起强圉作噩,尽屠维大渊献正月,凡二年有奇。
宪宗昭文章武大圣至神孝皇帝中之下
元和十二年丁酉,公元八一七年
春,正月,甲申,贬袁滋为抚州刺史。
李愬至唐州,军中承丧败之馀,士卒皆惮战,愬知之。有出迓者,愬谓之曰:“天子知愬柔懦,能忍耻,故使来拊循尔曹。至于战攻进取,非吾事也。”众信而安之。愬亲行视,士卒伤病者存恤之,不事威严。或以军政不肃为言,愬曰:“吾非不知也。袁尚书专以恩惠怀贼,贼易之,闻吾至,必增备,故吾示之以不肃。彼必以吾为懦而懈惰,然后可图也。”淮西人自以尝败高、袁二帅,轻愬名位素微,遂不为备。
遣盐铁转运副使程异督财赋于江、淮。
回鹘屡请尚公主,有司计其费近五百万缗,时中原方用兵,故上未之许。二月,辛卯朔,遣回鹘摩尼僧等归国,命宗正少卿李诚使回鹘谕意,以缓其期。
李愬谋袭蔡州,表请益兵,诏以昭义、河中、鄜坊步骑二千给之。丁酉,愬遣十将马少良将十馀骑巡逻,遇吴元济捉生虞候丁士良,与战,擒之。士良,元济骁将,常为东边患,众请刳其心,愬许之。既而召诘之,士良无惧色。愬曰:“真丈夫也!”命释其缚。士良乃自言:“本非淮西士,贞元中隶安州,与吴氏战,为其所擒,自分死矣。吴氏释我而用之,我因吴氏而再生,故为吴氏父子竭力。昨日力屈,复为公所擒,亦分死矣。今公又生之,请尽死以报德!”愬乃给其衣服器械,署为捉生将。
己亥,淮西行营奏克蔡州古葛伯城。
丁士良言于李愬曰:“吴秀琳拥三千之众,据文城栅,为贼左臂,官军不敢近者,有陈光洽为之谋主也。光洽勇而轻,好自出战,请为公先擒光洽,则秀琳自降矣。”戊申,士良擒光洽以归。
鄂岳观察使李道古引兵出穆陵关。甲寅,攻申州,克其外郭,进攻子城。城中守将夜出兵击之,道古之众惊乱,死者甚众。道古,皋之子也。
淮西被兵数年,竭仓廪以奉战士,民多无食,采菱芡鱼鳖鸟兽食之,亦尽,相帅归官军者前后五千馀户。贼亦患其耗粮食,不复禁。庚申,敕置行县以处之,为择县令,使之抚养,并置兵以卫之。
三月,乙丑,李愬自唐州徙屯宜阳栅。
郗士美败于柏乡,拔营而归,士卒死者千馀人。
戊辰,赐程执恭名权。
戊寅,王承宗遣兵二万入东光,断白桥路。程权不能御,以众归沧州。
吴秀琳以文城栅降于李愬。戊子,愬引兵至文城西五里,遣唐州刺史李进诚将甲士八千至城下,召秀琳,城中矢石如雨,众不得前。进诚还报:“贼伪降,未可信也。”愬曰:“此待我至耳。”即前至城下,秀琳束兵投身马足下,愬抚其背慰劳之,降其众三千人。秀琳将李宪有材勇,愬更其名曰忠义而用之,悉迁妇女于唐州,入据其城。于是唐、邓军气复振,人有欲战之志。贼中降者相继于道,随其所便而置之。闻有父母者,给粟帛遣之,曰:“汝曹皆王人,勿弃亲戚。”众皆感泣。
官军与淮西兵夹溵水而军,诸军相顾望,无敢渡溵水者。陈许兵马使王沛先引兵五千渡凉水,据要地为城,于是河阳、宣武、河东、魏博等军相继皆度,进逼郾城。丁亥,李光颜败淮西兵三万于郾城,走其将张伯良,杀士卒什二三。
己丑,李愬遣山河十将董少玢等分兵攻诸栅。其日,少玢下马鞍山,拔路口栅。夏,四月,辛卯,山河十将马少良下嵖岈山,擒淮西将柳子野。
吴元济以蔡人董昌龄为郾城令,质其母杨氏。杨氏谓昌龄曰:“顺死贤于逆生,汝去逆而吾死,乃孝子也;从逆而吾生,是戮吾也。”会官军围青陵,绝郾城归路,郾城守将邓怀金谋于昌龄,昌龄劝之归国,怀金乃请降于李光颜曰:“城人之父母妻子皆在蔡州,请公来攻城,吾举烽求救,救兵至,公逆击之,蔡兵必败,然后吾降,则父母妻子庶免矣。”光颜从之。乙未,昌龄、怀金举城降,光颜引兵入据之。吴元济闻郾城不守,甚惧。时董重质将骡军守洄曲,元济悉发亲近及守城卒诣重质以拒之。
