士追捕,诛之。
丙申日,玄宗一行到了马嵬驿,随从的将士因为饥饿疲劳,心中怨恨愤怒。龙武大将军陈玄礼认为天下大乱都是杨国忠一手造成的,想杀掉他,于是就让东宫宦官李辅国转告太子,太子犹豫不决。这时有吐蕃使节二十余人拦住杨国忠的马,向他诉说没有吃的,杨国忠还没有来得及回答,士卒们就喊道:“杨国忠与胡人谋反!”有人用箭射击,射中了杨国忠坐骑的马鞍。杨国忠急忙逃命,逃至马嵬驿西门内,被士兵追上杀死,并肢解了他的尸体,把头颅挂在矛上插于西门外示众,然后杀了他的儿子户部侍郎杨暄与韩国夫人、秦国夫人。御史大夫魏方进说:“你们胆大妄为,竟敢谋害宰相!”士兵们又把他杀了。韦见素听见外面大乱,跑出驿门察看,被乱兵用鞭子抽打得头破血流。众人喊道:“不要伤了韦相公。”韦见素才免于一死。士兵们又包围了驿站,玄宗听见外面的喧哗之声,就问是什么事,左右侍从回答说是杨国忠谋反。玄宗走出驿门,慰劳军士,命令他们撤走,但军士不答应。玄宗又让高力士去问话,陈玄礼回答说:“杨国忠谋反被诛,杨贵妃不应该再侍奉陛下,愿陛下能够割爱,把杨贵妃处死。”玄宗说:“这件事由我自行处置。”然后进入驿站,拄着拐杖侧首而立。过了一会儿,京兆司录参军韦谔上前说道:“现在众怒难犯,形势十分危急,安危在片刻之间,希望陛下赶快作出决断!”说着不断地跪下叩头,以至血流满面。玄宗说:“杨贵妃居住在戒备森严的宫中,不与外人交结,怎么能知道杨国忠谋反呢?”高力士说:“杨贵妃确实是没有罪,但将士们已经杀了杨国忠,而杨贵妃还在陛下的左右侍奉,他们怎么能够安心呢!希望陛下好好地考虑一下,将士安宁陛下就会安全。” 皇上随即令高力士引杨贵妃至佛堂,将其缢杀,随后用车辆将尸体运至驿站庭院,召陈玄礼等人入内验视。陈玄礼等人当即卸去铠甲,叩首请罪,皇上安抚了他们,命其告知手下士兵。陈玄礼等人皆高呼万岁,拜谢再三后方才退下,随即着手整顿军队,准备启程。韦谔乃是韦见素之子。杨国忠之妻裴柔、幼子杨晞,以及虢国夫人与其子裴徽一同出逃,行至陈仓时,被县令薛景仙率领官吏追上,尽数诛杀。
¹挝:殴打。
²杖屦:拄杖穿鞋。
³晷刻:片刻,指很短的时间。
丁酉,上将发马嵬,朝臣惟韦见素一人,乃以韦谔为御史中丞,充置顿使。将士皆曰:“国忠谋反,其将吏皆在蜀,不可往。”或请之河、陇,或请之灵武,或请之太原,或言还京师。上意在入蜀,虑违众心,竟不言所向。韦谔曰:“还京,当有御贼之备。今兵少,未易东向,不如且至扶风,徐图去就。”上询于众,众以为然,乃从之。及行,父老皆遮道请留,曰:“宫阙,陛下家居,陵寝,陛下坟墓,今舍此,欲何之?”上为之按辔¹久之,乃命太子于后宣慰父老。父老因曰:“至尊既不肯留,某等愿帅子弟从殿下东破贼,取长安。若殿下与至尊皆入蜀,使中原百姓谁为之主?”须臾,众至数千人。太子不可,曰:“至尊远冒险阻,吾岂忍朝夕离左右。且吾尚未面辞,当还白至尊,更禀进止。”涕泣,跋马²欲西。建宁王倓与李辅国执鞚谏曰:“逆胡犯阙,四海分崩,不因人情,何以兴复!今殿下从至尊入蜀,若贼兵烧绝栈道³,则中原之地拱手授贼矣。人情既离,不可复合,虽欲复至此,其可得乎!不如收西北守边之兵,召郭、李于河北,与之并力东讨逆贼,克复二京,削平四海,使社稷危而复安,宗庙毁而更存,扫除宫禁以迎至尊,岂非孝之大者乎!何必区区温情,为儿女之恋乎!”广平王俶亦劝太子留。父老共拥太子马,不得行。太子乃使俶驰白上。上总辔⁴待太子,久不至,使人侦之,还白状,上曰:“天也!”乃命分后军二千人及飞龙厩马从太子,且谕将士曰:“太子仁孝,可奉宗庙,汝曹善辅佐之。”又谕太子曰:“汝勉之,勿以吾为念。西北诸胡,吾抚之素厚,汝必得其用。”太子南向号泣而已。又使送东宫内人于太子,且宣旨欲传位,太子不受。俶、倓,皆太子之子也。
丁酉日,玄宗将要从马嵬驿出发,朝臣中只有韦见素一人随行,于是就任命韦谔为御史中丞,并兼任置顿使。这时将士们都说:“杨国忠谋反被杀,而他的部下亲信都在蜀中,不能去那里避难。”有人请求去河西、陇右,有人请求去灵武,有人请求去太原,还有的请求回京师。玄宗想去蜀中,又恐怕违背众心,所以沉默不言。韦谔说:“如果要返回京师,就要有足够的兵力抵御叛军。而现在兵力单薄,不要轻易向乐。不如暂时到扶风郡,再慢慢考虑去向。”玄宗征求大家的意见,大家都同意,于是准备去扶风。等到出发时,当地的父老乡亲拦在路中请求玄宗留下,并说:“森严宏壮的宫殿是陛下的家室,那些列祖列宗的陵园是陛下先人的葬地,现在都舍弃不顾,想要到那里去呢?”玄宗骑在马上停留了很长时间,然后命令太子留在后面安慰这些父老乡民。父老们因此对太子说:“至尊既然不愿意留下,我们愿意率领子弟追随殿下向东讨伐叛贼,攻取长安。如果殿下和至尊都去蜀地,让谁做中原百姓的君主呢?”不一会儿,来到太子跟前的多达数千人。太子不肯,并说:“父皇冒艰历险,远出避难,我怎么忍心早晚都不在他身边呢!再说我也没有当面向他辞别,我要回去告诉父皇,然后听候他的吩咐。”说着涕泣流泪,要回马西行。这时建宁王李与宦官李辅国拉着太子的马笼头进谏说:“那叛逆的胡人进犯京城,致使国家分崩离析,如此违背民心,又凭什么实现复兴!如今殿下跟随陛下进入蜀地,倘若叛贼烧毁栈道,那中原之地便要拱手让给敌人了。民心一旦背离,就再也无法凝聚,到那时即便想要收复故土,又怎能做到呢!不如收揽西北戍守边疆的将士,征召郭子仪、李光弼二将前往黄河北岸,与他们合兵一处向东讨伐叛贼,收复东西两京,平定天下,让国家从危难中重获安定,让宗庙在倾覆后得以延续,再清扫宫室来迎接陛下,这难道不是至高无上的孝道吗!何必一定要固守那微不足道的温情,像寻常儿女一般对父母依依不舍呢!”广平王李俶也劝太子留下。父老一同围住太子的马,让他无法前行。太子于是派广平王李俶驰马去禀报皇上。玄宗拉住马缰绳等待太子,很久也不来,就派人去打探消息,被派出去的人返回禀报太子的情况,皇上说:“天意!”于是他下令分出后军二千人以及飞龙厩马给太子,并且晓谕将士说:“太子仁爱孝顺,可以继承大统,你们好好辅佐他。”他又晓谕太子说:“你勤勉做事,不要为我担心。西北各部胡人,我一向对他们很好,你一定会用得上。”太子只是面向南方哭号罢了。皇上又派人把东宫的人送交太子,并且下旨要传位给太子,太子不接受。李俶、李倓,都是太子的儿子。
¹按辔:拉住马缰绳。
²跋马:回转马头。
³栈道:在崖壁上凿孔以木头搭建的通道。
