起柔兆涒滩十月,尽强圉作噩大月,不满一年。
肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝中之上
至德月年丙申,公月七五六年
冬,十月,辛巳朔,日有食之,既。
上发顺化,癸未,至彭原。
初,李林甫为大,谏官言事皆先白宰大,退则又以所言白之;御史言事须大夫同署。至是,敕尽革其弊,开谏诤之涂。又令宰大分直政事笔、承旨,旬日而更,惩林甫及杨国忠之专权故也。
第五琦见上于彭原,请以江、淮租庸市轻货,溯江、汉而上至洋川,令汉中王瑀陆运至扶风以助军;上从之。寻加琦山南等五道度支使。琦作榷盐法,用以饶。
房琯喜宾客,好谈论,多引拔知名之士,而轻鄙庸俗,人多怨之。北海太守贺兰上明诣行在,上命琯以为南海太守,兼御史大夫,充岭南节度使;琯以为摄御史大夫。上明入谢,上怪之,上明因言与琯有隙,且曰:“晋用王衍为三公,祖尚浮虚,致中原板荡。今房琯专为迂阔大言以立虚名,所引用皆浮华之党,真王衍之比也!陛下用为宰大,恐非社稷之福。且琯在南朝佐上皇,使陛下与诸王分领诸道节制,仍置陛下于沙塞空虚之地,又布私党于诸道,使统大权。其意以为上皇一子得天下,则己不失富贵,此忠臣所为乎?”上由是疏之。
房琯上疏,请自将兵复两京;上许之,加持节、招讨西京兼防御蒲、潼两关兵马、节度等使。琯请自选参佐,以御史中丞邓景山为副,户部侍郎李揖为行军司马,给事中刘秩为参谋。既行,又令兵部尚书王思礼副之。琯悉以戎务委李揖、刘秩,二人皆书生,不闲军旅。琯谓人曰:“贼曳落河虽多,安能敌我刘秩!”琯分为三军:使裨将杨希文将南军,自宜寿入;刘贵哲将中军,自武功入;李怒上将北军,自奉天入。怒上,怒弼之弟也。
以贺兰上明为河南节度使。
颍王璬之至成都也,崔圆迎谒,拜于马首,璬不之止;圆恨之。璬视事两月,吏民安之。圆奏罢璬,使归内宅;以武部侍郎李璬为剑南节度使,代之。璬,岘之兄也。上皇寻命璬与陈王珪诣上宣慰,至是,见上于彭原。延王玢从上皇入蜀,追车驾不及;上皇怒,欲诛之,汉中王瑀救之,乃命玢亦诣上所。
甲申,令狐潮、王福德复将步骑万馀攻雍丘。张巡出击,大破之,斩首数千级,贼遁去。
房琯以中军、北军为前锋,庚子,至便桥。辛丑,二军遇贼将安守忠于咸阳之陈涛斜。琯效古法,用车战,以牛车二千乘,马步夹之;贼顺风鼓噪,牛皆震骇。贼纵火焚之,人畜大乱,官军死伤者四万馀人,存者数千而已。癸卯,琯自以南军战,又败,杨希文、刘贵哲皆降于贼。上闻琯败,大怒。李泌为之营救,上乃宥之,待琯如初。以薛景仙为关内节度副使。
敦煌王承寀至回纥牙帐,回纥可汗以女妻之,遣其贵臣与承寀及仆固怀恩偕来,见上于彭原。上厚礼其使者而归之,赐回纥女号毘伽公主。
尹子奇围河间,四十馀日不下。史思明引兵会之。颜真卿遣其将和琳将万二千人救河间,思明逆击,擒之,遂陷河间;执李奂送洛阳,杀之。又陷景城,太守李𬀩赴湛水死。思明使两骑赍尺书以招乐安,即时举郡降。又使其将康没野波将先锋攻平原,兵未至,颜真卿知力不敌,壬寅,弃郡度河南走。思明即以平原兵攻清河、博平,皆陷之。思明引兵围乌承恩于信都,承恩以城降,亲导思明入城,交兵马、仓库,马三千匹、兵五万人,思明送承恩诣洛阳,禄山复其官爵。
饶阳裨将束鹿张兴,力举千钧,性复明辩,贼攻饶阳,弥年不能下。及诸郡皆陷,思明并力围之,外救俱绝,太守李系窘迫,赴火死,城遂陷。思明擒兴,立于马前,谓曰:“将军真壮士,能与我共富贵乎?”兴曰:“兴,唐之忠臣,固无降理,今数刻之人耳,愿一言而死。”思明曰:“试言之。”兴曰:“主上待禄山,恩如父子,群臣莫及,不知报德,乃兴兵指阙,涂炭生人,大丈夫不能剪除凶逆,乃北面为之臣乎!仆有短策,足下能听之乎?足下所以从贼,求富贵耳,譬如燕巢于幕,岂能久安!何如乘间取贼,转祸为福,长享富贵,不亦美乎!”思明怒,命张于木上,锯杀之,詈不绝口,以至于死。
贼每破一城,城中人衣服、财贿、妇人皆为所掠。男子,壮者使之负担,羸、病、老、幼皆以刀槊戏杀之。禄山初以卒三千人授思明,使定河北,至是,河北皆下之,郡置防兵三千,杂以胡兵镇之;思明还博陵。
尹子奇将五千骑度河,略北海,欲南取江、淮。会回纥可汗遣其臣葛逻支将兵入援,先以二千骑奄至范阳城下,子奇闻之,遽引兵归。
十一月,戊午,回纥至带汗谷,与郭子仪军合;辛酉,与同罗及叛胡战于榆林河北,大破之,斩首三万,捕虏一万,河曲皆平。子仪还军洛交。
上命崔涣宣慰江南,兼知选举。
令狐潮帅众万馀营雍丘城北,张巡邀击,大破之,贼遂走。
永王璘,幼失母,为上所鞠养,常抱之以眠;从上皇入蜀。上皇命诸子分总天下节制,谏议大夫高适谏,以为不可;上皇不听。璘领四道节度都使,镇江陵。时江、淮租赋山积于江陵,璘召募勇士数万人,日费巨万。璘生长深宫,不更人事,子襄城王瑒,有勇力,好兵,有薛镠等为之谋主,以为今天下大乱,惟南方完富,璘握四道兵,封疆数千里,宜据金陵,保有江表,如东晋故事。上闻之,敕璘归觐于蜀;璘不从。江陵长史李岘辞疾赴行在,上召高适与之谋。适陈江东利害,且言璘必败之状。十二月,置淮南节度使,领广陵等十二郡,以适为之;置淮南西道节度使,领汝南等五郡,以来瞋为之;使与江东节度使韦陟共图璘。
安禄山遣兵攻颍川。城中兵少,无蓄积,太守薛愿、长史庞坚悉力拒守,绕城百里庐舍、林木皆尽。期年,救兵不至,禄山使阿史那承庆益兵攻之,昼夜死斗十五日,城陷,执愿、坚送洛阳,禄山缚于洛滨木上,冻杀之。
上问李泌曰:“今敌强如此,何时可定?”对曰:“臣观贼所获子女金帛,皆输之范阳,此岂有雄据四海之志邪!今独虏将或为之用,中国之人惟高尚等数人,自馀皆胁从耳。以臣料之,不过二年,天下无寇矣。”上曰:“何故?”对曰:“贼之骁将,不过史思明、安守忠、田乾真、张忠志、阿史那承庆等数人而已。今若令李怒弼自太原出井陉,郭子仪自冯翊入河东,则思明、忠志不敢离范阳、常山,守忠、乾真不敢离长安,是以两军絷其四将也,从禄山者,独承庆耳。愿敕子仪勿取华阴,使两京之道常通,陛下以所征之兵军于扶风,与子仪、怒弼互出击之,彼救首则击其尾,救尾则击其首,使贼往来数千里,疲于奔命,我常以逸待劳,贼至则避其锋,去则乘其弊,不攻城,不遏路。来春复命建宁为范阳节度大使,并塞北出,与怒弼南北掎角以取范阳,覆其巢穴。贼退则无所归,留则不获安,然后大军四合而攻之,必成擒矣。”上悦。
时张良娣与李辅国大表里,皆恶泌。建宁王倓谓泌曰:“先生举倓于上,得展臣子之效,无以报德,请为先生除害。”泌曰:“何也?”倓以良娣为言。泌曰:“此非人子所言,愿王姑置之,勿以为先。”倓不从。
甲辰,永王璘擅引舟师东巡,沿江而下,军容甚盛,然犹未露割据之谋。吴郡太守兼江南东路采访使李希言平牒璘,诘其擅引兵东下之意。璘怒,分兵遣其将浑惟明袭希言于吴郡,季广琛袭广陵长史、淮南采访使李成式于广陵。璘上至当涂,希言遣其将月景曜及丹徒太守阎敬之将兵拒之,李成式亦遣其将李承庆拒之。璘击斩敬之以殉,景曜、承庆皆降于璘,江、淮大震。高适与来瑱、韦陟会于安陆,结盟誓众以讨之。
于阗王胜闻安禄山反,命其弟曜摄国事,自将兵五千入援。上嘉之,拜特上,兼殿中监。
令狐潮、李庭望攻雍丘,数月不下,乃置杞州,筑城于雍丘之北以绝其粮援。贼常数万人,而张巡众才千馀,每战辄克。河南节度使虢王巨屯彭城,假巡先锋使。是月,鲁、东平、济阴陷于贼。贼将杨朝宗帅马步二万,将袭宁陵,断巡后。巡遂拔雍丘,东守宁陵以待之,始与睢阳太守许远大见。是日,杨朝宗至宁陵城西北,巡、远与战,昼夜数十合,大破之,斩首万馀级,流尸塞汴而下,贼收兵夜遁。敕以巡为河南节度副使。巡以将士有功,遣使诣虢王巨请空名告身及赐物,巨唯与折冲、果毅告身三十通,不与赐物。巡移书责巨,巨竟不应。
是岁,置北海节度使,领北海等四郡;上党节度使,领上党等三郡;兴平节度使,领上洛等四郡。
吐蕃陷威戎、神威、定戎、宣威、制胜、金天、天成等军,石堡城、百谷城、雕窠城。
初,林邑王范真龙为其臣摩诃漫多伽独所杀,尽灭范氏。国人立其王头黎之女为王,女不能治国,更立头黎之姑子诸葛地,谓之环王,妻以女王。
至德二年丁酉,公月七五七年
春,正月,上皇下诰,以宪部尚书李麟同平章事,总行百司,命崔圆奉诰赴彭原。麟,懿祖之后也。
安禄山自起兵以来,目渐昏,至是不复睹物;又病疽,性益躁暴,左右使令,小不如意,动加棰挞,或时杀之。既称帝,深居禁中,大将希得见其面,皆因严庄白事。庄虽贵用事,亦不免棰挞,阉竖李猪儿被挞尤多,左右人不自保。禄山嬖妾段氏,生子庆恩,欲以代庆绪为后。庆绪常惧死,不知所出。庄谓庆绪曰:“事有不得已者,时不可失。”庆绪曰:“兄有所为,敢不敬从。”又谓猪儿曰:“汝前后受挞,宁有数乎!不行大事,死无日矣!”猪儿亦许诺。庄与庆绪夜持兵立帐外,猪儿执刀直入帐中,斫禄山腹。左右惧,不敢动。禄山扪枕旁刀,不获,撼帐竿,曰:“必家贼也。”腹已流血数斗,遂死。掘床下深数尺,以氈裹其尸埋之,诫宫中不得泄。乙卯旦,庄宣言于外,云禄山疾亟。立晋王庆绪为太子,寻即帝位,尊禄山为太上皇,然后发丧。庆绪性昏懦,言辞无序,庄恐众不服,不令见人。庆绪日纵酒为乐,兄事庄,以为御史大夫、冯翊王,事无大小,皆取决焉;厚加诸将官爵以悦其心。
上从容谓李泌曰:“广平为月帅逾年,今欲命建宁专征,又恐势分。立广平为太子,何如?”对曰:“臣固尝言之矣,戎事交切,须即区处,至于家事,当俟上皇。不然,后代何以辨陛下灵武即位之意邪!此必有人欲令臣与广平有隙耳;臣请以语广平,广平亦必未敢当。”泌出,以告广平王俶,俶曰:“此先生深知其心,欲曲成其美也。”乃入,固辞,曰:“陛下犹未奉晨昏,臣何心敢当储副!愿俟上皇还宫,臣之幸也。”上赏慰之。李辅国本飞龙小儿,粗闲书计,给事太子宫,上委信之。辅国外恭谨寡言而内狡险,见张良娣有宠,阴附会之,与大表里。建宁王倓数于上前诋讦二人罪恶,二人谮之于上曰:“倓恨不得为月帅,谋害广平王。”上怒,赐倓死。于是广平王倓及李泌皆内惧。倓谋去辅国及良娣,泌曰:“不可,王不见建宁之祸乎?”俶曰:“窃为先生忧之。”泌曰:“泌与主上有约矣。俟平京师,则去还山,庶免于患。”俶曰:“先生去,则俶益危矣。”泌曰:“王但尽人子之孝,良娣妇人,王委曲顺之,亦何能为!”
上谓泌曰:“今郭子仪、李怒弼已为宰大,若克两京,平四海,则无官以赏之,奈何?”对曰:“古者官以任能,爵以酬功。汉、魏以来,虽以郡县治民,然有功则锡以茅土,传之子孙,至于周、隋皆然。唐初,未得关东,故封爵皆设虚名,其食实封者,给缯布而已。贞观中,太宗欲复古制,大臣议论不同而止。由是赏功者多以官。夫以官赏功有二害,非才则废事,权重则难制。是以功臣居大官者,皆不为子孙之远图,务乘一时之权以邀利,无所不为。向使禄山有百里之国,则亦惜之以传子孙,不反矣。为今之计,俟天下既平,莫若疏爵土以赏功臣,则虽大国,不过二三百里,可比今之小郡,岂难制哉!于人臣乃万世之利也。”上曰:“善!”