李溵山河十将妫雅、田智荣下冶炉城。丙申,十将阎士荣下白狗、汶港二栅。癸卯,妫雅、田智荣破西平。丙午,游弈兵马使王义破楚城。五月,辛酉,李愬遣柳子野、李忠义袭郎山,擒其守将梁希果。
六镇讨王承宗者兵十馀万,回环数千里,既无统帅,又相去运,期约难壹,由是历二年无功,千里馈运,牛驴死者什四五。刘总既得武强,引兵出境才五里,留屯不进,月给度支钱十五万缗。李逢吉及朝士多言“宜并力先取淮西。俟淮西平,乘其胜势,回取恒冀,如拾芥耳!”上犹豫,久乃从之。丙子,罢河北行营,各使还镇。
丁丑,李愬遣方城镇遏使李荣宗击青喜城,拔之。愬每得降卒,必亲引问委曲,由是贼中险易远近虚实尽知之。愬厚待吴秀琳,与之谋取蔡。秀琳曰:“公欲取蔡,非得李祐不可,秀琳无能为也。”祐者,淮西骑将,有勇略,守兴桥栅,常陵暴官军。庚辰,祐帅士卒刈麦于张柴村,愬召厢虞候史用诚,戒之曰:“尔以三百骑伏彼林中,又使人摇帜于前,若将焚其麦积者。祐素易官军,必轻骑来逐之,尔乃发骑掩之,必擒之。”用诚如言而往,生擒祐以归。将士以祐向日多杀官军,争请杀之。愬不许,释缚,待以客礼。时愬欲袭蔡,而更密其谋,独召祐及李忠义屏人语,或至夜分,他人莫得预闻。诸将恐祐为变,多谏愬。愬待祐益厚。士卒亦不悦,诸军日有牒称祐为贼内应,且言得贼谋者具言其事。愬恐谤先达于上,己不及救,乃持祐泣曰:“岂天不欲平此贼邪!何吾二人相知之深而不能胜众口也。”因谓众曰:“诸君既以祐为疑,请令归死于天子。”乃械祐送京师,先密表其状,且曰:“若杀祐,则无以成功。”诏释之,以还愬。愬见之喜,执其手曰:“尔之得全,社稷之灵也!”乃署散兵马使,令佩刀巡警,出入帐中。或与之同宿,密语不寐达曙,有窃听于帐外者,但闻祐感泣声。时唐、随牙队三千人,号六院兵马,皆山南东道之精锐也。愬又以祐为六院兵马使。旧军令,舍贼谍者屠其家。愬除其令,使厚待之。谍反以情告愬,愬益知贼中虚实。乙酉,愬遣兵攻朗山,淮西兵救之,官军不利。众皆怅恨,愬独欢然曰:“此吾计也!”乃募敢死士三千人,号曰突将,朝夕自教习之,使常为行备,欲以袭蔡。会久雨,所在积水,未果。
闰月,己亥,程异还自江、淮,得供军钱百八十五万缗。
谏议大夫韦绶兼太子侍读,每以珍膳饷太子,又悦太子以谐谑。上闻之,丁未,罢绶侍读,寻出为虔州刺史。绶,京兆人也。
吴元济见其下数叛,兵势日蹙,六月,壬戌,上表谢罪,愿束身自归。上遣中使赐诏,许以不死,而为左右及大将董重质所制,不得出。
秋,七月,大水,或平地二丈。
初,国子祭酒孔戣为华州刺史,明州岁贡蚶、蛤、淡菜,水陆递夫劳费,戣奏疏罢之。甲辰,岭南节度使崔咏薨,宰相奏拟代咏者数人,上皆不用,曰:“顷有谏进蚶、蛤、淡菜者为谁,可求其人与之。”庚戌,以戣为岭南节度使。
诸军讨淮西,四年不克,馈运疲弊,民至有以驴耕者。上亦病之,以问宰相。李逢吉等竞言师老财竭,意欲罢兵。裴度独无言,上问之,对曰:“臣请自往督战。”乙卯,上复谓度曰:“卿真能为朕行乎?”对曰:“臣誓不与此贼俱生!臣比观吴元济表,势实窘蹙,但诸将心不壹,不并力迫之,故未降耳。若臣自诣行营,诸将恐臣夺其功,必争进破贼矣。”上悦,丙戌,以度为门下侍郎、同平章事、兼彰义节度使,仍充淮西宣慰招讨处置使。又以户部侍郎崔群为中书侍朗、同平章事。制下,度以韩弘已为都统,不欲更为招讨,请但称宣慰处置使,仍奏刑部侍郎马总为宣慰副使,右庶子韩愈为彰义行军司马,判官、书记皆朝廷之选,上皆从之。度将行,言于上曰:“臣若贼灭,则朝天有期;贼在,则归阙无日。”上为之流涕。八月,庚申,度赴淮西,上御通化门送之。右神武将军张茂和,茂昭弟也,尝以胆略自衒于度。度表为都押牙,茂和辞以疾,度奏请斩之。上曰:“此忠顺之门,为卿远贬。”辛酉,贬茂和永州司马。以嘉王傅高承简为都押牙。承简,崇文之子也。