⁴总辔:拉住马缰绳。
己亥,上至岐山。或言贼前锋且至,上遽过,宿扶风郡。士卒潜怀去就,往往流言不逊,陈玄礼不能制,上患之。会成都贡春彩十馀万匹,至扶风,上命悉陈之于庭,召将士入,临轩谕之曰:“朕比来衰耄¹,托任失人,致逆胡乱常,须远避其锋。知卿等皆苍猝从朕,不得别父母妻子,茇涉²至此,劳苦至矣,朕甚愧之。蜀路阻长,郡县褊小,人马众多,或不能供,今听卿等各还家,朕独与子、孙、中官前行入蜀,亦足自达。今日与卿等诀别,可共分此彩,以备资粮。若归,见父母及长安父老,为朕致意,各好自爱也!”因泣下沾襟。众皆哭,曰:“臣等死生从陛下,不敢有贰。”上良久曰:“去留听卿。”自是流言始息。
已亥日,玄宗到达岐山县。这时有人传言说叛军的前锋立刻就到,玄宗不敢停留,继续前行,晚上宿于扶风郡。随从保驾的士卒暗谋出路,往往出言不逊,龙武大将军陈玄礼无力控制,玄宗十分担忧。适逢成都进献给朝廷的春织丝绸十余万匹到了扶风,玄宗命令把这些丝绸都陈放在庭中,召来随从将士,然后在殿前的台阶上告诉他们说:“我近来年迈昏聩,用人失当,才致使那叛逆的胡人败坏纲纪伦常,我不得不远赴他乡暂避其锋芒。我深知你们都是仓促间随我出逃,来不及与父母妻儿告别,历经千难万险来到此地,实在劳苦至极,我心中满是愧疚。入蜀的路途艰险又漫长,蜀地狭窄局促,我们随行的人马众多,恐怕物资难以供应,如今准许你们各自回乡,我只与儿孙、后宫众人前往蜀地,凭我们自己也能抵达。今日便与诸位就此诀别,这些彩绸可以分发给大家,权当路上的盘缠。你们回去之后,见到自己的父母和长安的父老乡亲,还请替我向他们问好致意,让他们各自珍重身体!”说着泪流沾襟。将士们听完玄宗的话后,都哭着说:“我们生死在所不惜,愿意永远跟随陛下,不敢有二心!”玄宗等了一会儿说:“去留听从你们自愿。”从此流言才停息。
¹衰耄:年老糊涂。
²茇涉:跋涉,形容路途艰险。
太子既留,未知所适。广平王俶曰:“日渐晏,此不可驻,众欲何之?”皆莫对。建宁王倓曰:“殿下昔尝为朔方节度大使,将吏岁时致启,倓略识其姓名。今河西、陇右之众皆败降贼,父兄子弟多在贼中,或生异图¹。朔方道近,士马全盛,裴冕衣冠名族,必无贰心。贼入长安方虏掠,未暇徇地,乘此速往就之,徐图大举,此上策也。众皆曰善。至渭滨。遇潼关敗卒,误与之战,死伤甚众。已,乃收馀卒,择渭水浅处,乘马涉渡;无马者涕泣而返。太子自奉天北上,比至新平,通夜驰三百馀里,士卒、器械失亡过半,所存之众不过数百。新平太守薛羽弃郡走,太子斩之,是日,至安定,太守徐瑴亦走,又斩之。
太子留下来以后,不知道该往哪里去。广平王李俶说:“天已经快黑了,此地不宜久留,大家觉得到哪里去好呢?”众人都不说话。这时建宁王李倓说:“殿下昔日曾担任朔方节度大使,旧日的部将官吏每年都会寄信来,我大致还记得他们的名字。如今河西、陇右的军队都已战败投降叛军,他们的父兄子弟不少身陷叛军之中,士兵们或许会生出叛离之心。朔方路途较近,军队完整且实力强盛,裴冕又是世家大族出身,定然不会怀有异心。叛军进入长安后正忙于劫掠,无暇出兵向外攻城略地,趁此良机应当火速前往投奔朔方,之后再逐步谋划复兴大业,这便是上策。”大家听后都说:“好!”到了渭河岸边,遇上了潼关战败后退下来的士卒,误以为是叛军而交战,死伤了许多人。不久弄清楚后,就又收罗散兵,选择了一处水浅的地方,乘马渡过渭水,没有马匹的人只好流泪而返回。太子从奉天县向北,到达新平,一夜行进了三百里,清点士卒和武器装备,已丢失大半,留下来的人也不过数百。新平太守薛羽抛弃郡城逃跑,太子将其斩首。这一天,太子来到安定,太守徐瑴也逃跑了,太子又将他斩首。
¹异图:反叛的想法。
庚子,以剑南节度留后崔圆为剑南节度等副大使。辛丑,上发扶风,宿陈仓。
庚子日,玄宗任命剑南节度留后崔圆为剑南节度副大使。辛丑日,玄宗从扶风出发,晚上住在陈仓。
太子至乌氏,彭原太守李遵出迎,献衣及糗粮¹。至彭原,募士,得数百人。是日,至平凉,阅监牧马,得数万匹,又募士,得五百馀人,军势稍振。
太子到达乌氏,彭原太守李遵出来迎接,进献衣服和干粮。到了彭原,招募士卒,得到好几百人。当天又到平凉,检阅监牧马,获得好几万匹;又招募士卒,得到五百多人,军势渐渐兴盛。
¹糗粮:干粮。
壬寅,上至散关,分扈从将士为六军,使颍王璬先行诣剑南。寿王瑁等分将六军以次之。丙午,上至河池郡。崔圆奉表迎车驾,具陈蜀土丰稔,甲兵全盛。上大悦,即日,以圆为中书侍郎、同平章事,蜀郡长史如故。以陇西公瑀为汉中王、梁州都督、山南西道采访防御使。瑀,璡之弟也。
壬寅日,玄宗到达散关,把护卫的士兵分为六军,派颍王李璬先往剑南,寿王李瑁分别率领六军随后。丙午日,玄宗到达河池郡。蜀郡长史崔圆持表书前来迎接,并说蜀中富饶,粮食丰收,兵马强盛。玄宗非常高兴,当天就任命崔圆为中书侍郎、同平章事,仍兼蜀郡长史。又任命陇西公李瑀为汉中王、梁州都督、山南西道采访及防御使。李瑀,李琎的弟弟。
王思礼至平凉,闻河西诸胡乱,还,诣行在。初,河西诸胡部落闻其都护皆从哥舒翰没于潼关,故争自立,相攻击;而都护实从翰在北岸,不死,又不与火拔归仁俱降贼。上乃以河西兵马使周泌为河西节度使,陇右兵马使彭元耀为陇右节度使,与都护思结进明等俱之镇,招其部落。以思礼为行在都知兵马使。
王思礼抵达平凉后,听闻河西诸部胡人作乱,便折返军中,赶赴皇帝行宫。此前,河西胡人各部传言他们的都护随哥舒翰战死于潼关,于是纷纷争相自立为王,彼此攻伐不休。事实上,那位都护当时正随哥舒翰屯驻黄河北岸,既没有战死沙场,也未曾与火拔归仁一起归降叛军。肃宗随即任命河西兵马使周泌为河西节度使、陇右兵马使彭元耀为陇右节度使,命二人与都护思结进明等人一同前往藩镇,招抚各自统领的部族。同时,朝廷又任命王思礼担任行宫都知兵马使。
戊申,扶风民康景龙等自相帅¹击贼所署宣慰使薛总,斩首二百馀级。庚戌,陈仓令薛景仙杀贼守将,克扶风而守之。
戊申日,扶风郡百姓康景龙等人自动组织起来攻打叛军所任命的宣慰使薛总,杀死叛军二百余人。庚戌日,陈仓县令薛景仙杀掉叛军守将,攻克了扶风郡而率兵镇守。
¹相帅:相继。