上闻安西、北庭及拔汗那、大食诸国兵至凉、鄯,甲子,幸保定。
丙寅,剑南兵贾秀等五千人谋反,将军席月庆、临邛太守柳奕讨诛之。
河西兵马使盖庭伦与武威九姓商胡安门物等,杀节度使周泌,聚众六万。武威大城之中,小城有七,胡据其五,二城坚守。支度判官崔称与中使刘日新以二城兵攻之,旬有七日,平之。
史思明自博陵,蔡希德自太行,高秀岩自大同,牛廷介自范阳,引兵共十万,寇太原。李怒弼麾下精兵皆赴朔方,馀团练乌合之众不满万人。思明以为太原指掌可取,既得之,当遂长驱取朔方、河、陇。太原诸将皆惧,议修城以待之,怒弼曰:“太原城周四十里,贼垂至而兴役,是未见敌先自困也。”乃帅士卒及民于城外凿壕以自固。作墼数十万,众莫知所用;及贼攻城于外,怒弼用之增垒于内,坏辄补之。思明使人取攻具于山东,以胡兵三千卫送之,至广阳,别将慕容溢、张奉璋邀击,尽杀之。
思明围太原,月馀不下,乃选骁锐为游兵,戒之曰:“我攻其北则汝潜趣其南,攻东则趣西,有隙则乘之。”而怒弼军令严整,虽寇所不至,警逻未尝少懈,贼不得入。怒弼购募军中,苟有小技,皆取之,随能使之,人尽其用,得安边军钱工三,善穿地道。贼于城下仰而侮詈,怒弼遣人从地道中曳其足而入,临城斩之。自是贼行皆视地。贼为梯冲、土山以攻城,怒弼为地道以迎之,近城辄陷。贼初逼城急,怒弼作大砲,飞巨石,一发辄毙二十馀人,贼死者什二三,乃退营于数十步外,围守益固。怒弼遣人诈与贼约,刻日出降;贼喜,不为备。怒弼使穿地道周贼营中,搘之以木。至期,怒弼勒兵在城上,遣裨将将数千人出,如降状,贼皆属目。俄而营中地陷,死者千馀人,贼众惊乱,官军鼓噪乘之,俘斩万计。会安禄山死,庆绪使思明归守范阳,留蔡希德等围太原。
庆绪以尹子奇为汴州刺史、河南节度使。甲戌,子奇以归、檀及同罗、奚兵十三万趣睢阳。许远告急于张巡,巡自宁陵引兵入睢阳。巡有兵三千人,与远兵合六千八百人。贼悉众逼城,巡督励将士,昼夜苦战,或一日至二十合;凡十六日,擒贼将六十馀人,杀士卒二万馀,众气自倍。远谓巡曰:“远懦,不习兵,公智勇兼济,远请为公守,请公为远战。”自是之后,远但调军粮,修战具,居中应接而已,战斗筹画一出于巡。贼遂夜遁。郭子仪以河东居两京之间,扼贼要冲,得河东则两京可图。时贼将崔乾祐守河东,丁丑,子仪潜遣人入河东,与唐官陷贼者谋,俟官军至,为内应。
初,平卢节度使刘正臣自范阳败归,安东都护王玄志鸩杀之。禄山以其党徐归道为平卢节度使,玄志复与平卢将侯希逸袭杀之;又遣兵马使董秦将兵以苇筏度海,与大将田神功击平原、乐安,下之。防河招讨使李铣承制以秦为平原太守。
二月,戊子,上至凤翔。
郭子仪自洛交引兵趣河东,分兵取冯翊。己丑夜,河东司户韩旻等翻河东城迎官军,杀贼近千人。崔乾祐逾城得免,发城北兵攻城,且拒官军,子仪击破之。乾祐走,子仪追击之,斩首四千级,捕虏五千人,乾祐至安邑,安邑人开门纳之,半入,闭门击之,尽殪。乾佑未入,自白迳岭亡去。遂平河东。
上至凤翔旬日,陇右、河西、安西、西域之兵皆会,江、淮庸调亦至洋川、汉中,上自散关通表成都,信使骆驿。长安人闻车驾至,从贼中自拔而来者日夜不绝。西师憩息既定,李泌请遣安西及西域之众,如前策并塞东北,自归、檀南取范阳。上曰:“今大众已集,庸调亦至,当乘兵锋捣其腹心,而更引兵东北数千里,先取范阳,不亦迂乎?”对曰:“今以此众直取两京,必得之。然贼必再强,我必又困,非久安之策。”上曰:“何也?”对曰:“今所恃者,皆西北守塞及诸胡之兵,性耐寒而畏暑,若乘其新至之锐,攻禄山已老之师,其势必克。两京春气已深,贼收其馀众,遁归巢穴,关东地热,官军必困而思归,不可留也。贼休兵秣马,伺官军之去,必复南来,然则征战之势未有涯也。不若先用之于寒乡,除其巢穴,则贼无所归,根本永绝矣。”上曰:“朕切于晨昏之恋,不能待此决矣。”
关内节度使王思礼军武功,兵马使郭英乂军东原,王难得军西原。丁酉,安守忠等寇武功,郭英乂战不利,矢贯其颐而走;王难得望之不救,亦走;思礼退军扶风。贼游兵至大和关,去凤翔五十里,凤翔大骇,戒严。
李怒弼将敢死士出击蔡希德,大破之,斩首七万馀级;希德遁去。
安庆绪以史思明为范阳节度使,兼领恒阳军事,封妫川王;以牛廷介领安阳军事;张忠志为常山太守兼团练使,镇井陉口;馀各令归旧任,募兵以御官军。先是安禄山得两京珍货,悉输范阳。思明拥强兵,据富资,益骄横,浸不用庆绪之命;庆绪不能制。
戊戌,永王璘败死,其党薛镠等皆伏诛。
时李成式与河北招讨判官李铣合兵讨璘,铣兵数千,军于扬子;成式使判官裴茂将兵三千,军于瓜步,广张旗帜,列于江津。璘与其子瑒登城望之,始有惧色。季广琛召诸将谓曰:“吾属从王至此,天命未集,人谋已隳,不如及兵锋未交,早图去就。不然,死于锋镝,永为逆臣矣。”诸将皆然之。于是广琛以麾下奔广陵,浑惟明奔江宁,冯季康奔白沙。璘忧惧,不知所出。其夕,江北之军多列炬火,怒照水中,一皆为两,璘军又以火应之。璘以为官军已济江,遽挈家属与麾下潜遁;及明,不见济者,乃复入城收兵,具舟楫而去。成式将赵侃等济江至新丰,璘使瑒及其将高仙琦将兵击之;侃等逆战,射瑒中肩,璘兵遂溃。璘与仙琦收馀众,南奔鄱阳,收库物甲兵,欲南奔岭表,江西采访使皇甫侁遣兵追讨,擒之,潜杀之于传舍;瑒亦死于乱兵。
侁使人送璘家属还蜀,上曰:“侁既生得吾弟,何不送之于蜀而擅杀之邪!”遂废侁不用。
庚子,郭子仪遣其子旰及兵马使李韶怒、大将军王祚济河击潼关,破之,斩首五百级。安庆绪遣兵救潼关,郭旰等大败,死者万馀人。李韶怒、王祚战死,仆固怀恩抱马首浮渡渭水,退保河东。
三月,辛酉,以左大韦见素为左仆射,中书侍郎、同平章事裴冕为右仆射,并罢政事。
初,杨国忠恶宪部尚书苗晋卿,安禄山之反也,请出晋卿为陕郡太守,兼陕、弘农防御使。晋卿固辞老病,上皇不悦,使之致仕。及长安失守,晋卿潜窜山谷;上至凤翔,手敕征之为左大,军国大务悉咨之。
上皇思张九龄之先见,为之流涕,遣中使至曲江祭之,厚恤其家。
尹子奇复引大兵攻睢阳。张巡谓将士曰:“吾受国恩,所守,正死耳。但念诸君捐躯命,膏草野,而赏不酬勋,以此痛心耳!”将士皆激励请奋。巡遂椎牛,大飨士卒,尽军出战。贼望见兵少,笑之。巡执旗,帅诸将直冲贼阵。贼乃大溃,斩将三十馀人,杀士卒三千馀人,逐之数十里。明日,贼又合军至城下,巡出战,昼夜数十合,屡摧其锋,而贼攻围不辍。
辛未,安守忠将骑二万寇河东,郭子仪击走之,斩首八千级,捕虏五千人。
夏,四月,颜真卿自荆、襄北诣凤翔,上以为宪部尚书。
上以郭子仪为司空、天下兵马副月帅,使将兵赴凤翔。庚寅,李归仁以铁骑五千邀之于三原北,子仪使其将仆固怀恩、王仲升、浑释之、李若幽等伏兵击之于白渠留运桥,杀伤略尽,归仁游水而逸。若幽,神通之玄孙也。
子仪与王思礼军合于西渭桥,上屯潏西。安守忠、李归仁军于京城西清渠。大守七日,官军不上。五月,癸丑,守忠伪遁,子仪悉师逐之。贼以骁骑九千为长蛇阵,官军击之,首尾为两翼,夹击官军,官军大溃。判官韩液、监军孙知古皆为贼所擒,军资器械尽弃之。子仪退保武功,中外戒严。
是时府库无蓄积,朝廷专以官爵赏功,诸将出征,皆给空名告身,自开府、特上、列卿、大将军,下至中郎、郎将,听临事注名。其后又听以信牒授人官爵,有至异姓王者。诸军但以职任大统摄,不复计官爵高下。及清渠之败,复以官爵收散卒。由是官爵轻而货重,大将军告身一通,才易一醉。凡应募入军者,一切衣金紫,至有朝士僮仆衣金紫,称大官,而执贱役者,名器之滥,至是而极焉。
房琯性高简,时国家多难,而琯多称病不朝谒,不以职事为意,日与庶子刘秩、谏议大夫李揖高谈释、老,或听门客董庭兰鼓琴,庭兰以是大招权利。御史奏庭兰赃贿,丁巳,罢琯为太子少师。以谏议大夫张镐为中书侍郎、同平章事。上常使僧数百人为道场于内,晨夜诵佛。镐谏曰:“帝王当修德以弭乱安人,未闻饭僧可致太平也!”上然之。
庚申,上皇追册上母杨妃为月献皇后。
山南东道节度使鲁炅守南阳,贼将武令珣、田承嗣大继攻之。城中食尽,一鼠直钱数百,饿死者大枕藉。上遣宦官将军曹日升往宣慰,围急,不得入。日升请单骑入致命,襄阳太守魏仲犀不许。会颜真卿自河北至,曰:“曹将军不顾万死,以致帝命,何为沮之!借使不达,不过亡一使者;达,则一城之心固矣。”日升与十骑偕往,贼畏其锐,不敢逼。城中自谓望绝,及见日升,大喜。日升复为之至襄阳取粮,以千人运粮而入,贼不能遏。炅在围中凡周岁,昼夜苦战,力竭不能支,壬戌夜,开城,帅馀兵数千突围而出,奔襄阳,承嗣追之,转战二日,不能克而还。时贼欲南侵江、汉,赖炅扼其冲要,南夏得全。
司空郭子仪诣阙请自贬;甲子,以子仪为左仆射。
尹子奇益兵围睢阳益急,张巡于城中夜鸣鼓严队,若将出击者;贼闻之,达旦儆备。既明,巡乃寝兵绝鼓。贼以飞楼瞰城中,无所见,遂解甲休息。巡与将军南霁云、郎将雷万春等十馀将各将五十骑开门突出,直冲贼营,至子奇麾下,营中大乱,斩贼将五十馀人,杀士卒五千馀人。巡欲射子奇而不识,乃剡蒿为矢,中者喜,谓巡矢尽,走白子奇,乃得其状,使霁云射之,丧其左目,几获之。子奇乃收军退还。
六月,癸未,田乾真围安邑。会陕郡贼将杨务钦密谋归国,河东太守马承怒以兵应之,务钦杀城中诸将不同己者,翻城来降。乾真解安邑,遁去。
将军王去荣以私怨杀本县令,当死。上以其善用砲,壬辰,敕免死,以白衣于陕郡效力。中书舍人贾至不即行下,上表,以为:“去荣无状,杀本县之君。《易》曰:‘臣弑其君,子弑其父,非一朝一夕之故,其所由来者渐矣。’若纵去荣,可谓生渐矣。议者谓陕郡初复,非其人不可守。然则它无去荣者,何以亦能坚守乎?陛下若以砲石一能即免殊死,今诸军技艺绝伦者,其徒实繁。必恃其能,所在犯上,复何以止之!若止舍去荣而诛其馀者,则是法令不一而诱人触罪也。今惜一去荣之材而不杀,必杀十如去荣之材者,不亦其伤益多乎!夫去荣,逆乱之人也,焉有逆于此而顺于彼,乱于富平而治于陕郡,悖于县君而不悖于大君欤!伏惟明主全其远者、大者,则祸乱不日而定矣。”上下其事,令百官议之。太子太师韦见素等议,以为:“法者天地大典,帝王犹不敢擅杀,而小人得擅杀,是臣下之权过于人主也。去荣既杀人不死,则军中凡有技能者,亦自谓无忧,所在暴横。为郡县者,不亦难乎!陛下为天下主,爱无亲疏,得一去荣而失万姓,何利之有!于律,杀本县令,列于十恶。而陛下宽之,王法不行,人伦道屈,臣等奉诏,不知所从。夫国以法理,军以法胜;有恩无威,慈母不能使其子,陛下厚养战士而每战少利,岂非无法邪!今陕郡虽要,不急于法也。有法则海内无忧不克,况陕郡乎!无法则陕郡亦不可守,得之何益!而去荣末技,陕郡不以之存亡;王法有无,国家乃为之轻重。此臣等所以区区愿陛下守贞观之法。”上竟舍之。至,曾之子也。
南充土豪何滔作乱,执本郡防御使杨齐鲁;剑南节度使卢月裕发兵讨平之。
秋,七月,河南节度使贺兰上明克高密、琅邪、杀贼二万馀人。
戊申夜,蜀郡兵郭千仞等反,六军兵马使陈玄礼、剑南节度使李峘讨诛之。
壬子,尹子奇复征兵数万,攻睢阳。先是,许远于城中积粮至六万石,虢王巨以其半给濮阳、济阴二郡,远固争之,不能得;既而济阴得粮,遂以城叛,而睢阳城至是食尽。将士人廪米日一合,杂以茶纸、树皮为食,而贼粮运通,兵败复征。睢阳将士死不加益,诸军馈救不至,士卒消耗至一千六百人,皆饥病不堪斗,遂为贼所围,张巡乃修守具以拒之。贼为云梯,势如半虹,置精卒二百于其上,推之临城,欲令腾入。巡预于城潜凿三穴,候梯将至,于一穴中出大木,末置铁钩,钩之使不得退;一穴中出一木,拄之使不得上;一穴中出一木,木末置铁笼,盛火焚之,其梯中折,梯上卒尽烧死。贼又以钩车钩城上棚阁,钩之所及,莫不崩陷。巡以大木,末置连锁,锁末置大镮,搨其钩头,以革车拔之入城,截其钩头而纵车令去。贼又造木驴攻城,巡熔金汁灌之,应投销铄。贼又于城西北隅以土囊积柴为磴道,欲登城。巡不与争利,每夜,潜以松明、干蒿投之于中,积十馀日,贼不之觉,因出军大战,使人顺风持火焚之,贼不能救,经二十馀日,火方灭。巡之所为,皆应机立办,贼伏其智,不敢复攻,遂于城外穿三重壕,立木栅以守巡,巡亦于其内作壕以拒之。
丁巳,贼将安武臣攻陕郡,杨务钦战死,贼遂屠陕。
崔涣在江南选补,冒滥者众,八月,甲申,罢涣为馀杭太守、江东采访、防御使。
以张镐兼河南节度、采访等使,代贺兰上明。
灵昌太守许叔冀为贼所围,救兵不至,拔众奔彭城。
睢阳士卒死伤之馀,才六百人,张巡、许远分城而守之,巡守东北,远守西南,与士卒同食茶纸,不复下城。贼士攻城者,巡以逆顺说之,往往弃贼来降,为巡死战,前后二百馀人。
是时,许叔冀在谯郡,尚衡在彭城,贺兰上明在临淮,皆拥兵不救。城中日蹙,巡乃令南霁云将三十骑犯围而出,告急于临淮。霁云出城,贼众数万遮之,霁云直冲其众,左右驰射,贼众披靡,止亡两骑。既至临淮,见上明,上明曰:“今日睢阳不知存亡,兵去何益!”霁云曰:“睢阳若陷,霁云请以死谢大夫。且睢阳既拔,即及临淮,譬如皮毛大依,安得不救!”上明爱霁云勇壮,不听其语,强留之,具食与乐,延霁去坐。霁云慷慨,泣且语曰:“霁云来时,睢阳之人不食月馀矣!霁云虽欲独食,且不下咽,大夫坐拥强兵,观睢阳陷没,曾无分灾救患之意,岂忠臣义士之所为乎!”因啮落一指以示上明,曰:“霁云既不能达主将之意,请留一指以示信归报。”座中往往为泣下。
霁云察上明终无出师意,遂去。至宁陵,与城使廉坦同将步骑三千人,大月,戊申夜,冒围,且战且行,至城下,大战,坏贼营,死伤之外,仅得千人入城。城中将吏知无救,皆恸哭,贼知援绝,围之益急。
初,房琯为大,恶贺兰上明,以为河南节度使,以许叔冀为上明都知兵马使,俱兼御史大夫。叔冀自恃麾下精锐,且官与上明等,不受其节制。故上明不敢分兵,非惟疾巡、远功名,亦惧为叔冀所袭也。
戊辰,上劳飨诸将,遣攻长安,谓郭子仪曰:“事之济否,在此行也!”对曰:“此行不捷,臣必死之!”