李逢吉不欲讨蔡,翰林学士令狐楚与逢吉善,度恐其合中外之势以沮军事,乃请改制书数字,且言其草制失辞。壬戌,罢楚为中书舍人。
李光颜、乌重胤与淮西战,癸亥,败于贾店。
裴度过襄城南白草原,淮西人以骁骑七百邀之。镇将楚丘曹华知而为备,击却之。度虽辞招讨名,实行无帅事,以郾城为治所。甲申,至郾城。先是,诸道皆有中使监陈,进退不由主将,胜则先使献捷,不利则陵挫百端。度悉奏去之,诸将始得专军事,战多有功。
九月,庚子,淮西兵寇溵水镇,杀三将,焚刍藁而去。
初,上为广陵王,布衣张宿以辩口得幸。及即位,累官至比部员外郎。宿招权受赂于外,门下侍郎、同平章事李逢吉恶之。上欲以宿为谏议大夫,逢吉曰:“谏议重任,必能可否朝政,始宜为之。宿小人,岂得窃贤者之位!必欲用宿,请先去臣乃可。”上由是不悦。逢吉又与裴度异议,上方倚度以平蔡。丁未,罢逢吉为东川节度使。
甲寅,李愬将攻吴房,诸将曰:“今日往亡。”愬曰:“吾兵少,不足战,宜出其不意。彼以往亡不吾虞,正可击也。”遂往,克其外城,斩首千馀级。馀众保子城,不敢出。愬引兵还以诱之,淮西将孙献忠果以骁骑五百追击其背。众惊,将走,愬下马据胡床,令曰:“敢退者斩!”返旆力战,献忠死,淮西兵乃退。或劝愬乘胜攻其子城,可拔也。愬曰:“非吾计也。”引兵还营。
李祐言于李愬曰:“蔡之精兵皆在洄曲,及四境拒守,守州城者皆羸老之卒,可以乘虚直抵其城。比贼将闻之,元济已成擒矣。”愬然之。冬十月,甲子,遣掌书记郑澥至郾城,密白裴度。度曰:“兵非出奇不胜,常侍良图也。”
上竟用张宿为谏议大夫,崔群、王涯固谏,不听;乃请以为权知谏议大夫,许之。宿由是怨执政及当时端方之士,与皇甫镈相表里,谮去之。
裴度帅僚佐观筑城于沱口,董重质帅骑出五沟,邀之,大呼而进,注弩挺刃,势将及度。李光颜与田布力战,拒之,度仅得入城。贼退,布扼其沟中归路。贼下马逾沟,坠压死者千馀人。
辛未,李愬命马步都虞候、随州刺史史旻等留镇文城,命李祐、李忠义帅突将三千为前驱,自与监军将三千人为中军,命李进诚将三千人殿其后。军出,不知所之。愬曰:“但东行。”行六十里,夜,至张柴村,尽杀其戍卒及烽子。据其栅,命士卒少休,食干糒,整羁靮,留义成军五百人镇之,以断朗山救兵。命丁士良将五百人断洄曲及诸道桥梁,复夜引兵出门。诸将请所之,愬曰:“入蔡州取吴元济!”诸将皆失色。监军哭曰:“果落李祐奸计!”时大风雪,旌旗裂,人马冻死者相望。天阴黑,自张柴村以东道路,皆官军所未尝行,人人自以为必死,然畏愬,莫敢违。夜半,雪愈甚,行七十里,至州城。近城有鹅鸭池,愬令惊之以混军声。自吴少诚拒命,官军不至蔡州城下三十馀年,故蔡人不为备。壬申,四鼓,愬至城下,无一人知者。李愬、李忠义镢其城为坎以先登,壮士从之。守门卒方熟寐,尽杀之,而留击柝者,使击柝如故,遂开门纳众。及里城,亦然,城中皆不之觉。鸡鸣,雪止,愬入居元济外宅。或告元济曰:“官军至矣!”元济尚寝,笑曰:“俘囚为盗耳!晓当尽戮之。”又有告者曰:“城陷矣!”元济曰:“此必洄曲子弟就吾求寒衣也。”起,听于廷,闻愬军号令曰:“常侍传语!”应者近万人。元济始惧,曰:“何等常侍,能至于此!”乃帅左右登牙城拒战。
时董重质拥精兵万馀人据洄曲。愬曰:“元济所望者,重质之救耳。”乃访重质家,厚抚之,遣其子传道持书谕重质。重质遂单骑诣愬降。
愬遣李进诚攻牙城,毁其外门,得甲库,取其器械。癸酉,复攻之,烧其南门,民争负薪刍助之,城上矢如胃毛。晡时,门坏,元济于城上请罪,进诚梯而下之。甲戌,愬以槛车送元济诣京师,且告于裴度。是日,申、光二州及诸镇兵二万馀人相继来降。自元济就擒,愬不戮一人,凡元济官吏、帐下、厨厩之卒,皆复其职,使之不疑,然后屯于鞠场以待裴度。