安禄山不意上遽西幸,遣使止崔乾祐兵留潼关,凡十日,乃遣孙孝哲将兵入长安,以张通儒为西京留守,崔光远为京兆尹;使安忠顺将兵屯苑中,以镇关中。孝哲为禄山所宠任,尤用事,常与严庄争权;禄山使监关中诸将,通儒等皆受制于孝哲。教哲豪侈¹,果于杀戮,贼党畏之。禄山命搜捕百官、宦者、宫女等,每获数百人,辄以兵卫送洛阳。王、侯、将、相扈从车驾、家留长安者,诛及婴孩。陈希烈以晚节失恩,怨上,与张均、张垍等皆降于贼。禄山以希烈、垍为相,自馀朝士皆授以官。于是贼势大炽,西胁汧、陇,南侵江、汉,北割河东之半。然贼将皆粗猛无远略,既克长安,自以为得志,日夜纵酒,专以声色宝贿为事,无复西出之意,故上得安行入蜀,太子北行亦无追迫之患。
安禄山没料到玄宗会如此迅速地西逃,先派使者传令崔乾祐留军驻守潼关,过了十天,才命孙孝哲领兵攻入长安。他任命张通儒为西京留守、崔光远为京兆尹,又派遣安忠顺率军屯驻皇家苑囿,以此镇守关中地区。孙孝哲深得安禄山的宠信,为人尤其专断跋扈,常与严庄争权夺利。安禄山让孙孝哲督察关中各路将领,连张通儒等人都要受他节制。孙孝哲性情凶暴骄纵,杀人时毫不手软,叛军党羽都对他心怀畏惧。安禄山下令搜捕唐朝的朝臣、宦官与宫女,每次捕获数百人,便派士兵押解到洛阳。那些追随玄宗出逃的王侯将相,留在长安的家眷,就连尚在襁褓的婴儿也惨遭杀害。陈希烈因晚年失宠而心怀怨怼,便与张均、张垍等人一同投降了叛军。安禄山任命陈希烈、张垍为宰相,其余归降的朝廷大臣也都各授官职。至此,叛军势力愈发强盛,向西逼近汧阳、陇州一带,向南侵扰长江、汉水流域,向北侵占了河东大半地区。但叛军将领皆粗鲁莽勇,缺乏长远谋略,攻克长安后便自认为大功告成,终日宴饮作乐,沉迷于声色财宝之中,再也没有西进的打算。也正因如此,皇上得以安然入蜀,太子向北进发时,也无需担忧被叛军追击。
¹豪侈:强横放纵。
李光弼围博陵未下,闻潼关不守,解围而南。史思明踵其后,光弼击却之,与郭子仪皆引兵入井陉,留常山太守王俌将景城、河间团练兵¹守常山。平卢节度使刘正臣将袭范阳,未至,史思明引兵逆击之,正臣大败,弃妻子走,士卒死者七千馀人。初,颜真卿闻河北节度使李光弼出井陉,即敛军还平原,以待光弼之命。闻郭、李西入井陉,真卿始复区处²河北军事。
李光弼率军围攻博陵未能攻克,听闻潼关失守,便撤围后率军南行。史思明率军尾随,被李光弼领兵击退,随后他与郭子仪一同率军进入井陉,留常山太守王俌统领景城、河间的团练部队驻守常山。平卢节度使刘正臣原本计划袭击范阳,部队尚未抵达,史思明便率军前来迎战,刘正臣遭遇大败,只得抛下妻儿仓皇逃窜,麾下士兵战死七千余人。此前,颜真卿听闻河北节度使李光弼率军从井陉出兵,便收兵返回平原郡,等候李光弼的指令。待得知郭子仪、李光弼率军向西进入井陉后,颜真卿便着手重新谋划黄河以北地区的军事部署。
¹团练兵:地方民兵。
²区处:筹划安排。
太子至平凉数日,朔方留后杜鸿渐、六城水陆运使魏少游、节度判官崔漪、支度判官卢简金、盐池判官李涵相与谋曰:“平凉散地¹,非屯兵之所,灵武兵食完富,若迎太子至此,北收诸城兵,西发河、陇劲骑,南向以定中原,此万世一时也。”乃使涵奉笺于太子,且籍朔方士马、甲兵、谷帛、军须之数以献之。涵至平凉,太子大悦。会河西司马裴冕入为御史中丞,至平凉见太子,亦劝太子之朔方,太子从之。鸿渐,暹之族子;涵,道之曾孙也。鸿渐、漪使少游居后,葺次舍,庀²资储,自迎太子于平凉北境,说太子曰:“朔方,天下劲兵处也。今吐蕃请和,回纥内附,四方郡县大抵坚守拒贼以俟兴复。殿下今理兵灵武,按辔长驱,移檄四方,收揽忠义,则逆贼不足屠也。”少游盛治宫室,帷帐皆仿禁中,饮膳备水陆。秋,七月,辛酉,太子至灵武,悉命撤之。
太子李亨到达平凉数天以后,朔方留后杜鸿渐、六城水陆运使魏少游、节度判官崔漪、支度判官卢简金与盐池判官李涵等人商议说:“平凉是本方士兵容易逃散的地区,不是屯驻军队的处所,灵武兵精粮足,如果迎接太子去那里,向北收拢各地的军队,向西调发河西、陇右的精锐骑兵,向南进攻来平定中原,这是千载难逢的机会。”于是就派李涵持笺表上于太子,并且把朔方镇的士卒、马匹、武器、粮食、布帛以及其他军用物资的帐籍一同奉献给太子。李涵到平凉见太子后,太子非常高兴。这时河西司马裴冕入朝为御史中丞,路过平凉见到太子,也奉劝太子去朔方,太子同意。杜鸿渐是杜暹同族的侄子。李涵是李道的曾孙。杜鸿渐与崔漪让魏少游留下来修葺房舍,准备食物用具,自己去平凉的北面去迎接太子,并对太子说:“朔方镇是天下精兵强将所聚之地。现在境外吐蕃求和,回纥归附,境内的郡县大都坚守城池,抵御叛军,等待大唐王朝的复兴。殿下如果能够集兵于灵武,然后挥师长驱,南下平叛,传告四方郡县,收揽忠义之士,则反叛的逆贼就不难平定。”魏少游留下来后,大力修治宫室,就连所用的帐幕都模仿皇宫中的样子,所备的饮食水陆之物俱备。秋季,七月辛酉日,太子到达灵武,命令把这些奢侈品全部撤去。
¹散地:指在本方境内作战,士兵容易逃散。
²庀:准备。
甲子,上至普安,宪部侍郎房琯来谒见。上之发长安也,群臣多不知,至咸阳,谓高力士曰:“朝臣谁当来,谁不来?”对曰:“张均、张垍父子受陛下恩最深,且连戚里,是必先来。时论皆谓房琯宜为相,而陛下不用,又禄山尝荐之,恐或不来。”上曰:“事未可知。”及琯至,上问均兄弟,对曰:“臣帅与偕来,逗留不进:观其意,似有所蓄而不能言也。”上顾力士曰:“朕固知之矣。”即日,以垍为文部侍郎、同平章事。
甲子日,玄宗到达普安郡,宪部侍郎房琯赶来晋见。玄宗从长安出发时,朝中群臣大多数都不知道,到了咸阳,玄宗对高力士说:“你说朝臣中谁会赶来,谁不会赶来?”高力士回答说:“张均、张垍一家蒙受陛下的恩惠最深厚,并且还有姻亲关系,他们一定会先来。人们都认为房琯应该担任宰相,可是陛下没有任用他,又因为安禄山曾经推荐过他,恐怕他不能来。”玄宗说:“此事难以预料。”等到房琯赶来,皇上就询问张均兄弟的情况,房琯回答说:“我想带他们一起来,他们犹豫不决,观察他们的态度,好像心中藏着什么事而不能说出来。”皇上转过头对高力士说:“我早就知道会是这样了。”当天,皇上任命房琯为文部侍郎、同平章事。
初,张垍尚宁亲公主,听于禁中置宅,宠渥无比。陈希烈求解政务,上幸垍宅,问可为相者。垍未对。上曰:“无若爱婿。”垍降阶拜舞¹。既而不用,故垍怀怏怏,上亦觉之。是时均、垍兄弟及姚崇之子尚书右丞奕、萧蒿之子兵部侍郎华、韦安石之子礼部侍郎陟、太常少卿斌,皆以才望至大官,上尝曰:“或命相,当遍举故相子弟耳。”既而皆不用。