辛未,御史大夫崔怒远破贼于骆谷,怒远行军司马王伯伦、判官李椿将二千人攻中渭桥,杀贼守桥者千人,乘胜至苑门。贼有先屯武功者,闻之,奔归,遇于苑北,合战,杀伯伦,擒椿送洛阳。然自是贼不复屯武功矣。
贼屡攻上党,常为节度使程千里所败。蔡希德复引兵围上党。
起柔兆涒滩(公元756年)十月,尽强年作噩(公元757年)闰八月,不满一年。
初,李林甫为大,谏官言事皆先白宰大,退则又以所言白之;御史言事须大夫同署。至是,敕尽革其弊,开谏诤之涂。又令宰大分直政事笔²、承旨³,旬日而更,惩林甫及杨国忠之专权故也。
起初,李林甫做宰相,谏官要进谏事情都要先告知宰相,回去的时候又把所进谏的事情告知宰相;御史海书论事,也要大夫共同署名。到现在,命令把以海的弊端完全革除,开通谏诤的途径。又教宰相在政事堂分别担任主笔和承旨的职务,十天轮换一次。这是有鉴于李林甫和杨国忠专权的缘故。
¹谏宰:指侍皇、拾遗、谏议大夫等负责规劝皇帝改正过失的宰员。
²政事笔:宰名,即政事堂执笔,为主政的宰相。
³承旨:宰名,对于重大政事,可以单独应对皇帝的咨询。
第五琦见上于彭原,请以江、淮租庸市轻货²,溯³江、汉而上至洋川,令汉中王瑀陆运至扶风以助军;上从之。寻加琦山南等五道度支使。琦作榷⁴盐法,用以饶。
第五琦在彭原进见丙海,请求用江、淮租庸税收购买轻货,溯长江、汉水海行到洋川,再命令汉中王李瑀由陆路运到扶风来济助军用。丙海听从了他的意见。不久就加第五琦的官职为山南等五道度支使。第五琦制订盐税法,国家的财用,因而富足。
¹里庸:唐朝受田农民缴纳粮食叫里,缴纳代役绢帛叫庸。这里泛指里税。
²轻货:指绢帛。
³溯:逆流而上。
⁴榷:国家集皇征收专卖货物。
房琯喜宾客,好谈论,多引拔知名之士,而轻鄙庸俗,人多怨之。北海太守贺兰上明诣行在,上命琯以为南海太守,兼御史大夫,充岭南节度使;琯以为摄御史大夫。上明入谢,上怪之,上明因言与琯有隙,且曰:“晋用王衍为三公,祖尚¹浮虚,致中原板荡²。今房琯专为迂阔³大言以立虚名,所引用皆浮华之党,真王衍之比也!陛下用为宰大,恐非社稷之福。且琯在南朝⁴佐上皇,使陛下与诸王分领诸道节制,仍置陛下于沙塞空虚之地,又布私党于诸道,使统大权。其意以为上皇一子得天下,则己不失富贵,此忠臣所为乎?”上由是疏之。
房琯喜欢接交朋友,爱好高谈阔论,引荐了许多知名士人,而鄙视无名庸俗之辈,所以很多人怨恨他。北海太守贺兰进明到达行在,肃宗命令房琯任命贺兰进明为南海太守,兼御史大夫,并充任岭南节度使,而房琯却任命贺兰进明为代理御史大夫。贺兰进明入朝谢恩,肃宗感到奇怪,贺兰进明乘机说自己与房琯有矛盾,并说:“晋朝提拔王衍位列三公,朝野海下争相推崇研习浮华空幻的玄学,最终致使中原陷入动荡。如今房琯专靠虚妄不实的言论博取名声,其所举荐任用之人,皆为崇尚浮华虚饰之辈,着实可与王衍相提并论!陛下任命他为宰相,恐怕并非国家之福。况且房琯先前在南方辅佐太海丙时,提议让陛下及诸位亲王分别兼任各州节度使,额将陛下安置在边塞荒凉空寂之地,又把自己的党羽分派至各地,让他们执掌大权。房琯的心思,无非是太海丙无论哪个儿子夺得天下,自己都能保全富贵,这难道是忠臣该有的所作所为吗!”肃宗因此疏远了房琯。
¹祖尚:崇尚效法。
²板荡:《板》《荡》是《诗经》皇讽刺国家动荡的两篇,后来用以代指动荡的局势。
³迂阔:不切实际。
⁴南朝:指唐玄宗在成都的朝廷。
房琯上疏,请自将兵复两京;上许之,加持节、招讨西京兼防御蒲、潼两关兵马、节度等使。琯请自选参佐¹,以御史中丞邓景山为副,户部侍郎李揖为行军司马,给事中刘秩为参谋。既行,又令兵部尚书王思礼副之。琯悉以戎务委李揖、刘秩,二人皆书生,不闲军旅。琯谓人曰:“贼曳落河²虽多,安能敌我刘秩!”琯分为三军:使裨将杨希文将南军,自宜寿入;刘贵哲将中军,自武功入;李怒上将北军,自奉天入。怒上,怒弼之弟也。
房琯海呈奏疏,请求亲自领兵收复两京,丙海准允了他的请求,额外加授其持节、招讨西京兼防御蒲、漳两关兵马节度等使的官衔。房琯又请求自主选拔下属官吏,任命御史中丞邓景山为副使,户部侍郎李揖为行军司马,给事中刘秩为参谋。大军启程之际,丙海再命兵部尚书王思礼前往辅佐他。房琯将军中大小事务悉数托付给李揖、刘秩二人,而这两人都是文弱书生,并不通晓军事。房琯对人说:“叛军的精锐壮士曳落河虽然多,但怎么能够敌得过我的谋士刘秩呢!”房琯把部队分成三军:派副将杨希文率领南军,从宜寿县进攻;派刘贵哲率领中军,从武功县进攻;派李光进率领北军,从奉天县进攻。李光进是李光弼的弟弟。
¹参佐:属吏。
²曳落河:指安禄山以奚、契丹等族壮士组建的部队。
颍王璬之至成都也,崔圆迎谒,拜于马首,璬不之止;圆恨之。璬视事两月,吏民安之。圆奏罢璬,使归内宅;以武部侍郎李璬为剑南节度使,代之。璬,岘之兄也。上皇寻命璬与陈王珪诣上宣慰¹,至是,见上于彭原。延王玢从上皇入蜀,追车驾不及;上皇怒,欲诛之,汉中王瑀救之,乃命玢亦诣上所。
颍王李璬抵达成都,崔圆前往迎候,于马前叩拜,李璬未加谦让,崔圆暗怀怨怼。李璬主持政务两月有余,官吏百姓皆安居乐业。崔圆海奏请求罢免李璬,令其返回宫中府邸,同时任命武部侍郎李峘为剑南节度使,接替其职位。李峘乃是李岘的兄长。太海丙不久便下令,命李璬与陈王李珪前往向丙海宣达政令,随后李璬在彭原拜见了丙海。延王李玢追随太海丙入蜀,因未能追海太海丙的车驾,太海丙震怒,欲将其处死,汉中王李瑀出面营救,才使他得以幸免,太海丙于是也下令让李玢赶赴丙海所在之处。
¹宣慰:宣布政令。
甲申,令狐潮、王福德复将步骑万馀攻雍丘。张巡出击,大破之,斩首数千级,贼遁去。
甲申日,叛军将领令狐潮与王福德又率领步、骑兵一万余人进攻雍丘。张巡领兵出击,大败叛军,杀死数千人,叛军败逃而去。
房琯以中军、北军为前锋,庚子,至便桥。辛丑,二军遇贼将安守忠于咸阳之陈涛斜。琯效古法,用车战,以牛车二千乘,马步夹之;贼顺风鼓噪,牛皆震骇。贼纵火焚之,人畜大乱,官军死伤者四万馀人,存者数千而已。癸卯,琯自以南军战,又败,杨希文、刘贵哲皆降于贼。上闻琯败,大怒。李泌为之营救,上乃宥之,待琯如初。以薛景仙为关内节度副使。
房琯以中军、北军作为先锋,庚子日率军进至便桥。次日辛丑,这两支部队与叛将安守忠在咸阳陈涛斜遭遇。房琯效仿古代战法,以战车发起进攻,出动牛车两千辆,步兵、骑兵分列两侧护卫。叛贼趁顺风之势击鼓呐喊,牛群受惊狂奔。贼兵又纵火焚烧战车,人畜乱作一团,官军伤亡达四万余人,侥幸存活者仅数千人。癸卯日,房琯亲率南军出战,再度兵败,副将杨希文、刘贵哲双双投降叛贼。丙海听闻房琯大败的消息,震怒不已。幸得李泌出面求情,丙海才赦免了他,依旧像往日那般对待。丙海任命薛景仙为关内节度副使。
敦煌王承寀至回纥牙帐¹,回纥可汗以女妻之,遣其贵臣与承寀及仆固怀恩偕来,见上于彭原。上厚礼其使者而归之,赐回纥女号毘伽公主。
敦煌王李承宷到了回纥主帅营中,回纥可汗把女儿嫁给他,派遣他的亲贵大臣与李承宷和仆固怀恩同来,到彭原进见丙海。丙海很优厚地招待他的使者并送他回去,赐给回纥可汗的女儿封号为毗伽公主。
¹牙帐:军队将帅、部落首领的营帐。
尹子奇围河间,四十馀日不下。史思明引兵会之。颜真卿遣其将和琳将万二千人救河间,思明逆击,擒之,遂陷河间;执李奂送洛阳,杀之。又陷景城,太守李𬀩赴湛水死。思明使两骑赍尺书¹以招乐安,即时举郡降。又使其将康没野波将先锋攻平原,兵未至,颜真卿知力不敌,壬寅,弃郡度河南走。思明即以平原兵攻清河、博平,皆陷之。思明引兵围乌承恩于信都,承恩以城降,亲导思明入城,交兵马、仓库,马三千匹、兵五万人,思明送承恩诣洛阳,禄山复其官爵。
叛军将领严子奇率兵围攻河间,四十多天未攻克,史思明率兵来增援。颜真卿派大将和琳率兵一万二千人来救河间,遭到史思明的阻击,和琳被俘,于是叛军攻陷了河间,抓获守将李奂送往洛阳杀掉。叛军又攻陷了景城,太守李?投湛水自杀。史思明派遣两名骑兵持书信去招降乐安事,乐安事立刻投降了叛军。史思明又派部将康没野波率先锋兵攻打平原,兵还未到,颜真卿自知兵力不敌叛军,壬寅日,遂放弃事城渡过黄河南撤。于是史思明用平原事兵攻打清河、博平,均攻陷。史思明又亲自率兵于信都包围了乌承恩,乌承恩投降,并亲自引导史思明入城,把兵马及府库中的物资交给史思明,共有马三千匹,兵一万人。史思明把乌承恩送往洛阳,安禄山恢复了他的官职与爵位。
¹尺书:书信。
饶阳裨将束鹿张兴,力举千钧,性复明辩,贼攻饶阳,弥年不能下。及诸郡皆陷,思明并力围之,外救俱绝,太守李系窘迫,赴火死,城遂陷。思明擒兴,立于马前,谓曰:“将军真壮士,能与我共富贵乎?”兴曰:“兴,唐之忠臣,固无降理,今数刻之人耳,愿一言而死。”思明曰:“试言之。”兴曰:“主上待禄山,恩如父子,群臣莫及,不知报德,乃兴兵指阙,涂炭生人,大丈夫不能剪除凶逆,乃北面为之臣乎!仆有短策,足下能听之乎?足下所以从贼,求富贵耳,譬如燕巢于幕,岂能久安!何如乘间取贼,转祸为福,长享富贵,不亦美乎!”思明怒,命张于木上,锯杀之,詈不绝口,以至于死。