以淮南节度使李鄘为门下侍郎、同平章事。
己卯,淮西行营奏获吴元济,光禄少卿杨元卿言于上曰:“淮西大有珍宝,臣能知之,往取必得。”上曰:“朕讨淮西,为人除害,珍宝非所求也。
董重质之去洄曲军也,李光颜驰入其壁,悉降其众。庚辰,裴度遣马总先入蔡州慰抚。辛巳,度建彰义军节,将降卒万馀人入城,李愬具橐鞬出迎,拜于路左。度将避之,愬曰:“蔡人顽悖,不识上下之分,数十年矣。愿公因而示之,使知朝廷之尊。”度乃受之。李愬还军文城,诸将请曰:“始公败于郎山而不忧,胜于吴房而不取,冒大风甚雪而不止,孤军深入而不惧,然卒以成功,皆众人所不谕也,敢问其故?”愬曰:“朗山不利,则贼轻我而不为备矣。取吴房,则其众奔蔡,并力固守,故存之以分其兵。风雪阴晦,则烽火不接,不知吾至。孤军深入,则入皆致死,战自倍矣。夫视元者不顾近,虑大者不计细,若矜小胜,恤小败,先自挠矣,何暇立功乎!”众皆服。愬俭于奉己而丰于待士,知贤不疑,见可能断,此其所以成功也。
裴度以蔡卒为牙兵,或谏曰:“蔡人反仄者尚多,不可不备。”度笑曰:“吾为彰义节度使,元恶既擒,蔡人则吾人也,又何疑焉!”蔡人闻之感泣。先是吴氏父子阻兵,禁人偶语于涂,夜不然烛,有以酒食相过从者罪死。度既视事,下令惟禁盗贼斗杀,馀皆不问,往来者不限昼夜,蔡人始知有生民之乐。
甲申,诏韩弘、裴度条列平蔡将士功状及蔡之将士降者,皆差第以闻。淮西州县百姓,给复二年;近贼四州,免来年夏税。官军战亡者,皆为收葬,给其家衣粮五年;其因战伤残废者,勿停衣粮。
十一月,丙戌朔,上御兴安门受俘,遂以吴元济献庙社,斩于独柳之下。
初,淮西之人劫于李希烈、吴少诚之威虐,不能自拔,久而老者衰,幼者壮,安于悖逆,不复知有朝廷矣。自少诚以来,遣诸将出兵,皆不束以法制,听各以便宜自战,故人人得尽其才。韩全义之败于溵水也,于其帐中得朝贵所与问讯书,少诚束而示众曰:“此皆公卿属全义书,云破蔡州日,乞一将士妻女为婢妾。”由是众皆愤怒,以死为贼用。虽居中士,其风俗犷戾,过于夷貊。故以三州之众,举天下之兵环而攻之,四年然后克之。官军之攻元济也,李师道募人通使于蔡,察其形势,牙前虞候刘晏平应募,出汴、宋间,潜行至蔡。元济大喜,厚礼而遣之。晏平还至郓,师道屏人而问之,晏平曰:“元济暴兵数万于外,阽危如此,而日与仆妾游戏博奕于内,晏然曾无忧色。以愚观之,殆必亡,不久矣!”师道素倚淮西为援,闻之惊怒,寻诬以他过,杖杀之。
戊子,以李愬为山南东道节度使,赐爵凉国公;加韩弘兼侍中;李光颜、乌重胤等各迁官有差。
旧制,御史二人知驿。壬辰,诏以宦者为馆驿使。左补阙裴潾谏曰:“内臣外事,职分各殊,切在塞侵官之源,绝出位之渐。事有不便,必戒于初;令或有妨,不必在大。”上不听。
甲午,恩王连薨。
辛丑,以唐、随兵马使李祐为神武将军,知军事。
裴度以马总为彰义留兵。癸丑,发蔡州。上封二剑以授梁守谦,使诛吴元济旧将。度至郾城,遇之,复与俱入蔡州,量罪施刑,不尽如诏旨,仍上疏言之。
十二月,壬戌,赐裴度爵晋国公,复入知政事。以马总为淮西节度使。
初,吐突承璀方贵宠用事,为淮南监军。李鄘为节度使,性刚严,与承璀互相敬惮,故未尝相失。承璀归,引鄘为相。鄘耻由宦官进,及将佐出祖,乐作,鄘泣下曰:“吾老安外镇,宰相非吾任也!”戊寅,鄘至京师,辞疾,不入见,不视事,百官到门,皆辞不见。
庚辰,贬淮西降将董重质为春州司户。重质为吴元济谋主,屡破官军。上欲杀之,李愬奏先许重质以不死。
元和十三年戊戌,公元八一八年
春,正月,乙酉朔,赦天下。