先前,张垍娶了宁亲公主,获准在宫中营建宅第,所受恩宠无人能及。陈希烈恳请辞官后,玄宗亲自驾临张垍府邸,询问可接替宰相之位的人选。张垍沉默不语,玄宗便说:“终究不如我这宝贝女婿靠谱。”张垍连忙走下台阶,行再拜之礼。可没过多久,他并未得到任用,因此心怀怨怼,玄宗对此也有所察觉。当时张均、张垍兄弟,连同姚崇之子、尚书右丞姚奕,萧嵩之子、兵部侍郎萧华,韦安石之子、礼部侍郎韦陟及太常少卿韦斌,皆凭借才学与声望跻身高位。玄宗曾言:“我选拔宰相,打算从历任宰相的子弟中广泛物色。”但时隔不久,他却一个也没启用。
¹拜舞:指跪拜。
裴冕、杜鸿渐等上太子笺,请遵马嵬之命,即皇帝位,太子不许。冕等言曰:“将士皆关中人,日夜思归,所以崎岖¹从殿下远涉沙塞者,冀尺寸之功。若一朝离散,不可复集。愿殿下勉徇众心,为社稷计!”笺五上,太子乃许之。是日,肃宗即位于灵武城南楼,群臣舞蹈,上流涕歔欷²。尊玄宗曰上皇天帝,赦天下,改元。以杜鸿渐、崔漪并知中书舍人事,裴冕为中书侍郎、同平章事。改关内采访使为节度使,徒治安化,以前蒲关防御使吕崇贲为之。以陈仓令薛景仙为扶风太守,兼防御使;陇右节度使郭英乂为天水太守,兼防御使。时塞上精兵皆选入讨贼,惟馀老弱守边,文武官不满三十人,披草莱³,立朝廷,制度草创,武人骄慢。大将管崇嗣在朝堂,背阙而坐,言笑自若,监察御史李勉奏弹之,系于有司。上特原之,叹曰:“吾有李勉,朝廷始尊!”勉,元懿之曾孙也。旬日间,归附者渐众。
裴冕、杜鸿渐等人向太子上笺表,请求他遵照玄宗在马嵬驿的命令即皇帝位,太子不同意。裴冕等人对太子说:“将士都是关中人,从早到晚想着回到家乡,他们经历险阻跟随殿下远道穿越荒野的原因,就是希望进献微薄之力。如果他们一旦离散,就不能再聚拢起来了。希望殿下顺应人心,为国家考虑!”一连五次上笺奏,太子才同意。当天,肃宗于灵武城南楼即帝位,群臣拜舞,肃宗也流涕欷。尊称玄宗为上皇天帝,大赦天下,改天宝十五载为至德元载。皇上任命杜鸿渐和崔漪担任中书舍人,并任命裴冕为中书侍郎、同平章事。关内采访使更名为节度使,治所移至安化,命前蒲关防御使吕崇贲为该职。另任命陈仓县令薛景仙为扶风太守兼防御使,任命陇右节度使郭英乂为天水太守兼防御使。那时边塞的精兵已全部调入中原平定叛乱,只留老弱军士驻守边疆,文武官员不满三十人,身穿布衣,建立朝廷,制度初创,武将骄横傲慢。大将管崇嗣在朝堂上,背对宫阙而坐,谈笑自若,监察御史李勉上奏弹劾他,将他关在司法部门的监狱里。皇上将他特赦,赞叹说:“我有李勉这样的人,朝廷才开始有尊严!”李勉,李元懿的曾孙。十几天内,归顺朝廷的人逐渐增多。
¹崎岖:历经险阻。
²歔欷:抽泣,哽咽。
³草莱:指布衣。
张良娣性巧慧,能得上意,从上来朔方。时从兵单寡,良娣每寝,常居上前。上曰:“御寇非妇人所能。”良娣曰:“苍猝之际,妾以身当之,殿下可从后逸去。”至灵武,产子;三日起,缝战士衣。上止之,对曰:“此非妾自养之时。”上以是益怜之。
张良娣性情乖巧聪明,善于讨肃宗的欢心,所以跟随肃宗来到朔方。当时保卫肃宗的兵力不多,张良娣每当睡觉时,总是睡在肃宗的前面。肃宗说:“抵御敌寇不是妇人的事情。”张良娣却说:“如果发生了意外的事情,我可先用身体抵挡一阵,以使殿下能够从后面逃走。”到了灵武,张良娣生了一个孩子,三天后就起来为战士们缝补衣服。肃宗阻止她,她说:“现在不是我休养身体的时候。”因此肃宗对她更加怜爱。
丁卯,上皇制:“以太子享充天下兵马元帅,领朔方、河东、河北、平卢节度都使,南取长安、洛阳。以御史中丞裴冕兼左庶子,陇西郡司马刘秩试守右庶子;永王璘充山南东道、岭南、黔中、江南西道节度都使,以少府监窦绍为之傅,长沙太守李岘为都副大使;盛王琦充广陵大都督,领江南东路及淮南、河南等路节度都使,以前江陵都督府长史刘汇为之傅,广陵郡长史李成式为都副大使;丰王珙充武威都督,仍领河西、陇右、安西、北庭等路节度都使,以陇西太守济阴邓景山为之傅,充都副大使。应须士马、甲仗、粮赐等,并于当路自供。其诸路本节度使虢王巨等并依前充使。其署置¹官属及本路郡县官,并任自简择,署讫闻奏。”时琦、珙皆不出阁,惟璘赴镇。置山南东道节度,领襄阳等九郡。升五府经略使为岭南节度,领南海等二十二郡。升五溪经略使为黔中节度,领黔中等诸郡。分江南为东、西二道,东道领馀杭,西道领豫章等诸郡。先是四方闻潼关失守,莫知上所之,及是制下,始知乘舆所在。汇,秩之弟也。
丁卯日,玄宗下制书说:“任命太子李亨为天下兵马元帅,兼领朔方、河东、河北、平卢节度都使,南下攻取长安、洛阳。任命御史中丞裴冕兼左庶子,陇西郡司马刘秩试兼右庶子。永王李璘为山南东道、岭南、黔中、江南西道节度都使,任命少府监窦绍为他的师傅,长沙太守李岘为都副大使。盛王李琦充任广陵大都督,兼领江南东路及淮南、河南等路节度都使,任命前江陵都督府长史刘汇为他的师傅,广陵郡长史李成式为都副大使。任命丰王李珙为武威都督,仍然统辖河西、陇右、安西、北庭等路节度都使,陇西太守济阴人邓景山做他的师傅,并兼任都副大使。各自所需要的士卒、马匹、武器以及粮资等,都在当地征求,自行解决。其他各地原来的节度使如虢王李巨等仍旧为节度使。各王所需要任命的部下官吏以及所统辖地方的郡县官,可以由自己挑选,任命以后再上奏报告。”当时,盛王李琦、丰王李珙都未前往封地任职,仅李璘一人前往就藩。朝廷还新设了山南东道节度使,管辖襄阳等九郡;将五府经略使升为岭南节度使,统辖南海等二十二郡;将五溪经略使升为黔中节度使,管理黔中等诸郡。又将江南道划分为东、西二道,东道管辖余杭一带,西道管辖豫章等地。此前,四方得知潼关失守,皆不知皇帝去向,待此诏令颁行,方知圣驾所在。刘汇是刘秩的弟弟。
¹署置:选用官吏。
安禄山使孙孝哲杀霍国长公主及王妃、附马等于崇仁坊,刳其心,以祭安庆宗。凡杨国忠、高力士之党及禄山素所恶者皆杀之,凡八十三人,或以铁棓¹揭其脑盖,流血满街。己巳,又杀皇孙及郡、县主二十馀人。
安禄山派孙孝哲在崇仁坊杀死霍国长公主和王妃、驸马等人,挖出他们的心,用来祭奠安庆宗。凡是杨国忠、高力士的党羽以及安禄山平时所厌恶的人都被杀死,一共有八十三人,有的人被铁棒砸开头盖骨,血流满街。己巳日,贼兵又杀死皇孙及郡主、县主二十多人。
¹棓:棒子。
庚午,上皇至巴西;太守崔涣迎谒。上皇与语,悦之,房琯复荐之,即日,拜门下侍郎、同平章事,以韦见素为左相。涣,玄之孙也。