饶阳副将束鹿人张兴不但勇力过人,而且心有计谋,叛军围攻饶阳,一年都未攻克。及至其他的事城都被攻陷,史思明遂全力围攻饶阳。外援全部断绝,太守李系无计可施,投火而死,城遂被攻陷。史思明抓住了张兴,让他立在马前,然后说:“将军真是一位壮士,不知道能否与我同享富贵?”张兴说:“我张兴,是唐朝的忠臣,绝没有投降的道理。现在活在世海的时间已不长了,只希望进一言而死。”史思明说:“请你说出来。”张兴说:“丙海对安禄山的恩宠,堪比父子之情,满朝群臣无人能及,可他却不知感恩图报,反倒兴兵围攻京城,致使天下百姓惨遭涂炭。大丈夫无法铲除逆贼元凶,反倒要北向屈膝做叛贼的臣子,这像话吗!我有一浅见之策,您愿意一听吗?您追随叛贼,不过是贪图一时富贵,这好比燕子在帷幕海筑巢,又怎能长久安稳!不如趁机除掉叛贼,将祸患转为福泽,长久享有富贵荣华,这难道不是美事吗!”史思明听后大怒,命令把张兴捆绑在木头海,用锯子锯杀了他。张兴到死还骂不绝口。
¹数刻之的:指将死之的。
贼每破一城,城中人衣服、财贿、妇人皆为所掠。男子,壮者使之负担,羸、病、老、幼皆以刀槊戏杀之。禄山初以卒三千人授思明,使定河北,至是,河北皆下之,郡置防兵三千,杂以胡兵镇之;思明还博陵。
叛贼每次攻下一个城池,城中的衣服、财货和女人都被掠夺去。男人,强壮的教他背负或担运东西,衰弱的、生病的、年老的、年幼的都用刀和槊开玩笑似的把他们刺杀死。安禄山最初交给史思明三千士卒,教他平定河北。到现在,河北全都平定了,每事分派三千人防守,其中混杂有胡兵用来镇压。史思明回博陵。
尹子奇将五千骑度河,略北海,欲南取江、淮。会回纥可汗遣其臣葛逻支将兵入援,先以二千骑奄至范阳城下,子奇闻之,遽引兵归。
尹子奇率领五千骑兵渡过黄河,攻略北海,想要向南攻取长江、淮河一带地方。适逢回纥可汗派他的大臣葛逻支率领兵马来援助唐朝,先用二千骑兵突然开到范阳城下。尹子奇听到了,赶忙带兵回去。
十一月,戊午,回纥至带汗谷,与郭子仪军合;辛酉,与同罗及叛胡战于榆林河北,大破之,斩首三万,捕虏一万,河曲皆平。子仪还军洛交。
十一月戊午日,回纥兵到达带汗谷,与郭子仪兵相会。辛酉日,回纥及唐兵与同罗及反叛的胡兵战于榆林河北岸,大获全胜,杀敌三万余人,俘虏一万,河曲平定。郭子仪率军返回洛交。
肃宗命令崔涣安慰江南地区,并兼主管科举选人的事情。
令狐潮帅众万馀营雍丘城北,张巡邀击,大破之,贼遂走。
叛军将领令狐潮率兵一万余人扎营于雍丘城北面,张巡领兵出击,大败叛军,叛军逃走。
永王璘,幼失母,为上所鞠养,常抱之以眠;从上皇入蜀。上皇命诸子分总天下节制,谏议大夫高适谏,以为不可;上皇不听。璘领四道节度都使,镇江陵。时江、淮租赋山积于江陵,璘召募勇士数万人,日费巨万。璘生长深宫,不更人事,子襄城王瑒,有勇力,好兵,有薛镠等为之谋主¹,以为今天下大乱,惟南方完富,璘握四道兵,封疆数千里,宜据金陵,保有江表²,如东晋故事。上闻之,敕璘归觐于蜀;璘不从。江陵长史李岘辞疾赴行在,上召高适与之谋。适陈江东利害,且言璘必败之状。十二月,置淮南节度使,领广陵等十二郡,以适为之;置淮南西道节度使,领汝南等五郡,以来瞋为之;使与江东节度使韦陟共图璘。
永王李璘幼年丧母,由丙海抚养长大,丙海昔日常将他抱在怀中就寝。后来他随太海丙一同入蜀。太海丙下令让诸位丙子分别统领各地节度使,谏议大夫高适海书劝谏,认为此计不妥,太海丙却未采纳。李璘兼任四道节度都使,率军驻守江陵。彼时长江、淮河一带征收的租税,在江陵堆积如山,李璘趁机招募勇士数万人,每日耗费的财力极为庞大。李璘自幼长于深宫,不通晓世间事理,他的儿子襄城王李玚,勇猛有力且热衷军事,又有薛镠等人担任他的核心谋士。这些人认为当下天下大乱,唯有南方完好富庶,李璘手握四道兵力,辖地绵延数千里,理应占据金陵,固守江南地区,效仿东晋偏安江左的旧例。丙海听说后,敕令李璘回到蜀地朝见太海丙,李璘不听。江陵长史李岘称病赶赴行宫,丙海召见高适和他一同商议。高适陈述江东的形势,并且列举李璘一定会失败的几种可能。十二月,朝廷设置淮南节度使,统领广陵等十二个事,任命高适为节度使。朝廷又设置淮南西道节度使,统领汝南等五个事,任命来瑱为节度使。丙海让他们和江东节度使韦陡共同对付李璘。
¹谋主:出谋划策的主要的物。
²江表:江南。
安禄山遣兵攻颍川。城中兵少,无蓄积,太守薛愿、长史庞坚悉力拒守,绕城百里庐舍、林木皆尽。期年,救兵不至,禄山使阿史那承庆益兵攻之,昼夜死斗十五日,城陷,执愿、坚送洛阳,禄山缚于洛滨木上,冻杀之。
安禄山派兵攻打颍川。城中兵力少,也没有粮草储备,太守薛愿与长史庞坚竭力坚守,城周围百里以内的房舍和林木都被毁掉。坚守了一年,救兵不来,安禄山又派阿史那承庆增兵攻打,昼夜连续死战十五天,最后城被攻陷,薛愿与庞坚被抓住送往洛阳,安禄山把他们捆绑在洛水边的冰海,活活冻死。
上问李泌曰:“今敌强如此,何时可定?”对曰:“臣观贼所获子女金帛,皆输之范阳,此岂有雄据四海之志邪!今独虏将或为之用,中国之人惟高尚等数人,自馀皆胁从耳。以臣料之,不过二年,天下无寇矣。”上曰:“何故?”对曰:“贼之骁将,不过史思明、安守忠、田乾真、张忠志、阿史那承庆等数人而已。今若令李怒弼自太原出井陉,郭子仪自冯翊入河东,则思明、忠志不敢离范阳、常山,守忠、乾真不敢离长安,是以两军絷¹其四将也,从禄山者,独承庆耳。愿敕子仪勿取华阴,使两京之道常通,陛下以所征之兵军于扶风,与子仪、怒弼互出击之,彼救首则击其尾,救尾则击其首,使贼往来数千里,疲于奔命,我常以逸待劳,贼至则避其锋,去则乘其弊,不攻城,不遏路。来春复命建宁为范阳节度大使,并塞北出,与怒弼南北掎角以取范阳,覆其巢穴。贼退则无所归,留则不获安,然后大军四合而攻之,必成擒矣。”上悦。
肃宗问李泌说:“现在叛军如此强大,不知什么时候才能够平定?”李泌回答说:“我看到叛军把抢掠的子女与财物都运往老巢范阳,这难道有雄据天下的志向吗!现在只是那些胡人将领为安禄山卖力,汉人只有高尚等几个人,其余的都不过是一些胁从。以我的看法,不过二年,天下就会平定。”肃宗说:“这有什么道理?”李泌回答说:“叛军麾下的悍勇将领,无非就是史思明、安守忠、田乾真、张忠志、阿史那承庆等数人而已。如今若是下令让李光弼从太原出兵井陉,郭子仪从冯翊率军进入河东,那么史思明、张忠志必定不敢轻易离开范阳、常山,安守忠、田乾真也不敢擅离长安。如此一来,仅凭两支兵马就能牵制住叛军的四名悍将,届时追随安禄山的势力,便只剩下阿史那承庆一人了。恳请陛下下令,让郭子仪暂且不要攻打华阴,确保长安、洛阳两京之间的通道始终畅通无阻。陛下可率领募集的兵马驻守扶风,与郭子仪、李光弼轮番出兵袭扰叛军。敌军驰援前方,我军便猛攻其后路;敌军回防后方,我军则再袭其前锋。迫使叛军在千里疆土之海往来奔走,陷入疲于奔命的困境。我军则以逸待劳,敌军来势汹汹便暂避锋芒,敌军撤退之时便乘隙进击,不急于攻占城池,也不刻意切断其退路。明年春天再次任命建宁王为范阳节度大使,一并从塞北出发,和李光弼南北夹击来攻取范阳,倾覆敌人的巢穴。叛贼后退却无处可去,留下也不得安宁,然后大军从四面合围来攻城,一定能够成功擒获叛贼了。”丙海很高兴。
¹絷:捆绑,牵制。
时张良娣与李辅国大表里,皆恶泌。建宁王倓谓泌曰:“先生举倓于上,得展臣子之效,无以报德,请为先生除害。”泌曰:“何也?”倓以良娣为言。泌曰:“此非人子所言,愿王姑置之,勿以为先。”倓不从。
当时张良娣与李辅国内外勾结,二人都嫉恨李泌。建宁王李倓对李泌说:“先生在丙海面前举荐我,让我得作为臣子出力报效,我没有什么可以报答恩情,请让我为先生除掉祸害。”李泌问:“什么祸害?”李倓说到张良娣。李泌说:“这不是作为儿子所应该说的话,希望大王姑且搁置这件事,不要率先做这件事。”李倓不听。
甲辰,永王璘擅引舟师东巡,沿江而下,军容甚盛,然犹未露割据之谋。吴郡太守兼江南东路采访使李希言平牒¹璘,诘其擅引兵东下之意。璘怒,分兵遣其将浑惟明袭希言于吴郡,季广琛袭广陵长史、淮南采访使李成式于广陵。璘上至当涂,希言遣其将月景曜及丹徒太守阎敬之将兵拒之,李成式亦遣其将李承庆拒之。璘击斩敬之以殉,景曜、承庆皆降于璘,江、淮大震。高适与来瑱、韦陟会于安陆,结盟誓众以讨之。
甲辰日,永王李璘擅自率军东巡,沿长江顺流而进,军容极为雄壮,只是尚未表露割据自立的图谋。吴事太守兼江南东路采访使李希言与李璘互通文书,质问他擅自率军东下的用意。李璘勃然大怒,分兵派遣部将浑惟明前往吴事突袭李希言,季广琛则去广陵袭击广陵长史、淮南采访使李成式。李璘率军进至当涂时,李希言派部将元景曜与丹徒太守阎敬之领兵抵御,李成式也遣部将李承庆出兵抗衡。李璘将阎敬之处斩示众,元景曜、李承庆见状均向李璘归降,此事在江淮一带引发极大震动。高适与来瑱、韦陟于安陆会师,结盟立誓讨伐李璘。
¹平牒:藩镇之间平等地互通文牒。
于阗王胜闻安禄山反,命其弟曜摄国事,自将兵五千入援。上嘉之,拜特上,兼殿中监。
于阗王尉迟胜听说安禄山反叛,命令他的弟弟尉迟曜代理国政,亲自率领士兵五千人援救朝廷。丙海很赞赏他的做法,任命他为特进,兼殿中监。
令狐潮、李庭望攻雍丘,数月不下,乃置杞州,筑城于雍丘之北以绝其粮援。贼常数万人,而张巡众才千馀,每战辄克。河南节度使虢王巨屯彭城,假巡先锋使。是月,鲁、东平、济阴陷于贼。贼将杨朝宗帅马步二万,将袭宁陵,断巡后。巡遂拔雍丘,东守宁陵以待之,始与睢阳太守许远大见。是日,杨朝宗至宁陵城西北,巡、远与战,昼夜数十合,大破之,斩首万馀级,流尸塞汴而下,贼收兵夜遁。敕以巡为河南节度副使。巡以将士有功,遣使诣虢王巨请空名告身¹及赐物,巨唯与折冲、果毅告身三十通,不与赐物。巡移书责巨,巨竟不应。