初,李师道谋逆命,判官高沐与同僚郭日户、李公度屡谏之。判官李文会、孔目官林英素为师道所亲信,涕泣言于师道曰:“文会等尽诚为尚书忧家事,反为高沐等所疾,尚书奈何不忧十二州之土地,以成沐等之功名乎!”师道由是疏沐等,出沐知莱州。会林英入奏事,令进奏吏密申师道云:“沐潜输款于朝廷。”文会从而构之,师道杀沐,并囚郭日户,凡军中劝师道效顺者,文会皆指为高沐之党而囚之。及淮西平,师道忧惧,不知所为。李公度及牙将李英昙因其惧而说之,使纳质献地以自赎。师道从之,遣使奉表,请使长子入侍,并献沂、密、海三州。上许之。乙巳,遣左常侍李逊诣郓州宣慰。
上命六军修麟德殿。右龙武统军张奉国、大将军李文悦以外寇初平,营缮太多,白宰相,冀有论谏。裴度因奏事言之。上怒,二月,丁卯,以奉国为鸿胪卿,壬申,以文悦为右武卫大将军,充威远营使。于是浚龙首池,起承晖殿,土木浸兴矣。
李愬奏请判官、大将以下官凡百五十员,上不悦,谓裴度曰:“李愬诚有奇功,然奏请过多。使如李晟、浑瑊,又何如哉!”遂留中不下。
李鄘固辞相位,戊戌,以鄘为户部尚书。以御史大夫李夷简为门下侍郎、同平章事。
初,渤海僖王言义卒,弟简王明忠立,改元太始;一岁卒,从父仁秀立,改元建兴。乙巳,遣使来告丧。
横海节度使程权自以世袭沧景,与河朔三镇无殊,内不自安。己酉,遣使上表,请举族入朝,许之。横海将士乐自擅,不听权去,掌书记林蕴谕以祸福,权乃得出。诏以蕴为礼部员外郎。
裴度之在淮西也,布衣柏耆以策干韩愈曰:“吴元济既就擒,王承宗破胆矣,愿得奉丞相书往说之,可不烦兵而服。”愈白度,为书遣之。承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官史。弘正为之奏请,上初不许;弘正上表相继,上重违弘正意,乃许之。夏,四月,甲寅朔,魏博遣使送承宗子知感、知信及德、棣二州图印至京师。幽州大将谭忠说刘总曰:“自元和以来,刘辟、李锜、田季安、卢从史、吴元济,阻兵凭险,自以为深根固蒂,天下莫能危也。然顾盼之间,身死家覆,皆不自知,此非人力所能及,殆天诛也。况今天子神圣威武,苦身焦思,缩衣节食,以养战士,此志岂须臾忘天下哉!今国兵骎骎北来,赵人已献城十二,忠深为公忧之。”总泣且拜曰:“闻先生言,吾心定矣。”遂专意归朝廷。
戊辰,内出废印二纽,赐左、右三军辟仗使。旧制,以宦官为六军辟仗使,如方镇之监军,无印。及张奉国等得罪,至是始赐印,得纠绳军政,事任专达矣。
庚辰,诏洗雪王承宗及成德将士,复其官爵。
李师道暗弱,军府大事,独与妻魏氏、奴胡惟堪、杨自温、婢蒲氏、袁氏及孔目官王再升谋之,大将及幕僚莫得预焉。魏氏不欲其子入质,与蒲氏、袁氏言于师道曰:“自先司徒以来,有此十二州,奈何无故割而献之!今计境内之兵不下数十万,不献三州,不过以兵相加。若力战不胜,献之未晚。”师道乃大悔,欲杀李公度,幕僚贾直言谓其用事奴曰:“今大祸将至,岂非高沐冤气所为!若又杀公度,军府其危哉!”乃囚之。迁李英昙于莱州,未至,缢杀之。李逊至郓州,师逆大阵兵迎之,逊盛气正色,为陈祸福,责其决语,欲白天子。师道退,与其党谋之,皆曰:“弟许之,他日正烦一表解纷耳。”师道乃谢曰:“向以父子之私,且迫于将士之情,故迁延未遣。今重烦朝使,岂敢复有二三!”逊察师道非实诚,归,言于上曰:“师道顽愚反覆,恐必须用兵。”既而师道表言军情,不听纳质割地,上怒,决意讨之。贾直言冒刃谏师道者二:舆榇谏者一,又画缚载槛车妻子系累者以献。师道怒,囚之。
五月,丙申,以忠武节度使李光颜为义成节度使,谋讨师道也。以淮西节度使马总为忠武节度使,陈、许、溵、蔡州观察使。以申州隶鄂岳,光州隶淮南。
辛丑,以知勃海国务大仁秀为勃海王。