庚午日,玄宗到达巴西郡,太守崔涣来迎接。玄宗与崔涣谈话,十分欣赏他,又加上房的推荐,当天即任命他为门下侍郎、同平章事,又任命韦见素为左相。崔涣是崔玄?的孙子。
初,京兆李泌,幼以才敏著闻,玄宗使与忠王游。忠王为太子,泌已长,上书言事。玄宗欲官之,不可;使与太子为布衣交,太子常谓之先生。杨国忠恶之,奏徒蕲春,后得归隐,居颍阳。上自马嵬北行,遣使召之,谒见于灵武,上大喜,出则联辔,寝则对榻,如为太子时,事无大小皆咨之,言无不从,至于进退将相亦与之议。上欲以泌为右相,泌固辞曰:“陛下待以宾友,则贵于宰相矣,何必屈其志!”上乃止。同罗、突厥从安禄山反者屯长安苑中,甲戌,其酋长阿史那从礼帅五千骑,窃厩马二千匹逃归朔方,谋邀结诸胡,盗据边地。上遣使宣慰之,降者甚众。
当初,京兆人李泌年少时便因才思敏捷闻名遐迩,唐玄宗特意下诏,让他与忠王相交。等到忠王被册立为太子,李泌已然成年,他主动上书议论朝政得失。玄宗有意授予他官职,却被李泌婉拒,于是玄宗便让他以布衣身份与太子结为挚友,太子也常常尊称他为先生。杨国忠素来憎恶李泌,便向玄宗上奏,将他贬谪到蕲春。此后李泌得以归隐山林,在颍阳定居下来。肃宗从马嵬驿向北行进之后,立刻派遣使者前去征召李泌,李泌随即赶往灵武拜见肃宗。肃宗见到他后大喜过望,平日里出行便与他并马而行,寝居之时则与他对榻而眠,一如往昔做太子时的情状。朝中无论大小事务,肃宗都会向李泌咨询,对他的建议言听计从,甚至连将相的任免这样的要务,也会与他一同商议。肃宗想要任命李泌为右相,李泌坚辞不受,并说:“陛下像对待宾客朋友那样对待我,比任命我为宰相还要高贵,何必要违背我的意愿呢!”肃宗这才作罢。跟随安禄山反叛的同罗、突厥部落屯驻在长安的苑囿中,甲戌日,他们的酋长阿史那从礼率领五千名骑兵,盗窃厩马两千匹逃回朔方,密谋联合各部胡人,侵占边疆地区。皇上派使者去安抚他们,有很多人归降。
安禄山遣其将高嵩以敕书、缯彩¹诱河、陇将士,大震关使郭英乂擒斩之。
安禄山派他的部将高嵩带着敕书、彩绸去诱降河西、陇右的将士,大震关使郭英乂将他擒获后斩首。
¹缯彩:彩色丝帛。
同罗、突厥之逃归也,长安大扰,官吏窜匿,狱囚自出。京兆尹崔光远以为贼且遁矣,遣吏卒守孙孝哲宅。孝哲以状白禄山,光远乃与长安令苏震帅府、县官十馀人来奔。己卯,至灵武,上以光远为御史大夫兼京兆尹,使之渭北招集吏民;以震为中丞。震,瑰之孙也。禄山以田乾真为京兆尹。侍御史吕諲、右拾遗杨绾、奉天令安平崔器相继诣灵武;以諲、器为御史中丞,绾为起居舍人、知制诰¹。
同罗、突厥部落溃逃至朔方后,长安顿时陷入混乱,官吏四处逃散藏匿,监狱里的囚犯也趁机越狱出逃。京兆尹崔光远揣测叛贼行将溃逃,便派遣下属官吏与士卒包围了孙孝哲的府邸。孙孝哲将此事禀报给安禄山,崔光远随即与长安县令苏震,率领府、县两级官吏十余人投奔朝廷。己卯日,二人抵达灵武,皇上任命崔光远为御史大夫兼京兆尹,派他前往渭水北岸招集官吏百姓,同时任命苏震为御史中丞。苏震乃是苏瓌之孙。安禄山则任命田乾真为京兆尹。不久,侍御史吕諲、右拾遗杨绾、奉天县令安平人崔器,也陆续赶到灵武。朝廷随即任命吕諲、崔器为御史中丞,任命杨绾为起居舍人、知制诰。
¹知制诰:官名,负责起草诏令。
上命河西节度副使李嗣业将兵五千赴行在,嗣业与节度使梁宰谋,且缓师以观变。绥德府折冲段秀实让嗣业曰:“岂有君父告急而臣子晏然不赴者乎!特进¹常自谓大丈夫,今日视之,乃儿女子耳!”嗣业大惭,即白宰如数发兵,以秀实自副,将之诣行在。上又征兵于安西;行军司马李栖筠发精兵七千人,励以忠义而遣之。
肃宗命令河西节度副使李嗣业率兵五千赴灵武,而李嗣业与节度使梁宰商议,决定暂缓发兵以观形势的变化。绥德府折冲都尉段秀实责备李嗣业说:“难道有君父告急而臣子安然不赴难的吗!您常常自称为大丈夫,现在来看,只不过是小儿女子罢了!”李嗣业听后十分惭愧,当即报告梁宰请如数发兵,并任命段秀实为自己的副将,率兵往灵武。肃宗向安西征兵,安西行军司马李栖筠发精兵七千人,并勉励他们要为国效忠尽义。
¹特进:荣誉头衔,这里指李嗣业。
庚辰日,玄宗到达成都,随从到达的官吏及六军将士只有一千三百人。
令狐潮围张巡于雍丘,相守四十馀日,朝廷声问不通。潮闻玄宗已幸蜀,复以书招巡。有大将六人,官皆开府、特进,白巡以兵势不敌,且上存亡不可知,不如降贼。巡阳许诺。明日,堂上设天子画像,帅将士朝之,人人皆泣。巡引六将于前,责以大义,斩之。士心益劝。
令狐潮领兵围攻雍丘的张巡,两军对峙四十余日,朝廷的音讯全然断绝。令狐潮得知玄宗已抵达蜀地,再度写信劝降张巡。张巡麾下有六员大将,皆身居开府、特进之职,他们以兵力不敌叛军为由劝说张巡,称皇上生死未卜,不如归降贼寇。张巡假意应允。次日,他在厅堂中悬挂天子画像,率领众将士叩拜行礼,众人皆痛哭流涕。随后张巡将六位大将带到画像前,以国家大义斥责他们的投敌之心,当场将其斩杀。自此以后,全军将士愈发奋勇效命,军心更为稳固。
中城矢尽,巡缚藳¹为人千馀,被以黑衣,夜缒城下,潮兵争射之,久乃知其藁人;得矢数十万。其后复夜缒人,贼笑不设备,乃以死士五百斫潮营;潮军大乱,焚垒而遁,追奔十馀里。潮惭,益兵围之。
城中的箭已经用尽,张巡就命令士卒用稻草扎成一千多草人,给他们穿上黑衣服,夜晚用绳子放到城下,令狐潮的军队争相射击,很久以后才知道是草人。这样智取箭数十万支。后来又用绳子把人放下城头,叛军大笑,还以为是草人,不加防备,于是用五百名敢死之士袭击叛军的大营,令狐潮的军队顿时大乱,烧掉营垒而逃,张巡率兵追击了十多里才返回。令狐潮兵败,又气又恨,就又增兵把雍丘紧紧包围。
¹藳:干草。
巡使郎将雷万春于城上与潮相闻,语未绝,贼弩射之,面中六矢而不动。潮疑其木人,使谍问之,乃大惊,遥谓巡曰:“向见雷将军,方知足下军令矣,然其如天道何!”巡谓之曰:“君未识人伦¹,焉知天道!”未几,出战,擒贼将十四人,斩道百馀级。贼乃夜遁,收兵入陈留,不敢复出。
张巡让郎将雷万春在城头上与令狐潮对话,叛军乘机用弩机射雷万春,雷万春脸上被射中了六处,仍旧巍然挺立不动。令狐潮怀疑是木头人,就派兵去侦察,得知确实是雷万春,十分惊异,远远地对张巡说:“刚才看见雷将军,才知道您的军令是多么森严了,然而这对于天道又能怎样呢?”张巡回答说:“你已丧尽人伦,还有什么资格来谈论天道!”不久,张巡出战,擒获贼兵将领十四人,斩获一百多人的首级。贼兵于是在夜里逃跑,收兵进入陈留,不敢再来交战。