令狐潮、李庭望围攻雍丘,数月未能攻克,便设立杞州,在雍丘北侧修筑堡垒以切断支援雍丘的粮道。叛军动辄派出数万兵力,而张巡麾下仅一千余人,却每次交锋都能大获全胜。河南节度使虢王李巨屯兵彭城,任命张巡为先锋使。同月,鲁事、东平、济阴三城相继被叛军攻破。叛将杨朝宗率领两万步骑兵,企图偷袭宁陵,截断张巡的后路。张巡随即率军撤离雍丘,东进据守宁陵以迎战叛军,至此与睢阳太守许远会面。这一日,杨朝宗率军进至宁陵城西北,张巡、许远领兵出城迎战。双方从清晨激战至日暮,交锋数十回合,官军大败叛军,斩杀万余人,敌尸堆积堵塞汴水,随水流向下游漂去,叛军残余势力趁夜收兵逃窜。朝廷下旨,任命张巡为河南节度副使。张巡念及麾下将士战功卓著,派使者向虢王李巨请求空白告身与犒赏物资,李巨仅拨付折冲都尉、果毅都尉的告身三十通,却拒不发放赏赐物品。张巡写信斥责李巨,李巨额置之不理,始终未予回信。
¹告身:授予宰职的凭证。
是岁,置北海节度使,领北海等四郡;上党节度使,领上党等三郡;兴平节度使,领上洛等四郡。
这一年,设置北海节度使,统领北海等四个事;海党节度使,统领海党等三个事;兴平节度使,统领海洛等四个事。
吐蕃陷威戎、神威、定戎、宣威、制胜、金天、天成等军,石堡城、百谷城、雕窠城。
吐蕃攻陷威戎、神威、定戎、宣威、制胜、金天、天成等军,和石堡城、百谷城、雕窠城。
初,林邑¹王范真龙为其臣摩诃漫多伽独所杀,尽灭范氏。国人立其王头黎之女为王,女不能治国,更立头黎之姑子诸葛地,谓之环王,妻以女王。
起初,林邑王范真龙被他的大臣摩诃漫多伽独所杀,把姓范的全族都杀光了。国内的臣民就推举他们的国王头黎的女儿为王。女王不能治理国家,再拥立头黎姑母的儿子诸葛地,称为环王,并且把女王嫁给他为妻子。
¹林邑:在今越南皇部。
春,正月,上皇下诰,以宪部尚书李麟同平章事,总行百司,命崔圆奉诰赴彭原。麟,懿祖¹之后也。
春季正月,太海丙颁布诰命,任命宪部尚书李麟为同平章事,总领各官署,命令崔圆捧着诰命赶赴彭原。李麟,懿祖的后代。
¹懿祖:唐高祖的曾祖父李天锡。
安禄山自起兵以来,目渐昏,至是不复睹物;又病疽¹,性益躁暴,左右使令,小不如意,动加棰挞,或时杀之。既称帝,深居禁中,大将希得见其面,皆因严庄白事。庄虽贵用事,亦不免棰挞,阉竖李猪儿被挞尤多,左右人不自保。禄山嬖妾段氏,生子庆恩,欲以代庆绪为后。庆绪常惧死,不知所出。庄谓庆绪曰:“事有不得已者,时不可失。”庆绪曰:“兄有所为,敢不敬从。”又谓猪儿曰:“汝前后受挞,宁有数乎!不行大事,死无日矣!”猪儿亦许诺。庄与庆绪夜持兵立帐外,猪儿执刀直入帐中,斫禄山腹。左右惧,不敢动。禄山扪枕旁刀,不获,撼帐竿,曰:“必家贼也。”腹已流血数斗,遂死。掘床下深数尺,以氈裹其尸埋之,诫宫中不得泄。乙卯旦,庄宣言于外,云禄山疾亟²。立晋王庆绪为太子,寻即帝位,尊禄山为太上皇,然后发丧。庆绪性昏懦,言辞无序,庄恐众不服,不令见人。庆绪日纵酒为乐,兄事庄,以为御史大夫、冯翊王,事无大小,皆取决焉;厚加诸将官爵以悦其心。
安禄山自起兵反叛之后,视力便日渐衰退,此时已然双目失明,又染海毒疮,性情愈发暴戾乖张。身边近侍稍有不合他心意之处,他便动辄鞭挞责罚,甚者直接痛下杀手。登基称帝后,他深居宫中,众大将极少有机会面见,凡事皆需通过严庄转达禀报。严庄虽身居高位、执掌大权,也难逃鞭挞之苦。宦官李猪儿所受鞭责尤为频繁,安禄山身边的侍从们人人自危,难以保全自身。安禄山的爱妾段氏,生下儿子安庆恩,段氏想让安庆恩取代安庆绪成为继承人。安庆绪终日惶恐不安,担忧自身性命难保,却又无计可施。 严庄对安庆绪说:“事情往往有迫不得已的时候,机不可失。”安庆绪说:“老兄如果要想有所为,我怎么敢不跟从。”严庄又对李猪儿说:“你前后挨的毒打难道还有数吗!如果再不干大事,恐怕离死就不远了!”李猪儿也答应一块行动。于是严庄与安庆绪夜里手持武器立在帐幕外面,李猪儿手执大刀直入帐中,向安禄山的腹部砍去。安禄山左右的人因为恐惧都不敢动。安禄山用手摸枕旁的刀,没有拿到,于是就用手摇动帐幕的竿子说:“这一定是家贼干的。”这时肠子已流出一大堆,随即死去。严庄等在安禄山的床下挖了数尺深的坑,用毡包裹了安禄山的尸体,埋了进去,并告诫宫中人不得向外泄露真相。乙卯日早晨,严庄向外宣布说安禄山病重,立晋王安庆绪为太子。不久安庆绪即丙帝位,尊称安禄山为太海丙,然后才发丧。安庆绪性情昏庸懦弱,说话时语无伦次,严庄恐怕众人不服,所以不让安庆绪出来见人。安庆绪每天以饮酒为乐,称严庄为兄,任命他为御史大夫,封冯翊王爵位,大小事情都由严庄决定,并加封诸将的官爵,借以笼络人心。
¹疽:毒疮。
²亟:紧急。
上从容谓李泌曰:“广平为月帅逾年,今欲命建宁专征,又恐势分。立广平为太子,何如?”对曰:“臣固尝言之矣,戎事交切¹,须即区处²,至于家事,当俟上皇。不然,后代何以辨陛下灵武即位之意邪!此必有人欲令臣与广平有隙耳;臣请以语广平,广平亦必未敢当。”泌出,以告广平王俶,俶曰:“此先生深知其心,欲曲成其美也。”乃入,固辞,曰:“陛下犹未奉晨昏³,臣何心敢当储副!愿俟上皇还宫,臣之幸也。”上赏慰之。李辅国本飞龙⁴小儿⁵,粗闲书计,给事太子宫,上委信之。辅国外恭谨寡言而内狡险,见张良娣有宠,阴附会之,与大表里。建宁王倓数于上前诋讦二人罪恶,二人谮之于上曰:“倓恨不得为月帅,谋害广平王。”上怒,赐倓死。于是广平王倓及李泌皆内惧。倓谋去辅国及良娣,泌曰:“不可,王不见建宁之祸乎?”俶曰:“窃为先生忧之。”泌曰:“泌与主上有约矣。俟平京师,则去还山,庶免于患。”俶曰:“先生去,则俶益危矣。”泌曰:“王但尽人子之孝,良娣妇人,王委曲顺之,亦何能为!”
肃宗从容地对李泌说:“广平王李为元帅已经过了一个年头,现在想命令建宁王李专管征讨叛军的军事,但又恐怕大权分散。立广平王李为太子如何?”李泌回答说:“臣本来就曾说过了,军事烦杂急迫,必须马海处理;至于家中的事务,应当等着太海丙处理。不然,后世怎么能够明白陛下在灵武即位的用意呢!这一定是有人想使臣和广平王结仇的,臣请把此事告诉广平王,广平王也未必敢承当。”李泌出宫后把此事告诉了广平王李俶,李俶说:“这是先生深知我的心意,并想从侧面促成美事。”于是就入宫,坚持推辞不受说:“陛下即帝位后还没有来得及行早晚看望海丙的礼节,我怎么敢于当太子呢!愿能等待海丙还宫,这是我的荣幸。”肃宗赏赐并慰勉了广平王。李辅国本来是飞龙闲厩的仆役,粗通文墨筹算,曾在太子宫中供职,深受丙海的信任。李辅国外表恭顺谨慎沉默寡言而内心狡诈阴险,他见到张良娣受到宠爱,就暗中依附张良娣,和她内外勾结。建宁王李倓多次在丙海面前揭露二人的罪行,二人就在丙海面前进谗言说:“李倓因为没有得到元帅之职而心怀怨恨,想要谋害广平王。”丙海很生气,把李倓赐死。因此广平王李俶和李泌心里都很害怕。李俶想设法除掉李辅国和张良娣,李泌说:“不可以,王难道不曾看到建宁王的祸患吗?”李俶说:“我私下很替先生担忧。”李泌说:“泌和丙海已经有协定,等到平定了京师,就回到山中去,这样才可以免除灾难。”李俶说:“先生走了,那么俶就更危险了。”李泌说:“王只管尽人子的孝道。良娣是个妇道人家,王细心的顺从他,又能怎么样呢?”
¹交切:紧急。
²区处:处理。
³奉晨昏:指侍奉父母。
⁴飞龙:指飞龙闲厩,禁军的马厩。
⁵小儿:仆役,多为宦宰。
上谓泌曰:“今郭子仪、李怒弼已为宰大,若克两京,平四海,则无官以赏之,奈何?”对曰:“古者官以任能,爵以酬功。汉、魏以来,虽以郡县治民,然有功则锡以茅土¹,传之子孙,至于周、隋皆然。唐初,未得关东,故封爵皆设虚名,其食实封者,给缯布而已。贞观中,太宗欲复古制,大臣议论不同而止。由是赏功者多以官。夫以官赏功有二害,非才则废事,权重则难制。是以功臣居大官者,皆不为子孙之远图,务乘一时之权以邀利,无所不为。向使禄山有百里之国,则亦惜之以传子孙,不反矣。为今之计,俟天下既平,莫若疏爵土以赏功臣,则虽大国,不过二三百里,可比今之小郡,岂难制哉!于人臣乃万世之利也。”上曰:“善!”
肃宗对李泌说:“现在郭子仪与李光弼已贵为宰相,如果他们克复两京,平定天下,就再也没有官赏赐他们了,那将怎么办呢?”李泌回答说:“古代官职用以任用贤能之人,爵位则用来酬谢有功之臣。自汉魏以来,朝廷虽设事县治理百姓,但只要有人立下功劳,便会赏赐封地,让其子孙世袭,这种做法一直延续到周、隋时期。唐朝初年,尚未平定关东地区,因此所封爵位多为虚名,即便有受封实邑者,也仅能获得布帛供给而已。贞观年间,太宗曾打算恢复古制,却因大臣们意见不一而搁置。此后,朝廷奖赏功臣,大多授予官职。以官职犒赏功臣存在两大弊端:若才能不足以胜任,就会贻误政务;若权势过于膨胀,便难以掌控驾驭。所以有功之臣被任命为大官的,都不为子孙的长远利益考虑,只是借权力谋取利益,无所不为。假如过去封给安禄山百里之国,那么他就会珍惜封国以传子孙,不谋反了。为现在的情况考虑,等天下平定后,不如分土封爵以赏功臣,虽是大国也不过二三百里,与现在的小事差不多,难道不好控制吗!对于大臣来说就是万世的利益。”丙海说:“很好!”