以河阳都知兵马使曹华为棣州刺史,诏以河阳兵二千送至滳河。会县为平卢兵所陷,华击却之,杀二千馀人,复其县以闻。诏加横海节度副使。
六月,癸丑朔,日有食之。
丁丑,复以乌重胤领怀州刺史,镇河阳。
秋,七月,癸未朔,徙李愬为武宁节度使。乙酉,下制罪状李师道,令宣武、魏博、义成、武宁、横海兵共讨之,以宣歙观察使王遂为供军使。遂,方庆之孙也。
上方委裴度以用兵,门下侍郎、同平章事李夷简自谓才不及度,求出镇。辛丑,以夷简同平章事,充淮南节度使。
八月,壬子朔,中书侍郎、同平章事王涯罢为兵部侍郎。
吴元济既平,韩弘惧;九月,自将兵击李师道,围曹州。
淮西既平,上浸骄侈。户部侍郎判度支皇甫镈、卫尉卿、盐铁转运使程异晓其意,数进羡馀以供其费,由是有宠。镈又厚赂结吐突承璀。甲辰,镈以本官、异以工部侍郎并同平章事,判使如故。制下,朝野骇愕,至于市井负贩者亦嗤之。裴度、崔群极陈其不可,上不听。度耻与小人同列,表求自退。不许。度复上疏,以为:“镈、异皆钱谷吏,佞巧小人,陛下一旦置之相位,中外无不骇笑。况镈在度支,专以丰取刻与为务,凡中外仰给度支之人无不思食其肉。比者裁损淮西粮料,军士怨怒。会臣至行营晓谕慰勉,仅无溃乱。今旧将旧兵悉向淄青,闻镈入相,必尽惊忧,知无可诉之地矣。程异虽人品庸下,然心事和平,可处烦剧,不宜为相。至如镈,资性狡诈,天下共知,唯能上惑圣聪,足见奸邪之极。臣若不退,天下谓臣不知廉耻;臣若不言,天下谓臣有负恩宠。今退既不许,言又不听,臣如烈火烧心,众镝丛体。所可惜者,淮西荡定,河北底宁,承宗敛手削地,韩弘舆疾讨贼,岂朝廷之力能制其命哉?直以处置得宜,能服其心耳。陛下建升平之业,十已八九,何忍还自堕坏,使四方解体乎?”上以度为朋党,不之省。
镈自知不为众所与,益为巧谄以自固,奏减内外官俸以助国用。给事中崔植封还敕书,极论之,乃止。植,祐甫之弟子也。
时内出积年缯帛付度支令卖,镈悉以高价买之,以给边军。其缯帛朽败,随手破裂,边军聚而焚之。度因奏事言之,镈于上前引其足曰:“此靴亦内库所出,臣以钱二千买之,坚完可久服。度言不可信。”上以为然。由是镈益无所惮。程异亦自知不合众心,能廉谨谦逊,为相月馀,不敢知印秉笔,故终免于祸。
五坊使杨朝汶妄捕系人,迫以考捶,责其息钱,遂转相诬引,所系近千人。中丞萧俛劾奏其状,裴度、崔群亦以为言。上曰:“姑与卿论用兵事,此小事朕自处之。”度曰:“用兵事小,所忧不过山东耳。五坊使暴横,恐乱辇毂。”上不悦,退,召朝汶责之曰:“以汝故,令吾羞见宰相!”冬,十月,赐朝汶死,尽释系者。
上晚节好神仙,诏天下求方士。宗正卿李道古先为鄂岳观察使,以贪暴闻,恐终获罪,思所以自媚于上,乃因皇甫镈荐山人柳泌,云能合长生药。甲戌,诏泌居兴唐观炼药。
十一月,辛巳朔,盐州奏吐蕃寇河曲、夏州。灵武奏破吐蕃长乐州,克其外城。
柳泌言于上曰:“天台山神仙所聚,多灵草,臣虽知之,力不能致,诚得为彼长吏,庶几可求。”上信之。丁亥,以泌权知台州刺史,仍赐服金紫。谏官争论奏,以为:“人主喜方士,未有使之临民赋政者。”上曰:“烦一州之力而能为人主致长生,臣子亦何爱焉!”由是群臣莫敢言。
甲午,盐州奏吐蕃引去。
壬寅,以河阳节度使乌重胤为横海节度使。丁未,以华州刺史令狐楚为河阳节度使。重胤以河阳精兵三千赴镇,河阳兵不乐去乡里,中道溃归,又不敢入城,屯于城北,将大掠。令狐楚适至,单骑出,慰抚之,与俱归。
先是,田弘正请自黎阳渡河,会义成节度使李光颜讨李师道,裴度曰:“魏博军既渡河,不可复退,立须进击,方有成功。既至滑州,即仰给度支,徒有供饷之劳,更生观望之势。又或与李光颜互相疑阻,益致迁延。与其渡河而不进,不若养威于河北。宜且使之秣马厉兵,俟霜降水落,自杨刘渡河,直指郓州,得至阳谷置营,则兵势自盛,贼众摇心矣。”上从之。是月,弘正将魏博全师自杨刘渡河,距郓州四十里筑垒。贼中大震。