¹人伦:指君臣、父子等尊卑长幼关系。
顷之,贼步骑七千馀众屯白沙涡,巡夜袭击,大破之。还,至桃陵,遇贼救兵四百馀人,悉擒之。分别其众,妫、檀及胡兵,悉斩之;荥阳、陈留胁从兵,皆散令归业。旬日间,民去贼来归者万馀户。
不久,叛军步、骑兵七千余人进驻白沙涡,张巡夜间率兵袭击,大败叛军。张巡回军到桃陵,又与四百余名叛军救兵相遇,全部将其俘虏。张巡把这些叛军分开,将其中的妫州、檀州兵以及胡人全部杀掉,荥阳、陈留的胁从兵则予以遣散,令他们各归其业。十日之间,民众脱离叛军来归附张巡的达一万余户。
河北诸郡犹为唐守,常山太守王俌欲降贼,诸将怒,因击球¹,纵马践杀之。时信都太守乌承恩麾下有朔方兵三千人,诸将遣使者宗仙运帅父老诣信都,迎承恩镇常山。承恩辞以无诏命,仙运说承恩曰:“常山地控燕、蓟,路通河、洛,有井陉之险,足以扼其咽喉。顷属车驾南迁,李大夫收军退守晋阳,王太守权统后军,欲举城降贼,众心不从,身首异处。大将军兵精气肃,远近莫敌,若以家国为念,移据常山,与大夫首尾相应,则洪勋盛烈,孰与为比!若疑而不行,又不设备,常山既陷,信都岂能独全!”承恩不从。仙运又曰:“将军不纳鄙夫之言,必惧兵少故也。今人不聊生,咸思报国,竞相结聚,屯据乡村,若悬赏招之,不旬日十万可致;与朔方甲士三千馀人相参用之,足成王事。若舍要害以授人,居四通而自安,譬如倒持剑戟,取败之道也。”承恩竟疑不决。承恩,承玼族兄也。
河北地区的大多数州郡还在为唐朝而坚守着,常山太守王想要投向叛军,其他将领得知后大为愤怒,就借玩马球的机会,纵马踩死了他。当时信都太守乌承恩部下有三千朔方兵,常山诸将派使者宗仙运带领当地父老往信都,邀请乌承恩率兵来镇守常山。乌承恩以没有诏命为由而拒绝。宗仙运劝乌承恩说:“常山地势险要,可掌控燕、蓟之地,往来路径能通达河、洛区域,又有井陉天险扼守要道,足以锁住叛贼的咽喉之处。此前众人随皇上南撤,李大夫收整兵力退守晋阳,王太守暂代后军统领之职,却妄图献城投降叛贼,将士们皆不愿屈从,最终致使他身首异处。大将军麾下兵力精锐、士气高昂,天下无人可敌。若能为国家大计考量,率军移驻常山,与李大夫形成前后呼应之势,如此卓著功勋,谁能与之比肩!倘若犹豫不决、不加防备,一旦常山沦陷,信都又怎能独自保全!”乌承恩不听。宗仙运又说:“将军之所以不采纳我的建议,必然是担忧兵力不足。如今百姓困苦无以为生,皆愿为国效力,纷纷聚集部众,占据村镇屯守,若能悬赏招抚,不出十日便可汇集起来,再与朔方士卒三千余人穿插配合,足以成其大事。倘若舍弃那要害之地让予他人,反去据守四方通达之处以求自保,便如同倒持剑戟与敌相斗,实是自取灭亡之道。”乌承恩还是犹豫不决。乌承恩是乌承的族兄。
¹击球:打马球。
是月,史思明、蔡希德将兵万人南攻九门。旬日,九门伪降,伏甲于城上。思明登城,伏兵攻之;思明坠城,鹿角¹伤其左胁,夜,奔博陵。
本月,史思明与蔡希德率兵一万南攻九门。攻了十天,九门士卒假装投降,伏兵于城上。史思明登城,中了埋伏,从城头上掉了下来,被埋在城下的树枝刺伤了左胁,连夜逃奔博陵。
¹鹿角:为阻止敌军前进而设的树枝、荆棘等障碍物。
颜真卿以蜡丸¹达表于灵武。以真卿为工部尚书兼御史大夫,依前河北招讨、采访、处置使,并致赦书,亦以蜡丸达之。真卿颁下河北诸郡,又遣人颁于河南、江、淮。由是诸道始知上即位于灵武,徇国之心益坚矣。
颜真卿将蜡封的奏表送到灵武。皇上任命颜真卿为工部尚书兼御史大夫,仍旧担任河北招讨、采访、处置使,并且下赦书,也用蜡密封送去。颜真卿将赦书颁布到黄河以北各郡,又派人颁布到黄河以南、长江、淮水地区。从此各地才知道皇上已经在灵武即位,为国家献身的想法更加坚定了。
¹蜡丸:蜡封的书札,可以防潮保密。
郭子仪等将兵五万自河北至灵武,灵武军威始盛,人有兴复之望矣。八月,壬午朔,以子仪为武部尚书、灵武长史,以李光弼为户部尚书、北都留守,并同平章事,馀如故。光弼以景城、河间兵五千赴太原。
郭子仪等率兵五万从河北到达灵武,灵武的军势开始强盛,人们才觉得大唐的复兴有了希望。八月壬午朔日,肃宗任命郭子仪为武部尚书、灵武长史,李光弼为户部尚书、北都留守,二人并同平章事,其他所任的职务仍如旧。李光弼率领景城、河间兵五千赴太原。
先是,河东节度使王承业军政不修,朝廷遣待御史崔众交其兵,寻遣中使诛之;众侮易¹承业,光弼素不平。至是,敕交兵于光弼,众见光弼,不为礼,又不时交兵,光弼怒,收斩之,军中股栗²。
先前,河东节度使王承业不理军务,朝廷派待御史崔众收缴了他的兵权,不久又派宦官杀了他。崔众曾经侮辱王承业,李光弼早就心中不平。这时,肃宗下敕书命令崔众把兵权交给李光弼,而崔众见李光弼后,不作礼,也不按时交出兵权,李光弼十分愤怒,就把崔众抓起来杀了,因此军中都十分畏惧李光弼。
¹侮易:侮辱轻视。
²股栗:因害怕而大腿发抖。
回纥可汗、吐蕃赞普相继遣使请助国讨贼,宴赐而遣之。
回纥可汗与吐蕃赞普相继派遣使节来请求派兵帮助唐朝讨伐叛军,肃宗宴请赏赐了他们后遣回。
北海太守贺兰进明遣录事参军第五琦入蜀奏事,琦言于上皇,以为:“今方用兵,财赋为急,财赋所产,江、淮居多,乞假臣一职,可使军无乏用。”上皇悦,即以琦为监察御史、江淮租庸使。
北海太守贺兰进明派录事参军第五琦入蜀中奏事,第五琦对玄宗说:“现在正是国家用兵之机,财赋十分重要,而财赋大多出自江、淮地区,请求任命我一个职务,可以保证军用充足。”玄宗很高兴,即任命第五琦为监察御史、江淮租庸使。
史思明再攻九门,辛卯,克之,所杀数千人;引兵东围藁城。
史思明再一次率兵攻打九门,辛卯日,九门城陷,被杀数千人。史思明又领兵向东包围了藁城。
李庭望将蕃、汉二万馀人东袭宁陵、襄邑,夜,去雍丘城三十里置营。张巡帅短兵三千掩击,大破之,杀获太半。庭望收军夜遁。
李庭望率领蕃汉兵二万余人向东袭击宁陵与襄邑,夜里在雍丘城外三十里处宿营,遭到张巡率领的三千名手持短兵器的士卒袭击,叛军大败,死伤大半。李庭望收兵连夜而逃。
癸巳,灵武使者至蜀,上皇喜曰:“吾儿应天顺人,吾复何忧!”丁酉,制:“自今改制敕为诰,表疏称太上皇。四海军国事,皆先取皇帝进止,仍奏朕知;俟克复上京,朕不复预事。”己亥,上皇临轩,命韦见素、房琯、崔涣奉传国宝玉册¹诣灵武传位。