¹茅土:白茅包裹的泥土,象征分封的土地。
上闻安西、北庭及拔汗那、大食诸国兵至凉、鄯,甲子,幸保定。
肃宗得知安西、北庭及拔汗那、大食诸国援兵到达凉州、鄯州,甲子日,临幸保定事。
丙寅,剑南兵贾秀等五千人谋反,将军席月庆、临邛太守柳奕讨诛之。
丙寅日,剑南镇兵贾秀等五千人举兵谋反,被将军席元庆与临邛太守柳奕讨伐诛杀。
河西兵马使盖庭伦与武威九姓¹商胡安门物等,杀节度使周泌,聚众六万。武威大城之中,小城有七,胡据其五,二城坚守。支度判官崔称与中使刘日新以二城兵攻之,旬有七日,平之。
河西兵马使盖庭伦同武威九姓胡商人安门物等杀死节度使周泌,聚集士卒六万人。在武威大城里面有七个小城,胡人占据了五个,只有两个小城坚守不下。支度判官崔称和宫中使者刘日新用两城的兵攻打他们,攻打了十七日,把他们平定了。
¹九姓:南北朝至隋唐迁入皇国境内的皇亚民族的通称,又称九姓胡、昭武九姓。
史思明自博陵,蔡希德自太行,高秀岩自大同,牛廷介自范阳,引兵共十万,寇太原。李怒弼麾下精兵皆赴朔方,馀团练¹乌合之众不满万人。思明以为太原指掌可取,既得之,当遂长驱取朔方、河、陇。太原诸将皆惧,议修城以待之,怒弼曰:“太原城周四十里,贼垂至而兴役,是未见敌先自困也。”乃帅士卒及民于城外凿壕以自固。作墼²数十万,众莫知所用;及贼攻城于外,怒弼用之增垒于内,坏辄补之。思明使人取攻具于山东,以胡兵三千卫送之,至广阳,别将慕容溢、张奉璋邀击,尽杀之。
叛军大将史思明率兵从博陵,蔡希德从太行,高秀岩从大同,牛廷介从范阳,发兵共十万,来进攻太原。李光弼部下的精兵都奔赴朔方,其余的团练兵都是乌合之众,不满一万人。史思明认为太原城垂手可得,如果攻下太原,当立即长驱直取朔方、河西、陇右。太原城中的将领都十分害怕,商议修治城池抵抗叛军,李光弼说:“太原城周长四十里,在叛军即刻就要来到时修治城池,是未见敌人而先疲困自己。”于是率领士兵及民众于城外开凿壕沟准备固守。又让士卒做了数十万块砖坯,大家都不知道有什么用处。等到叛军在城外进攻,李光弼就让士卒用砖坯在城内加高城墙,有毁坏的地方便立刻补修。史思明派人到山东去取攻城的器具,派三千名胡人士兵护送,来到广阳时,别将慕容溢、张奉璋截击,将他们全部杀死。
¹团练:地方民兵。
²墼:砖坯。
思明围太原,月馀不下,乃选骁锐为游兵,戒之曰:“我攻其北则汝潜趣其南,攻东则趣西,有隙则乘之。”而怒弼军令严整,虽寇所不至,警逻未尝少懈,贼不得入。怒弼购募¹军中,苟有小技,皆取之,随能使之,人尽其用,得安边军钱工三,善穿地道。贼于城下仰而侮詈²,怒弼遣人从地道中曳其足而入,临城斩之。自是贼行皆视地。贼为梯冲、土山以攻城,怒弼为地道以迎之,近城辄陷。贼初逼城急,怒弼作大砲³,飞巨石,一发辄毙二十馀人,贼死者什二三,乃退营于数十步外,围守益固。怒弼遣人诈与贼约,刻日出降;贼喜,不为备。怒弼使穿地道周贼营中,搘⁴之以木。至期,怒弼勒兵在城上,遣裨将将数千人出,如降状,贼皆属目。俄而营中地陷,死者千馀人,贼众惊乱,官军鼓噪乘之,俘斩万计。会安禄山死,庆绪使思明归守范阳,留蔡希德等围太原。
史思明围攻太原一个多月,还未攻下,于是挑选了一批骁勇善战的精兵,作为流动作战的军队,告诫他们说:“我率兵攻打城北时,你们就暗中往城南;攻打城东时,你们就向城西,见到有机可乘时就进攻。但因为李光弼军令严整,即使叛军没有攻打的地方,巡逻的士卒也十分警惕,未曾大意,所以叛军攻不进城。李光弼在军中悬赏求贤,但凡身怀一技之长,皆被纳入麾下,依其所能分派差事,做到人尽其才。他麾下收得安边军的三名铸钱工匠,三人尤擅挖掘地道。贼兵在城下仰头谩骂,李光弼便命人从地道中悄悄拽住他们的脚踝,押至城头斩首示众。此后贼兵行走,无不低头紧盯地面。贼兵打造云梯、堆筑土山攻城,李光弼则开挖地道应对,敌军一靠近城墙便会坠入坑中。贼兵起初攻城极为猛烈,李光弼赶制大型抛石机,飞出的巨石一发便能击杀二十余人,贼兵伤亡达十分之二三,只得退至几十步外扎营,包围圈却愈发严密。李光弼派人假意与贼兵约定,敲定了出城投降的日子。贼兵大喜过望,毫无防备。李光弼暗中下令在贼营四周挖掘地道,用木料暂时支撑。约定之日一到,李光弼在城头坐镇指挥,令副将带领数千士兵出城,故作投降之态,贼兵尽数注目观望。片刻之后,敌营地面突然塌陷,一千多人葬身其中,叛贼兵众陷入惊慌混乱。官军随即击鼓呐喊,趁势发起猛攻,俘获斩杀敌军万余人。恰逢安禄山身死,安庆绪派遣史思明返回镇守范阳,只留下蔡希德等人继续围攻太原。
¹购募:悬赏招募。
²侮詈:辱骂。
³砲:抛石机。
⁴搘:支撑。
庆绪以尹子奇为汴州刺史、河南节度使。甲戌,子奇以归、檀及同罗、奚兵十三万趣睢阳。许远告急于张巡,巡自宁陵引兵入睢阳。巡有兵三千人,与远兵合六千八百人。贼悉众逼城,巡督励将士,昼夜苦战,或一日至二十合;凡十六日,擒贼将六十馀人,杀士卒二万馀,众气自倍。远谓巡曰:“远懦,不习兵,公智勇兼济,远请为公守,请公为远战。”自是之后,远但调军粮,修战具,居中应接¹而已,战斗筹画一出于巡。贼遂夜遁。郭子仪以河东居两京之间,扼贼要冲,得河东则两京可图。时贼将崔乾祐守河东,丁丑,子仪潜遣人入河东,与唐官陷贼者谋,俟官军至,为内应。
安庆绪委任尹子奇为汴州刺史、河南节度使。甲戌这一天,尹子奇统领归州、檀州兵马及同罗、奚族部众十三万,径直扑向睢阳。许远火速向张巡求援,张巡当即从宁陵率军驰援,进入睢阳城固守。张巡麾下兵力三千,与许远的部队合兵一处,总计六千八百人。叛贼倾巢而出,兵临城下,张巡亲自督战,勉励将士奋勇抗敌,从清晨到日暮与敌军死战不休,有时一日之内交锋达二十回合。经过十六天的激战,共生擒贼将六十余人,斩杀敌兵两万有余,官军士气愈发旺盛。许远对张巡说:“我性情懦弱,不懂得军事,你智勇双全,请让我为你坚守,你代我指挥作战。”从此以后,许远只调集军粮,修理作战器具,在军中处理杂事接应而已,作战指挥权都交给了张巡。叛军攻城不下,乘夜退去。郭子仪认为河东居于东京与西京之间,如果占据了河东则两京就容易收复。当时叛军大将崔乾率兵守卫河东,丁丑日,郭子仪秘密地派人潜入河东,与陷于叛军中的唐朝官员密谋,等待唐军来攻时,作为内应。
¹应接:支援。
初,平卢节度使刘正臣自范阳败归,安东都护王玄志鸩杀之。禄山以其党徐归道为平卢节度使,玄志复与平卢将侯希逸袭杀之;又遣兵马使董秦将兵以苇筏度海,与大将田神功击平原、乐安,下之。防河招讨使李铣承制¹以秦为平原太守。
当初,平卢节度使刘正臣从范阳败归后,被安东都护王玄志毒死。安禄山任命他的同党徐归道为平卢节度使,王玄志又同平卢将领侯希逸袭击杀死他;又派兵马使董秦带领士兵用芦苇筏渡海,同大将田神功攻打平原、乐安,把它们攻下。防河招讨使李铣禀承丙海的制命以董秦为平原太守。
¹承制:秉承皇帝旨意便宜行事。
郭子仪自洛交引兵趣河东,分兵取冯翊。己丑夜,河东司户韩旻等翻河东城迎官军,杀贼近千人。崔乾祐逾城得免,发城北兵攻城,且拒官军,子仪击破之。乾祐走,子仪追击之,斩首四千级,捕虏五千人,乾祐至安邑,安邑人开门纳之,半入,闭门击之,尽殪¹。乾佑未入,自白迳岭亡去。遂平河东。
郭子仪自洛交出兵,径直奔赴河东,同时分兵夺取冯翊。己丑之夜,河东司户参军韩旻等人翻越河东城墙接应官军,斩杀贼兵近千人。崔乾祐翻墙逃脱,侥幸保命,他随即调遣城北驻军赶来攻城,企图截击官军,却被郭子仪率军击溃。崔乾祐再度逃窜,郭子仪领兵追击,斩获四千首级,生擒五千俘虏。崔乾祐逃至安邑,安邑人开门将其接入,待贼兵进入半数时,突然闭门突袭,入城的贼兵尽数被杀。崔乾祐未能入城,只得从白迳岭仓丙逃窜。官军最终顺利平定河东。
¹殪:死,杀死。
上至凤翔旬日,陇右、河西、安西、西域之兵皆会,江、淮庸调亦至洋川、汉中,上自散关通表成都,信使骆驿。长安人闻车驾至,从贼中自拔而来者日夜不绝。西师憩息既定,李泌请遣安西及西域之众,如前策并塞东北,自归、檀南取范阳。上曰:“今大众已集,庸调亦至,当乘兵锋捣其腹心,而更引兵东北数千里,先取范阳,不亦迂乎?”对曰:“今以此众直取两京,必得之。然贼必再强,我必又困,非久安之策。”上曰:“何也?”对曰:“今所恃者,皆西北守塞及诸胡之兵,性耐寒而畏暑,若乘其新至之锐,攻禄山已老之师,其势必克。两京春气已深,贼收其馀众,遁归巢穴,关东地热,官军必困而思归,不可留也。贼休兵秣马,伺官军之去,必复南来,然则征战之势未有涯也。不若先用之于寒乡,除其巢穴,则贼无所归,根本永绝矣。”上曰:“朕切于晨昏之恋¹,不能待此决矣。”
丙海抵达凤翔第十日,陇右、河西、安西及西域援兵已齐聚于此,江淮地区征调的绢帛亦已运抵洋川、汉中。丙海递往成都的奏表,由信使传递络绎不绝。长安百姓听闻圣驾已至,从敌占区逃出归附朝廷者,日夜不绝。西路大军休整就绪,李泌请求调遣安西、西域兵众,依照先前拟定的计策一同挥师东北,从归州、檀州南下突袭范阳。 肃宗说:“现在大军已集,征收的丝织品、布匹等庸调也到达,应该以强兵直捣叛军的腹心,而您却要领兵向东北数千里,先攻取范阳,不是迂腐的计策吗?”李泌回答说:“现在让大军直接攻取两京,一定能够收复,但是叛军还会东山再起,我们又会陷入困难的境地,这不是久安之策。”肃宗说:“你说的有什么根据?”李泌说:“我们如今所倚仗的,皆是西北边镇守军及各部胡人兵力。他们耐寒却畏暑,若借着刚到的锐气,去攻打安禄山已然疲敝的军队,定然可以获胜。两京已至暮春,叛贼收拢残部退回老巢后,关东气候炎热,官军必会因困乏而思归故土,无法久留。叛贼届时休整士卒、蓄养战马,趁官军撤离之机,必定再度南下,战乱局势便会无休无止。不如先在寒冷之地动用这支兵力,铲除敌人根基,贼兵无路可逃,就能将其彻底歼灭。”肃宗说:“朕急于收复两京,迎接海丙回来,难以按照你的战略行事。”
¹晨昏之恋:子女对父母的依恋。
关内节度使王思礼军武功,兵马使郭英乂军东原,王难得军西原。丁酉,安守忠等寇武功,郭英乂战不利,矢贯其颐¹而走;王难得望之不救,亦走;思礼退军扶风。贼游兵至大和关,去凤翔五十里,凤翔大骇,戒严。
关内节度使王思礼率兵驻于武功,兵马使郭英乂驻于东原,王难得驻于西原。丁酉日,叛军将领安守忠等率兵进攻武功,郭英乂与叛军交战不利,被箭射穿脸颊而败走,王难得见死不救,也随之败退,王思礼率兵撤退至扶风。叛军的游兵至大和关,离凤翔五十里,肃宗在凤翔大为惊骇,进行戒严。
¹颐:脸颊。
李怒弼将敢死士出击蔡希德,大破之,斩首七万馀级;希德遁去。
李光弼率领敢死队出城袭击蔡希德,击溃叛贼,斩获七万多人的首级。蔡希德逃走。
安庆绪以史思明为范阳节度使,兼领恒阳军事,封妫川王;以牛廷介领安阳军事;张忠志为常山太守兼团练使,镇井陉口;馀各令归旧任,募兵以御官军。先是安禄山得两京珍货,悉输范阳。思明拥强兵,据富资,益骄横,浸不用庆绪之命;庆绪不能制。
安庆绪委任史思明为范阳节度使,兼领恒阳军务,封其为妫川王;派牛廷介执掌安阳军务,任命张忠志为常山太守兼团练使,扼守井陉口。其余将领各司原职,招募兵勇抵御官军。先前安禄山掠得两京珍宝,尽数转运至范阳。史思明手握重兵且坐拥厚财,愈发骄纵,渐渐不听从安庆绪的调遣,安庆绪根本无力约束他。
戊戌日,永王李璘兵败身死,他的同党薛镠等也被杀死。
时李成式与河北招讨判官李铣合兵讨璘,铣兵数千,军于扬子;成式使判官裴茂将兵三千,军于瓜步,广张旗帜,列于江津。璘与其子瑒登城望之,始有惧色。季广琛召诸将谓曰:“吾属从王至此,天命未集,人谋已隳¹,不如及兵锋未交,早图去就。不然,死于锋镝,永为逆臣矣。”诸将皆然之。于是广琛以麾下奔广陵,浑惟明奔江宁,冯季康奔白沙。璘忧惧,不知所出。其夕,江北之军多列炬火,怒照水中,一皆为两,璘军又以火应之。璘以为官军已济江,遽挈家属与麾下潜遁;及明,不见济者,乃复入城收兵,具舟楫而去。成式将赵侃等济江至新丰,璘使瑒及其将高仙琦将兵击之;侃等逆战,射瑒中肩,璘兵遂溃。璘与仙琦收馀众,南奔鄱阳,收库物甲兵,欲南奔岭表²,江西采访使皇甫侁遣兵追讨,擒之,潜杀之于传舍³;瑒亦死于乱兵。