功德使上言:“凤翔法门寺塔有佛指骨,相传三十年一开,开则岁丰人安。来年应开,请迎之。”十二月,庚戌朔,上遣中使帅僧众迎之。
戊辰,以春州司户董重质为试太子詹事,委武宁军驱使,李愬请之也。戊寅,魏博、义成军送所获李师道都知兵马使夏侯澄等四十七人,上皆释弗诛,各付所获行营驱使,曰:“若有父母欲归者,优给遣之。朕所诛者,师道而已。”于是贼中闻之,降者相继。初,李文会与兄元规皆在李师古幕下。师古薨,师道立,元规辞去,文会属师道亲党请留。元规将行,谓文会曰:“我去,身退而安全;汝留,必骤贵而受祸。”及官军四临,平卢兵势日蹙,将士喧然,皆曰:“高沐、郭日户、李存为司空忠谋,李文会奸佞,杀沐,囚日户、存,以致此祸。”师道不得已,出文会摄登州刺史,召日户、存还幕府。
上常语宰相:“人臣当力为善,何乃好立朋党!朕甚恶之。”裴度对曰:“方以类聚,物以群分。君子、小人志趣同者,势必相合。君子为徒,谓之同德;小人为徒,谓之朋党;外虽相似,内实悬殊,在圣主辩其所为邪正耳。”
武宁节度使李愬与平卢兵十一战,皆捷。己卯晦,进攻金乡,克之。李师道性懦怯,自官军致讨,闻小败及失城邑,辄忧悸成疾,由是左右皆蔽匿,不以实告。金乡,兗州之要地,既失之,其刺史遣驿骑告急,左右不为通,师道至死竟不知也。
元和十四年己亥,公元八一九年
春,正月,辛已,韩弘拔考城,杀二千馀人。
丙戌,师道所署沐阳令梁洞以县降于楚州刺史李听。
吐蕃遣使者论短立藏等来修好,未返,入寇河曲。上曰:“其国失信,其使何罪!”庚寅,遣归国。
壬辰,武宁节度使李愬拔鱼台。
中使迎佛骨至京师,上留禁中三日,乃历送诸寺,王公士民瞻奉舍施,惟恐弗及,有竭产充施者,有然香臂顶供养者。刑部侍郎韩愈上表切谏,以为:“佛者,夷狄之一法耳。自黄帝以至禹,汤、文、武,皆享寿考,百姓安乐,当是时,未有佛也。明帝时,始有佛法。其后乱亡相继,运祚不长。宋、齐、梁、陈、元魏已下,事佛渐谨,年代尤促。惟梁武帝在位四十八年,前后三舍身为寺家奴,竟为侯景所逼,饿死台城,国亦寻灭。事佛求福,乃更得祸。由此观之,佛不足信亦可知矣!百姓愚冥,易惑难晓,苟见陛下如此,皆云‘天子大圣,犹一心敬信;百姓微贱,于佛岂可更惜身命。’佛本夷狄之人,口不言先王之法言,身不服先王之法服,不知君臣之义、父子之恩。假如其身尚在,奉国命来朝京师,陛下容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,赐衣一袭,卫而出之于境,不令惑众也。况其身死已久,枯朽之骨,岂宜以入宫禁!古之诸侯得吊于国,尚令巫祝先以桃茢祓除不祥。今无故取朽秽之物亲视之,巫祝不先,桃茢不用,群臣不言其非,御史不举其罪,臣实耻之!乞以此骨会有司,投诸水火,永绝要本,断天下之疑,绝后代之惑,使天下之人知大圣人之所作为,出于寻常万万也,岂不盛哉!佛如有灵,能作祸福,凡有殃咎,宜加臣身。”
上得表,大怒,出示宰相,将加愈极刑。裴度、崔群为言:“愈虽狂,发于忠恳,宜宽容以开言路。”癸巳,贬愈为潮州刺史。
自战国之世,老、庄与儒者争衡,更相是非。至汉末,益之以佛,然好者尚寡。晋、宋以来,日益繁炽,自帝王至于士民,莫不尊信。下者畏慕罪福,高者论难空有。独愈恶其蠹财惑众,力排之,其言多矫激太过。惟《送文畅师序》最得其要,曰:“夫鸟俯而啄,仰而四顾,兽深居而简出,惧物之为己害也,犹且不免焉。弱之肉,强之食。今吾与文畅安居而暇食,优游以生死,与禽兽异者,宁可不知其所自邪!”