癸巳日,灵武派出的使者到了蜀中,玄宗高兴地说:“我儿子顺应天命人心,即皇帝位,我还有什么忧愁的呢!”丁酉日,玄宗下制书说:“从今以后改制敕为诰令,所上的表疏称太上皇。国家的军政大事都先听侯皇帝的处置,然后再奏报朕知即可。等收复京城后,朕就不再参预政事。”己亥日,玄宗亲临殿前的台阶,命令韦见素、房琯、崔涣捧着传国御玺、玉册前往灵武传位。
¹玉册:帝王祭天地、上尊号使用的册书,用玉简编成。
初,上皇每酺宴¹,先设太常雅乐坐部²、立部³,继以鼓吹、胡乐、教坊⁴、府县散乐⁵、杂戏;又以山车⁶、陆船⁷载乐往来;又出宫人舞《霓裳羽衣》;又教舞马⁸百匹,衔杯上寿;又引犀、象入场,或拜,或舞。安禄山见而悦之,既克长安,命搜捕乐工,运载乐器、舞衣,驱舞马、犀、象皆诣洛阳。
当初,玄宗每当聚会设宴时,先让太常雅乐的坐部和立部演奏,继后的是鼓吹曲、胡人乐,教坊、京兆府长安与万年两县的散乐以及杂戏;又让作成山状的山车和旱船载着乐队来来往往演奏;又让宫女上场表演乐舞《霓裳羽衣》,又让一百匹会跳舞的马,嘴里衔着酒杯祝寿,又牵出犀牛、大象入场,有的下拜,有的跳舞。安禄山观看后很喜欢,攻克长安后,命人搜捕乐师,运载乐器、舞衣,驱赶会跳舞的马、犀牛、大象,都送到洛阳。
¹酺宴:聚会宴饮。
²坐部:在堂上坐着演奏的乐师。
³立部:在堂下站着演奏的乐师。
⁴教坊:官署名,负责雅乐以外乐舞、百戏的排练、演出。
⁵散乐:民间乐舞。
⁶山车:演出道具,即装饰成山林状的车。
⁷陆船:演出道具,即旱船。
⁸舞马:被驯化而能舞蹈的马
臣光曰:圣人以道德为丽,仁义为乐;故虽茅茨土阶¹,恶衣菲食,不耻其陋,惟恐奉养之过以劳民费财。明皇恃其承平,不思后患,殚耳目之玩,穷声技之巧,自谓帝王富贵皆不我如,欲使前莫能及,后无以逾,非徒娱己,亦以夸人。岂知大盗在旁,已有窥窬²之心,卒致銮舆播越,生民涂炭。乃知人君崇华靡以示人,适足为大盗之招也。
臣司马光曰:圣人以道德为崇高,以仁义为乐趣,故而即便身居简陋居所,身着粗布衣裳、食用粗淡饭食,也不以此为耻,唯独忧虑生活过于奢靡而劳民伤财。唐明皇倚仗天下太平,未曾料想潜藏后患,一味沉迷声色欢愉,穷尽歌舞之精妙,自认为帝王的富贵无人能及,妄图做到古往今来无人超越,这般行径不仅是为了自身享乐,更是为了向世人夸耀。岂料大盗近在身旁,早已生出觊觎帝位之心,最终致使君主流离失所,天下百姓饱受涂炭之苦。由此可见,君主推崇奢华、向人炫耀,恰恰足以招致大盗作乱。
¹茅茨土阶:茅草为屋顶,夯土为台阶,指简陋的房屋。
²窥窬:觊觎。
禄山宴其群臣于凝碧池,盛奏众乐;梨园弟子往往歔欷泣下,贼皆露刃睨之。乐工雷海清不胜悲愤,掷乐器于地,西向恸哭。禄山怒,缚于试马殿前,支解之。
安禄山于凝碧池宴请他的臣下,盛奏各种乐曲,梨园弟子往往欷哭泣,叛军则都露着刀,斜着眼监视。乐工雷海清不胜悲痛,把乐器扔在地上,向西痛哭。安禄山大为愤怒,命令把雷海清捆在试马殿前,支解了他的身体。
禄山闻向日百姓乘乱多盗库物,既得长安,命大索三日,并其私财尽掠之。又令府县推按,铢两¹之物无不穷治,连引搜捕,支蔓无穷,民间骚然,益思唐室。
安禄山听说长安城陷时老百姓多趁乱盗窃府库中的财物,攻克长安后,命令部下大肆搜索三天,连百姓的私有财物都被掠夺一空。又命令府县官审讯逼供,一点财物都要穷追,并大肆搜捕,株连极多,以至民不安生,更加思念大唐王朝。
¹铢两:形容很少。
自上离马嵬北行,民间相传太子北收兵来取长安,长安民日夜望之,或时相惊曰:“太子大军至矣!”则皆走,市里为空,贼望见北方尘起,辄惊欲走。京畿豪杰往往杀贼官吏,遥应官军;诛而复起,相继不绝,贼不能制。其始自京畿、鄜、坊至于岐、陇皆附之,至是西门之外率为敌垒,贼兵力所及者,南不出武关,北不过云阳,西不过武功。江、淮奏请贡献之蜀、之灵武者,皆自襄阳取上津路抵扶风,道路无壅,皆薛景仙之功也。
自从肃宗离开了马嵬驿北上以后,民间都传言说太子已北上集兵要来收复长安,长安市民翘首盼望,有时人们在一起惊呼:“太子大军来了!”然后就全都跑散,市里为之一空。叛军如果看见北方扬起的沙尘,就会惊恐地想要逃走。京畿一带的豪杰之士,屡屡诛杀叛贼委任的官吏,与官军遥相呼应、彼此配合。这些豪杰即便被镇压,也会再度举兵反抗,此起彼伏从未断绝,叛贼始终无法遏制。从京畿、鄜州、坊州至岐州、陇州,各地纷纷起兵响应官军,彼时长安西门之外皆为敌对势力范围。叛贼兵力所能掌控的区域,向南不超出武关,向北不越过云阳,向西不抵武功。长江、淮河一带送往蜀地、灵武的奏报与贡赋,均经襄阳取道上津抵达扶风,全程畅通无阻,这一切都归功于薛景仙。
九月,壬子,史思明围赵郡,丙辰,拔之;又围常山,旬日,城陷,杀数千人。
九月壬子日,史思明率兵包围赵郡。丙辰日,攻陷赵郡。然后又包围了常山,十天后常山城陷,被杀数千人。
建宁王倓,性英果,有才略,从上自马嵬北行,兵众寡弱,屡逢寇盗。倓自选骁勇,居上前后,血战以卫上。上或过时求食,倓悲泣不自胜,军中皆属目向之。上欲以倓为天下兵马元帅,使统诸将东征,李泌曰:“建宁诚元帅才;然广平,兄也。若建宁功成,岂可使广平为吴太伯乎!”上曰:“广平,冢嗣¹也,何必以元帅为重!”泌曰:“广平未正位东宫。今天下艰难,众心所属,在于元帅。若建宁大功既成,陛下虽欲不以为储副²,同立功者其肯已乎!太宗、上皇,即其事也。”上乃以广平王俶为天下兵马元帅,诸将皆以属焉。倓闻之,谢泌曰:“此固倓之心也!”
建宁王李倓,性情英武果断,很有才能和韬略,在马嵬驿跟随皇上向北进发,兵力薄弱,多次遭遇盗贼。李倓亲自选拔骁勇之士,安排在皇上身边,浴血奋战来保卫皇上。皇上有时过了吃饭时间还没有进食,李倓就悲伤地哭泣而不能自控,军中都瞩目于他。皇上想要任命李倓为天下兵马元帅,让他统领众将领向东征讨,李泌说:“建宁王确实有做元帅的才能,然而广平王,是他的哥哥。如果建宁王建立大功,难道让广平王做吴太伯吗!”皇上说:“广平王,嫡长子,为什么一定要看重元帅之职呢!”李泌说:“广平王还没有被立为太子。现在天下艰难,众望所归,就是元帅。如果建宁王建立大功,陛下即使不想立他为太子,和他一同立功的人肯罢休吗?太宗、太上皇,就是这种情况。”皇上于是任命广平王李俶为天下兵马元帅,众将领都归他指挥。李倓听说后,感谢李泌说:“这正是我的想法!”