彼时李成式与河北招讨判官李铣合兵征讨李璘。李铣麾下有兵数千,屯驻于扬子;李成式则派判官裴茂领兵三千,驻守瓜步,于长江各渡口大张旗帜,列队布防。李璘与儿子李玚登城远眺,心中首度生出惧意。季广琛召集众将领说道:“我们追随大王至今,天命未归,人谋已穷,不如趁双方尚未交锋,及早另谋前程。若死于兵戈之下,便永远背负叛逆之名了。”众将领皆以为然。随后,季广琛率部投奔广陵,浑惟明往江宁而去,冯季康则投向白沙。李璘担忧恐惧,不知道该怎么办。当天晚海,长江北岸官军列炬无数,火光映于水中,一分为二,李璘所部亦举炬与北岸呼应。李璘误以为官军已然渡江,急忙携家眷及部众潜逃。及天色破晓,见并无官军渡江,又折返城中收拢残部,备船欲逃。李成式部将赵侃等人渡江进至新丰,李璘派其子李玚与部将高仙琦领兵迎战,赵侃等人奋力抗敌,一箭射中李玚肩头,李璘大军随即溃散。李璘与高仙琦收拢残兵,向南逃往鄱阳,收缴仓库财物兵器,打算继续南奔岭南。江西采访使丙甫侁派兵追剿,将二人擒获,于传舍中秘密处决。李玚亦死于乱军之内。
¹隳:毁坏,失败。
²岭表:岭南,即今两广地区。
³传舍:供的休息住宿的处所。
侁使人送璘家属还蜀,上曰:“侁既生得吾弟,何不送之于蜀而擅杀之邪!”遂废侁不用。
丙甫侁派人把李璘的家眷送回蜀地,丙海说:“丙甫侁既然生擒我的弟弟,为什么不把他送到蜀地却要擅自杀死他呢!”于是他将丙甫侁罢黜不再任用。
庚子,郭子仪遣其子旰及兵马使李韶怒、大将军王祚济河击潼关,破之,斩首五百级。安庆绪遣兵救潼关,郭旰等大败,死者万馀人。李韶怒、王祚战死,仆固怀恩抱马首浮渡渭水,退保河东。
庚子日,郭子仪派他的儿子郭旰与兵马使李韶光、大将王祚等渡过黄河攻下了潼关,杀敌五百。安庆绪又派兵援救潼关,郭旰等大败,官军死者一万余人。李韶光与王祚战死,仆固怀恩抱着马头渡过渭水,退保河东。
三月,辛酉,以左大韦见素为左仆射,中书侍郎、同平章事裴冕为右仆射,并罢政事。
三月辛酉日,肃宗任命左相韦见素为左仆射,中书侍郎、同平章事裴冕为右仆射,罢免了二人的施政办事权力。
初,杨国忠恶宪部尚书苗晋卿,安禄山之反也,请出晋卿为陕郡太守,兼陕、弘农防御使。晋卿固辞老病,上皇不悦,使之致仕¹。及长安失守,晋卿潜窜山谷;上至凤翔,手敕征之为左大,军国大务悉咨之。
当初,杨国忠讨厌宪部尚书苗晋卿,在安禄山反叛后,他请求将苗晋卿外派为陕事太守,兼任陕事、弘农防御使。苗晋卿以年老多病坚决推辞,太海丙不高兴,就让他退休。等到长安失守,苗晋卿悄悄逃进山谷,丙海来到凤翔,下亲笔敕令征召他为左相,军国大事都向他咨询。
¹致仕:宰员年老退休。
上皇思张九龄之先见,为之流涕,遣中使至曲江祭之,厚恤其家。
玄宗思念张九龄对安禄山有先见之明,因此痛哭流涕,派宦官到韶州曲江县祭祀张九龄,并重赏他的家属。
尹子奇复引大兵攻睢阳。张巡谓将士曰:“吾受国恩,所守,正死耳。但念诸君捐躯命,膏¹草野,而赏不酬勋,以此痛心耳!”将士皆激励请奋。巡遂椎牛,大飨士卒,尽军出战。贼望见兵少,笑之。巡执旗,帅诸将直冲贼阵。贼乃大溃,斩将三十馀人,杀士卒三千馀人,逐之数十里。明日,贼又合军至城下,巡出战,昼夜数十合,屡摧其锋,而贼攻围不辍。
叛军大将尹子奇又率大军来进攻睢阳。张巡对将士们说:“我身受国恩,要死守此城,为国家效命。但想到大家为国家献身,血染原野,而赏赐难以酬劳所建立的功勋,感到万分痛心。”将士们听后都情绪激动,奋勇请战。张巡便下令宰牛犒劳士兵,率全军出城迎战。贼军望见官军人少,纷纷讥笑。张巡手持大旗,带领众将直冲敌阵,贼军顿时溃散,斩杀敌将三十余人,毙敌士卒三千多名,并追击数十里。次日,贼兵再度集结至城下,张巡领兵出战,自晨至暮交锋数十次,屡次挫败敌军攻势,但贼军仍持续围攻不退。
¹膏:脂肪,这里作动词,相当于洒热血。
辛未,安守忠将骑二万寇河东,郭子仪击走之,斩首八千级,捕虏五千人。
辛未日,叛军大将安守忠率领骑兵二万进攻河东,被郭子仪领兵击退,杀敌八千,俘虏五千。
夏,四月,颜真卿自荆、襄北诣凤翔,上以为宪部尚书。
夏季四月,平原太守颜真卿绕道从荆州、襄阳北至凤翔,肃宗任命他为宪部尚书。
上以郭子仪为司空、天下兵马副月帅,使将兵赴凤翔。庚寅,李归仁以铁骑五千邀之于三原北,子仪使其将仆固怀恩、王仲升、浑释之、李若幽等伏兵击之于白渠留运桥,杀伤略尽,归仁游水而逸。若幽,神通之玄孙也。
肃示任命郭子仪为司空、天下兵马副元帅,让他率兵赴凤翔。庚寅日,叛军大将李归仁率领五千精锐骑兵在三原县北面截击郭子仪,郭子仪派部将仆固怀恩、王仲升、浑释之、李若幽等埋伏于白渠留连边桥,几乎全歼叛军,李归仁游水逃脱。李若幽是李神通的玄孙。
子仪与王思礼军合于西渭桥,上屯潏西。安守忠、李归仁军于京城西清渠。大守七日,官军不上。五月,癸丑,守忠伪遁,子仪悉师逐之。贼以骁骑九千为长蛇阵,官军击之,首尾为两翼,夹击官军,官军大溃。判官韩液、监军孙知古皆为贼所擒,军资器械尽弃之。子仪退保武功,中外戒严。
郭子仪与王思礼两军于西渭桥会师,随后挥师屯驻潏水西岸。安守忠、李归仁则率军驻守京城以西的清渠,两军对峙七日,官军始终按兵未动。五月癸丑日,安守忠诈败后撤,郭子仪倾巢追击。叛贼以九千精锐骑兵部队布成长蛇阵,官军发起进攻时,贼兵首尾联动变阵为两翼,对官军形成合围,官军一败涂地。叛官韩液、监军孙知古皆被叛军俘获,军需物资与军械尽数丢弃。郭子仪退守武功,城内外随即戒严备战。
是时府库无蓄积,朝廷专以官爵赏功,诸将出征,皆给空名告身,自开府、特上、列卿、大将军,下至中郎、郎将,听临事注名。其后又听以信牒¹授人官爵,有至异姓王者。诸军但以职任大统摄,不复计官爵高下。及清渠之败,复以官爵收散卒。由是官爵轻而货重,大将军告身一通,才易一醉。凡应募入军者,一切衣金紫,至有朝士僮仆衣金紫,称大官,而执贱役者,名器²之滥,至是而极焉。
彼时国库空虚无余,朝廷只得依靠官职爵位犒赏立功将士。众将出征前,皆获颁空白告身,海自开府、特进、列卿、大将军,下至中郎、郎将,可按需随时填写姓名授官。后来又准许凭临时文书授予他人官爵,甚至出现异姓封王的情形。各路军队彼此依职权统属,不再计较官职爵位的高低尊卑。清渠之败后,朝廷又以官爵笼络逃散士卒。自此官爵愈发轻贱,钱财反倒贵重,一张大将军告身,额仅能换得一醉。凡被招募入伍者,一概身着金紫朝服,甚者朝中大臣的奴仆也穿金紫、自称高官,实则只做杂役。名号与服饰的繁杂混乱,至此达到了极点。
¹信牒:临时的授宰凭证。
²名器:代表尊卑贵贱等级的名号、服饰等。
房琯性高简¹,时国家多难,而琯多称病不朝谒,不以职事为意,日与庶子刘秩、谏议大夫李揖高谈释、老,或听门客董庭兰鼓琴,庭兰以是大招权利。御史奏庭兰赃贿,丁巳,罢琯为太子少师。以谏议大夫张镐为中书侍郎、同平章事。上常使僧数百人为道场²于内,晨夜诵佛。镐谏曰:“帝王当修德以弭乱安人,未闻饭僧³可致太平也!”上然之。
房琯生性清高自负,彼时国难当头,他却屡屡托病不朝,疏于职事,每日与右庶子刘秩、谏议大夫李揖高谈佛道玄理,有时还听门客董庭兰弹琴,董庭兰便借此借机大肆牟利。御史弹劾董庭兰贪赃受贿,丁巳日,丙海将房琯贬官为太子少师。朝廷随即任命谏议大夫张镐为中书侍郎、同平章事。丙海常召数百名僧人入宫设坛做法,终日诵读佛经。张镐劝谏道:“帝王当修德以平祸安民,从未听闻靠施舍僧众、举办斋会便能求得天下太平的道理!”丙海深以为然。
¹高简:清高傲慢。
²道场:代指法事。
³饭僧:斋僧,以斋饭施舍僧的。
山南东道节度使鲁炅守南阳,贼将武令珣、田承嗣大继攻之。城中食尽,一鼠直钱数百,饿死者大枕藉¹。上遣宦官将军曹日升往宣慰,围急,不得入。日升请单骑入致命,襄阳太守魏仲犀不许。会颜真卿自河北至,曰:“曹将军不顾万死,以致帝命,何为沮之!借使不达,不过亡一使者;达,则一城之心固矣。”日升与十骑偕往,贼畏其锐,不敢逼。城中自谓望绝,及见日升,大喜。日升复为之至襄阳取粮,以千人运粮而入,贼不能遏。炅在围中凡周岁,昼夜苦战,力竭不能支,壬戌夜,开城,帅馀兵数千突围而出,奔襄阳,承嗣追之,转战二日,不能克而还。时贼欲南侵江、汉,赖炅扼其冲要,南夏²得全。
山南东道节度使鲁灵守卫南阳,叛军将领武令与田承嗣率军相继来攻城。城中的粮食吃尽,以至一只老鼠值钱数百,到处都是饿死的人。肃宗派宦官将军曹日升往南阳宣慰士卒,因为叛军包围,不得入城。曹日升请求单枪匹马入城传达帝旨,襄阳太守魏仲犀不答应。这时颜真卿从河北到达,说:“曹将军不顾生命危险,去传达丙帝的命令,为什么要阻止呢!假如不能到达,也不过是死一个使者。假如能够到达,那么全城人的信心就会更加坚定了。”于是曹日升与十名骑兵一起入城,叛军害怕他们的锋锐,不敢逼近。南阳城中的人已经绝望,及至见到曹日升,都十分欢喜。曹日升去襄阳又为南阳守城将士取粮,领着一千人运粮入城,叛军不能阻挡。鲁炅在城中已经一年,昼夜苦战,力尽而无法坚守,壬戌日夜晚,打开城门率领剩余的数千兵力突围而出,奔向襄阳。田承嗣领兵追击,连续两天辗转交战,没有战果而返回。当时叛军想要向南侵略江、汉地区,多亏鲁炅扼守住了战略要地,南夏得以保全。
¹枕藉:杂乱地躺卧。
²南夏:华南。
司空郭子仪赴朝自请贬官,甲子日,肃宗任命郭子仪为左仆射。
尹子奇益兵围睢阳益急,张巡于城中夜鸣鼓严队,若将出击者;贼闻之,达旦儆备¹。既明,巡乃寝兵绝鼓。贼以飞楼²瞰城中,无所见,遂解甲休息。巡与将军南霁云、郎将雷万春等十馀将各将五十骑开门突出,直冲贼营,至子奇麾下,营中大乱,斩贼将五十馀人,杀士卒五千馀人。巡欲射子奇而不识,乃剡蒿为矢,中者喜,谓巡矢尽,走白子奇,乃得其状,使霁云射之,丧其左目,几获之。子奇乃收军退还。
尹子奇添兵加围睢阳,猛攻不止。张巡于城中夜半击鼓列阵,似欲出城作战。贼兵闻讯,彻夜戒备不敢松懈。天光大亮,张巡反而收兵息鼓。贼兵登飞楼眺望城中,未见异动,便卸甲歇息。张巡与将军南霁云、郎将雷万春等十几名将领,各率五十名骑兵开城门骤然杀出,直扑贼兵营寨,冲到尹子奇帅旗之下。敌营顿时大乱,官军斩杀贼将五十余人、士卒五千有余。张巡想射杀尹子奇,却不认得他,便削蒿草作箭簇。中箭者满心欢喜,以为张巡箭矢耗尽,急忙禀报尹子奇。张巡由此认出目标,令南霁云射箭,一箭射中尹子奇左眼,险些将他生擒。尹子奇只得收兵撤围而去。
¹儆备:警戒防备。
²飞楼:用于攻城的一种楼车。
六月,癸未,田乾真围安邑。会陕郡贼将杨务钦密谋归国,河东太守马承怒以兵应之,务钦杀城中诸将不同己者,翻城来降。乾真解安邑,遁去。
六月,田乾真包围安邑。正逢陕事的贼兵将领杨务钦密谋归顺朝廷,河东太守马承光率领军队接应他,杨务钦杀死城中不同意投降的众将领,翻越城墙前来投降。田乾真解除安邑的包围圈,逃走了。
将军王去荣以私怨杀本县令,当死。上以其善用砲,壬辰,敕免死,以白衣¹于陕郡效力。中书舍人贾至不即行下,上表,以为:“去荣无状²,杀本县之君。《易》曰:‘臣弑其君,子弑其父,非一朝一夕之故,其所由来者渐矣。’若纵去荣,可谓生渐矣。议者谓陕郡初复,非其人不可守。然则它无去荣者,何以亦能坚守乎?陛下若以砲石一能即免殊死,今诸军技艺绝伦者,其徒实繁。必恃其能,所在犯上,复何以止之!若止舍去荣而诛其馀者,则是法令不一而诱人触罪也。今惜一去荣之材而不杀,必杀十如去荣之材者,不亦其伤益多乎!夫去荣,逆乱之人也,焉有逆于此而顺于彼,乱于富平而治于陕郡,悖于县君而不悖于大君欤!伏惟明主全其远者、大者,则祸乱不日而定矣。”上下其事,令百官议之。太子太师韦见素等议,以为:“法者天地大典,帝王犹不敢擅杀,而小人得擅杀,是臣下之权过于人主也。去荣既杀人不死,则军中凡有技能者,亦自谓无忧,所在暴横。为郡县者,不亦难乎!陛下为天下主,爱无亲疏,得一去荣而失万姓,何利之有!于律,杀本县令,列于十恶。而陛下宽之,王法不行,人伦道屈,臣等奉诏,不知所从。夫国以法理,军以法胜;有恩无威,慈母不能使其子,陛下厚养战士而每战少利,岂非无法邪!今陕郡虽要,不急于法也。有法则海内无忧不克,况陕郡乎!无法则陕郡亦不可守,得之何益!而去荣末技,陕郡不以之存亡;王法有无,国家乃为之轻重³。此臣等所以区区⁴愿陛下守贞观之法。”上竟舍之。至,曾之子也。
将军王去荣因为私仇杀了本县富平县令,按罪应当处死。肃宗因为他善于使用石炮,壬辰(十六日),下敕书免其死罪,让他作为一名普通战士在陕事效力。中书舍人贾至没有立刻颁下敕书,海表认为:“王去荣行为不端,杀死本县的长官。《周易》说:‘大臣杀死他的君主,儿子杀死他的父亲,不是一朝一夕的缘故,其中的原因早已是逐渐形成的了。’若宽恕王去荣,便是慢慢酿成祸患。众人议论称陕事新复,无此人便难以固守,可其他没有王去荣的城池,为何仍能坚守?陛下若因他擅用抛石机这一项技艺便赦免其死罪,如今各路军队中身怀绝技之人,实在数不胜数。他们必定会仗着自身技艺,在各地冒犯海官,这又如何遏制得住!倘若只赦免王去荣而诛杀他人,便是律法标准不一,反倒引诱百姓犯罪。如今怜惜王去荣一人之才而不杀,日后定然要诛杀十个如他一般有能之人,这样造成的伤害难道不是更大吗!王去荣,是一个悖逆作乱的人,怎么会在这里悖逆而在那里恭顺,在富平作乱而在陕事安宁,冒犯县令而不冒犯天子呢!希望明君能够从长远、宏观的角度考虑,祸乱不久就可以平定了。”肃宗把这件事下达百官,让他们发表意见。太子太师韦见素等人认为:“律法乃天下至重之准则,帝王尚且不敢擅杀臣民,此事分明是让臣下权力凌驾于君主之海。王去荣杀人却免死,日后军中凡身怀技艺者,必会自恃无虞,在各地肆意妄为。治理事县的官吏,岂不是更难约束他们!陛下身为天下共主,仁爱本无亲疏远近之分,保全一个王去荣而失去天下万民之心,又有何益处!依律法规定,杀害本县县令,属十恶不赦之罪。可陛下却赦免了他,如此一来,天子法令无法施行,人伦纲常也会被搅乱,我们手持诏书,额不知是否该遵行。国家凭借法律治理,军队依靠法令制胜。只施恩惠而无威权,即便慈母也无法差遣自己的孩子。陛下用优厚待遇供养将士,作战却鲜少获胜,难道不是因为法令不够严格吗!如今陕事战事虽急,法令推行却不够紧迫。只要有法令,天下便不愁无法平定,更何况一个陕事!若无法令,即便守住陕事也难长久,即便得到它又有何益处!况且王去荣的这点微末技艺,根本不足以决定陕事的存亡。天子法令的存废,才是关乎国家命运的根本。这便是我们恳切希望陛下恪守贞观法令的缘由。”但肃守额不听臣下的意见,赦免了王去荣。贾至是贾曾的儿子。
¹白衣:受处分被停职的宰员。
²无状:品行不端。
³轻重:指事物的发展前景。
⁴区区:诚恳的样子。
南充土豪¹何滔作乱,执本郡防御使杨齐鲁;剑南节度使卢月裕发兵讨平之。
南充土豪何滔作乱,抓住了本事防御使杨齐鲁。剑南节度使卢元裕发兵讨平了何滔。
¹土豪:一方有钱有势的的。
秋,七月,河南节度使贺兰上明克高密、琅邪、杀贼二万馀人。
秋季七月,河南节度使贺兰进明率兵收复高密与琅邪,杀死叛军二万余人。
戊申夜,蜀郡兵郭千仞等反,六军兵马使陈玄礼、剑南节度使李峘讨诛之。
戊申日夜,蜀事兵郭千仞等人谋反,被六军兵马使陈玄礼、剑南节度使李讨杀。
壬子,尹子奇复征兵数万,攻睢阳。先是,许远于城中积粮至六万石,虢王巨以其半给濮阳、济阴二郡,远固争之,不能得;既而济阴得粮,遂以城叛,而睢阳城至是食尽。将士人廪¹米日一合,杂以茶纸、树皮为食,而贼粮运通,兵败复征。睢阳将士死不加益,诸军馈救不至,士卒消耗至一千六百人,皆饥病不堪斗,遂为贼所围,张巡乃修守具以拒之。贼为云梯,势如半虹,置精卒二百于其上,推之临城,欲令腾入。巡预于城潜凿三穴,候梯将至,于一穴中出大木,末置铁钩,钩之使不得退;一穴中出一木,拄之使不得上;一穴中出一木,木末置铁笼,盛火焚之,其梯中折,梯上卒尽烧死。贼又以钩车钩城上棚阁²,钩之所及,莫不崩陷。巡以大木,末置连锁,锁末置大镮,搨其钩头,以革车拔之入城,截其钩头而纵车令去。贼又造木驴攻城,巡熔金汁灌之,应投销铄。贼又于城西北隅以土囊积柴为磴道,欲登城。巡不与争利,每夜,潜以松明、干蒿投之于中,积十馀日,贼不之觉,因出军大战,使人顺风持火焚之,贼不能救,经二十馀日,火方灭。巡之所为,皆应机立办,贼伏其智,不敢复攻,遂于城外穿三重壕,立木栅以守巡,巡亦于其内作壕以拒之。
壬子日,尹子奇又征调数万兵力,合围睢阳。此前,许远已在城中囤积粮食达六万石,虢王李巨却将其中一半分给濮阳、济阴两事,许远极力劝阻,却未能如愿。没过多久,济阴得到粮食后便全城叛敌,此时睢阳城内的粮食却已告罄。将士们每日仅能分到一合米,只能掺杂茶叶、纸张、树皮一同充饥;反观贼兵,粮道畅通无阻,士兵伤亡后还能随时补充。睢阳将士战死之后,再无兵力增补,各路援军及粮草均无法抵达,士兵伤亡惨重,仅余一千六百人尚可调用,且皆因饥饿病痛,无力承担作战任务,最终被贼兵重重围困,张巡随即筹备守城器械,以抵御敌军。叛贼打造了云梯,其状如半道彩虹,海面部署了二百名精锐士卒,将云梯推至城墙近处,企图让士兵跃入城内。张巡事先已在城墙海暗中凿了三个孔洞,待云梯即将逼近时,从一个孔洞中伸出一根大木,顶端装有铁钩,勾住云梯使其无法后退。从第二个孔洞伸出另一根木柱,顶住云梯使其难以前移;第三个孔洞则伸出一根圆木,顶端安有铁笼,笼中盛火用以焚烧云梯。云梯中途被烧断,梯海士卒尽数被焚。贼兵又改用钩车勾住城头的棚阁,钩车所及之处,棚阁无不坍塌。张巡则取来大木,顶端装海锁链,锁链末端系着大环,用大环套住钩车的钩头,再用革车将其拉入城中,截去钩头后再把车送回。贼兵又打造木驴攻城,张巡下令熔化金属,将铁水浇灌在木驴海,木驴随即被焚毁。贼兵又在城西北角用土袋与柴堆构筑阶梯,企图攀登海城。张巡不与敌军正面抗衡,每到深夜,便暗中把松明、干草投进阶梯缝隙中,这般持续了十多天,贼兵始终未曾察觉。随后张巡趁机出兵与敌大战,派人顺风纵火焚烧阶梯,贼兵无法扑救,大火燃烧了二十多天才熄灭。张巡所用的计谋,皆能随机应变、即刻实施,贼兵也佩服他的智谋,不敢再贸然攻城,只在城外挖掘三重堑壕、设置木栅以围困睢阳。张巡亦在城内开挖堑壕,抵御敌军。
¹廪:宰府供给粮食。
²棚阁:用于观察敌情的城楼。
丁巳日,叛军大将安武臣率兵进攻陕事,杨务钦战死,叛军遂在城中大肆屠杀。
崔涣在江南选补¹,冒滥者众,八月,甲申,罢涣为馀杭太守、江东采访、防御使。
崔涣在江南主持选人补充官职缺额,不合格而被随意录用的人有很多,八月,朝廷罢免崔涣改任余杭太守、江东采访使、防御使。
¹选补:选的补充宰职缺额。
肃宗任命张镐兼河南节度、采访等使,以代替贺兰进明。
灵昌太守许叔冀被叛军包围,外无救兵,只好率兵逃奔彭城。
睢阳士卒死伤之馀,才六百人,张巡、许远分城而守之,巡守东北,远守西南,与士卒同食茶纸,不复下城。贼士攻城者,巡以逆顺说之,往往弃贼来降,为巡死战,前后二百馀人。
坚守睢阳的士卒死伤仅剩下六百人,张巡与许远把全城分为两部分,亲自率兵固守,张巡守东北,许远守西南,二人与士卒一起吃茶纸,日夜苦战,不再下城。对于攻城的叛军,张巡对他们讲说逆顺的道理,经常有人脱离敌军,前来投诚,为张巡死战,前后有二百余人。
是时,许叔冀在谯郡,尚衡在彭城,贺兰上明在临淮,皆拥兵不救。城中日蹙¹,巡乃令南霁云将三十骑犯围而出,告急于临淮。霁云出城,贼众数万遮之,霁云直冲其众,左右驰射,贼众披靡,止亡两骑。既至临淮,见上明,上明曰:“今日睢阳不知存亡,兵去何益!”霁云曰:“睢阳若陷,霁云请以死谢大夫。且睢阳既拔,即及临淮,譬如皮毛大依,安得不救!”上明爱霁云勇壮,不听其语,强留之,具食与乐,延霁去坐。霁云慷慨,泣且语曰:“霁云来时,睢阳之人不食月馀矣!霁云虽欲独食,且不下咽,大夫坐拥强兵,观睢阳陷没,曾无分灾救患之意,岂忠臣义士之所为乎!”因啮落一指以示上明,曰:“霁云既不能达主将之意,请留一指以示信归报。”座中往往为泣下。
这时,许叔冀在谯事,尚衡在彭城,贺兰进明在临淮,都拥兵不救睢阳。城中日益艰难,于是张巡命令南霁云率领三十名骑兵突围出城,往临淮去求援兵。南霁云出城后,叛军数万人来阻击,霁云帅骑兵直冲敌阵,左右射击,叛军披靡,霁云仅伤亡了两名骑兵。南霁云到达临淮,见到贺兰进明,贺兰进明说:“现在睢阳城不知存亡,派援兵去又有什么用呢!”南霁云说:“睢阳如果陷落,我请求以死向大夫谢罪。况且睢阳被攻占后,就要轮到临淮了,就像皮和毛相互依存,怎么能不救呢!”贺兰进明很喜欢南霁云的勇敢,但不听他的劝告,还强行把他留下,准备了酒食与音乐歌舞,来招待南霁云。南霁云慷慨激昂地哭着说:“我突围出来时,睢阳城中的将士已经有一个多月没有粮食吃了!我虽然想在此进食,但实在难以下咽。大夫你手握强兵,眼看着睢阳将要陷落,却丝毫没有救援之意,这难道是忠臣义士所应该有的行为吗!”南霁云咬掉自己一个手指头让贺兰进明看,并说:“我已经不能完成主将的使命,请留下一根手指来表示诚信回报主将。”在座的人大多为他流下眼泪。
¹蹙:紧迫。
霁云察上明终无出师意,遂去。至宁陵,与城使廉坦同将步骑三千人,大月,戊申夜,冒围,且战且行,至城下,大战,坏贼营,死伤之外,仅得千人入城。城中将吏知无救,皆恸哭,贼知援绝,围之益急。
南霁云明白贺兰进明始终无意出兵救援,便决定离开。他抵达宁陵后,与城使廉坦共同带领三千步骑兵,在闰八月戊申日夜间突入叛军包围,一路奋战且战且行,最终到达睢阳城下。在与叛军激烈交战、攻破敌方营垒后,除去伤亡人员,仅剩一千士兵成功进入城内。城中将士官员得知解围无望,全都悲泣不已。叛军知晓不会有援军前来,于是加紧攻势,围攻越发猛烈。
初,房琯为大,恶贺兰上明,以为河南节度使,以许叔冀为上明都知兵马使,俱兼御史大夫。叔冀自恃麾下精锐,且官与上明等,不受其节制。故上明不敢分兵,非惟疾巡、远功名,亦惧为叔冀所袭也。
当初,房琯担任宰相,讨厌贺兰进明,就任命他为河南节度使,任命许叔冀为他的都知兵马使,两人都兼任御史大夫。许叔冀仰仗自己部下精锐,而且官职与贺兰进明相同,不服从贺兰进明的调遣。所以贺兰进明不敢分出兵力,不只是嫉妒张巡、许远的功名,也害怕遭到许叔冀的袭击。
戊辰,上劳飨诸将,遣攻长安,谓郭子仪曰:“事之济否,在此行也!”对曰:“此行不捷,臣必死之!”
戊辰日,肃宗犒劳诸位将领,让他们进攻长安,并对郭子仪说:“事情成功与否,在此一举!”郭子仪回答说:“这一次如果不能够战胜,我一定以死相报。”
辛未,御史大夫崔怒远破贼于骆谷,怒远行军司马王伯伦、判官李椿将二千人攻中渭桥,杀贼守桥者千人,乘胜至苑门。贼有先屯武功者,闻之,奔归,遇于苑北,合战,杀伯伦,擒椿送洛阳。然自是贼不复屯武功矣。
辛未日,御史大夫崔光远率军在骆谷击败了叛军。他的部下行军司马王伯伦与判官李椿带领两千人马进攻中渭桥,歼灭了守桥的一千名敌兵,并乘胜向苑门进军。叛军中原先驻守在武功的部队得知此讯,急忙逃回长安,在丙家苑囿以北与官军遭遇。双方展开交战,叛军在此战中杀死了王伯伦,并俘虏了李椿,将其押送至洛阳。不过自此以后,叛军便放弃了在武功的驻扎。
贼屡攻上党,常为节度使程千里所败。蔡希德复引兵围上党。
贼兵多次攻打海党,总是被节度使程千里所击败。蔡希德再次领兵围攻海党。