¹冢嗣:嫡长子。
²储副:储君,太子。
上与泌出行军,军士指之,窃言曰:“衣黄者,圣人也。衣白者,山人¹也。”上闻之,以告泌,曰:“艰难之际,不敢相屈以官,且衣紫袍以绝群疑。”泌不得已,受之;服之,入谢。上笑曰:“既服此,岂可无名称!”出怀中敕,以泌为侍谋军国、元帅府行军长史。泌固辞,上曰:“朕非敢相臣,以济艰难耳。俟贼平,任行高志。”泌乃受之。置元帅府于禁中,俶入则泌在府,泌入俶亦如之。泌又言于上曰:“诸将畏惮天威,在陛下前敷陈军事,或不能尽所怀;万一小差,为害甚大。乞先令与臣及广平熟议,臣与广平从容奏闻,可者行之,不可者已之。”上许之。时军旅务繁,四方奏报,自昏至晓无虚刻,上悉使送府,泌先开视,有急切者及烽火,重封,隔门通进,馀则待明。禁门钥契,悉委俶与泌掌之。
肃宗与李泌出外行军,军士都指着他们私下说:“穿黄衣服的是圣人,穿白衣服的是山中隐士。”肃宗听说后,就告诉了李泌,并说:“现在是战乱时期,我不敢违背您的意志委以官职,但应该暂时着紫袍以防止众人猜疑。”李泌不得已,只好接受了紫袍。穿上紫袍后,李泌入宫谢恩,肃宗笑着说:“您既已身着朝服,怎么可以没有名称呢!”于是就从怀中拿出了敕书,任命李泌为待谋军国、元帅府行军长史。李泌坚辞不受,肃宗说:“朕不敢以宰相一职难为您,只是想任命这一职务以度过眼下的艰难时期。等平定叛乱后,就满足您归隐的志向。”李泌这才接受。皇上在宫中设置元帅府,李俶进宫时李泌就留在府里,李泌进宫时李俶也留在府里。李泌又向皇上进言说:“众将领畏惧陛下的威严,在陛下面前陈述军务,有时不能尽请述说心里话,万一有小差错,就会招来很大的祸患。请求先让他们向我和广平王商议,我和广平王再慢慢向陛下奏报,可行的就执行,不可行的就作罢。”皇上答应了。当时军务繁忙,各地的奏疏,从傍晚到第二天早晨没有间断,皇上都送到元帅府,由李泌先打开阅览,如果有紧急情况和烽火战报,就再次密封,隔门传进宫中,其他事情就待到天亮后再奏报。宫门的钥匙和符契,都交给李俶和李泌保管。
¹山人:隐士。
阿史那从礼说诱九姓府、六胡州诸胡数万众,聚于经略军北,将寇朔方,上命郭子仪诣天德军发兵讨之。左武锋使仆固怀恩之子玢别将兵与虏战,兵败,降之;既而复逃归,怀恩叱而斩之。将士股栗,无不一当百,遂破同罗。上虽用朔方之众,欲借兵于外夷以张军势,以豳王守礼之子承寀为敦煌王,与仆固怀恩使于回纥以请兵。又发拔汗那兵,且使转谕城郭诸国¹,许以厚赏,使从安西兵入援。李泌劝上:“且幸彭原,俟西北兵将至,进幸扶风以应之;于时庸调²亦集,可以赡军。”上从之。戊辰,发灵武。
阿史那从礼鼓动九姓府与六胡州各部数万胡人,集结于经略军以北,意图进犯朔方。皇上诏令郭子仪前往天德军征调兵马讨伐。左武锋使仆固怀恩之子仆固玢率另一支军与敌交战,兵败后投降敌营,不久逃归,遭仆固怀恩斥责斩首。全军将士因此震惧,人人皆拼死奋战,以一当百,最终击溃同罗。
肃宗虽然依靠朔方镇的兵力平叛,但还想要借外夷的兵力以壮大威势,于是就封王李守礼的儿子李承寀为敦煌王,与仆固怀恩一起去回纥借兵。又征发拔汗那的兵众,并让他转告西域各国,许以重赏,让他们跟随安西兵一起入援。李泌劝肃宗说:“不如暂时先到彭原,等所征的西北地区的兵到后,再前往到扶风以接应他们,那时丝织品、布帛等庸调也到了,可以供应军队。”肃宗同意。戊辰日,肃宗从灵武出发。
¹城郭诸国:指西域的各城邦国家。
²庸调:唐朝赋税制度,纳绢称为调,纳绢代役称为庸。
丙子,上至顺化。韦见素等至自成都,奉上宝册,上不肯受,曰:“比以中原未靖,权总百官,岂敢乘危,遽为传袭!”群臣固请,上不许,置宝册于别殿,朝夕事之,如定省¹之礼。上以韦见素本附杨国忠,意薄之;素闻房琯名,虚心待之,琯见上言时事,辞情慷慨,上为之改容,由是军国事多谋于琯。琯亦以天下为己任,知无不为,专决于胸臆;诸相拱手避之。
丙子日,肃宗到达顺化郡。韦见素等人从成都到达,奉上传国宝器和玉册,肃宗不肯接受,并说:“近来因为中原地区战乱,所以暂时管理百官,怎么敢乘此危机时刻,立刻就继承皇位呢!”群臣坚决请求,肃宗不答应,于是就把传国宝器和玉册放置在另一座殿中,如早晚礼拜父母那样去礼敬。肃宗因为韦见素原来曾依附杨国忠,所以对他很冷淡。平素听闻房琯的名声,待他态度很恭谦。房琯拜见皇上谈论时事,言辞和情绪慷慨激昂,皇上为之动容,从此军国大事大多和房琯商议。房琯也以天下为己任,知道的事情没有不去做的,众宰相都拱手避让。
¹定省:拜见父母。
上皇赐张良娣七宝鞍,李泌言于上曰:“今四海分崩,当以俭约示人,良娣不宜乘此。请撤其珠玉付库吏,以俟有战功者赏之。”良娣自阁中言曰:“邻里之旧,何至如是!”上曰:“先生为社稷计也。”遽命撤之。建宁王倓泣于廊下,声闻于上;上惊,召问之,对曰:“臣比忧祸乱未已,今陛下从谏如流¹,不日当见陛下迎上皇还长安,是以喜极而悲耳。”良娣由是恶李泌及倓。
肃宗赏赐张良娣七宝马鞍,李泌因此对肃宗说:“现在天下大乱,分崩离析,应该以节俭处世,张良娣不应该使用这样的马鞍。请撤去马鞍上的珍珠宝玉交给府库官吏,将来赏给那些立功的战士。”这时张良娣在自己的房子里对李泌说:“您和我是乡亲,何必这样呢!”肃宗说:“李先生是为了国家的事业着想。”于是命令立刻撤去。此时建宁王李倓在房外的廓庑下哭泣,被肃宗听见,以十分惊奇,就召来问他为什么哭泣,李倓回答说:“我近来非常担忧战乱难平定,现在看见陛下从谏如流,虚心待下,用不了多长时间就会看见陛下迎接上皇返回长安,所以喜极而悲泣。”张良娣从此对李泌和李倓怀恨在心。
¹从谏如流:采纳别人的建议像流水一样,形容虚心纳谏。
上尝从容与泌语及李林甫,欲敕诸将克长安,发其冢,焚骨扬灰。泌曰:“陛下方定天下,奈何仇死者!彼枯骨何知,徒示圣德之不弘耳。且方今从贼者皆陛下之仇也,若闻此举,恐阻其自新之心。”上不悦,曰:“此贼昔日百方危朕,当是时,朕不保朝夕。朕之全,特天幸耳!林甫亦恶卿,但未及害卿而死耳,奈何矜之!”对曰:“臣岂不知!所以言者,上皇有天下向五十年,太平娱乐,一朝失意,远处巴蜀。南方地恶,上皇春秋高,闻陛下此敕,意必以为用韦妃之故,内惭不怿¹。万一感愤成疾,是陛下以天下之大,不能安君亲。”言未毕,上流涕被面,降阶,仰天拜曰:“朕不及此,是天使先生言之也!”遂抱泌颈泣不已。
肃宗曾经在闲暇时对李泌谈及李林甫的事,说要下敕书让诸将攻克长安后,挖开李林甫的坟墓,焚烧他的尸骨,把骨灰扬弃,李泌说:“陛下正在平定天下,为何要与死者为仇呢!那尸骨又知道什么,这样做只能表示圣上的德行不够宽宏。再说现在跟随安禄山反叛的人都是陛下的仇敌,如果他们听到这样的举动,恐怕会阻止他们悔过自新之心。”肃宗听后不高兴,又说:“李林甫这个奸贼过去千方百计地想要动摇朕的地位,那时朕是朝不保夕。朕所以能够保全,实在是上天的帮助!再说李林甫也十分憎恨先生,只不过是没有来得及害死您罢了,您为何还要可怜他呢!”李泌回答说:“这些事情我怎么 能不知道呢!只是因为上皇在帝位快五十年了,太平安乐,不料一朝祸起,天下大乱,只好远避巴蜀。南方气侯恶劣,上皇年纪已大,如果听到陛下有这样的敕书,一定会以为陛下是为了报复废掉韦妃的仇恨,心中惭愧。万一因此感愤成病,天下人就会认为陛下心胸狭隘,容不得君父。”李泌还未说完,肃宗已泪流满面,走下台阶,仰天礼拜说:“朕没有想到这一点,是上天让先生您来告诫我的!”于是抱着李泌的脖子哭泣不已。
¹怿:喜悦。
他夕,上又谓泌曰:“良娣祖母,昭成太后¹之妹也,上皇所念。朕欲使正位中宫,以慰上皇心,何如?”对曰:“陛下在灵武,以群臣望尺寸之功,故践大位,非私己也。至于家事,宜待上皇之命,不过晚岁月之间耳。”上从之。
一天晚上,肃宗又对李泌说:“张良娣的祖母,是昭成太后的妹妹,也是太上皇所思念的人。我想要确立皇后人选,怎么样?”李泌回答说:“陛下在灵武时,因为群臣都希望建功立业,所以即皇帝位,这并不是陛下私心想要做皇帝。至于家事,应该等待太上皇的命令,只不过时间会晚一些罢了。”皇上采纳了他的建议。
¹昭成太后:唐玄宗的母亲。
南诏乘乱陷越巂会同军,据清溪关;寻传、骠国¹皆降之。
南诏趁着战乱攻陷越嶲的会同军,占据清溪关,寻传蛮、骠国都向其投降。
¹骠国:古国名,在今缅甸境内。