丙申,田弘正奏败淄青兵于东阿,杀万馀人。
沧州刺史李宗奭与横海节度使郑权不叶,不受其节制,权奏之。上遣中使追之,宗奭使其军中留己,表称惧乱未敢离州。诏以乌重胤代权,将吏惧,逐宗奭。宗奭奔京师,辛丑,斩于独柳之下。
丙午,田弘正奏败平卢兵于阳谷。
起强圉作噩(公元817年),尽屠维大渊献(公元819年)正月,凡二年有奇。
李愬至唐州,军中承丧败之馀,士卒皆惮战,愬知之。有出迓¹者,愬谓之曰:“天子知愬柔懦,能忍耻,故使来拊循尔曹。至于战攻进取,非吾事也。”众信而安之。愬亲行视,士卒伤病者存恤之,不事威严。或以军政不肃为言,愬曰:“吾非不知也。袁尚书专以恩惠怀贼,贼易之,闻吾至,必增备,故吾示之以不肃。彼必以吾为懦而懈惰,然后可图也。”淮西人自以尝败高、袁二帅,轻愬名位素微,遂不为备。
李愬来到唐州。唐州的军队在经受死丧败亡后,将士们都害怕作战,李愬也知道这种状况。有些人出来迎接李愬,李愬便对他们说:“天子知道我柔软懦弱,能忍受耻辱,所以派我来安抚你们。至于作战进攻,不是我的事。”大家相信了他的话,都放心了。李愬亲自去看望将士们,慰问抚恤受伤和生病的人,不摆威严的架子。有人进言说军中政事不够整肃,李愬说:“我不是不知道。袁尚书专门用恩惠安抚敌人,敌人轻视他,听说我来了,必定增加防备的兵力,所以我要表现出不整饬来给他们看。他们必定认为我懦弱而松懈了防备,然后才能打败他。”淮西人自认为曾经打败过高霞寓和袁滋的两个主帅,因李愬的名望与官位素来卑微而轻视他,便不再作防备。
¹迓:迎接。
回鹘屡请尚公主,有司计其费近五百万缗,时中原方用兵,故上未之许。二月,辛卯朔,遣回鹘摩尼僧等归国,命宗正少卿李诚使回鹘谕意,以缓其期。
回鹘数次请求迎娶公主,相关部门预算所需花费近五百万缗,而时值中原正在出兵作战,所以皇上没有答应回鹘的请求。二月辛卯朔日,朝廷将回鹘的摩尼教僧人等遣送回国,命宗正少卿李诚到回鹘出使,表明朝廷的意思,来延缓婚期。
李愬谋袭蔡州,表请益兵,诏以昭义、河中、鄜坊步骑二千给之。丁酉,愬遣十将¹马少良将十馀骑巡逻,遇吴元济捉生虞候丁士良,与战,擒之。士良,元济骁将,常为东边患,众请刳²其心,愬许之。既而召诘之,士良无惧色。愬曰:“真丈夫也!”命释其缚。士良乃自言:“本非淮西士,贞元中隶安州,与吴氏战,为其所擒,自分死矣。吴氏释我而用之,我因吴氏而再生,故为吴氏父子竭力。昨日力屈,复为公所擒,亦分死矣。今公又生之,请尽死以报德!”愬乃给其衣服器械,署为捉生将。
李策划袭击蔡州,上表请求增派兵力,宪宗颁诏将昭义、河中、坊的步、骑兵两千人拨给了他。丁酉日,李派遣十将马少良率骑兵十余人巡回侦察,遇到吴元济的捉生虞候丁士良,与他交战,将他擒获。丁士良是吴元济骁勇善战的将领,经常危害东部的唐州、邓州等地。大家请求将丁士良的心剜出来,李答应下来。不久,李把丁士良叫来,当面责问他,丁士良没有一点恐惧的神色。李说:“丁士良真是一位大丈夫!”他命令为丁士良松绑。于是,丁士良主动说:“我本非淮西旧属,贞元年间曾隶属安州,与吴氏交战时兵败被俘,自忖将死,吴氏却将我释放并委以任用。吴氏予我再生之机,故我效力于吴氏父子。昨日力竭,再为您所擒,亦自料难逃一死。而今您又赐我活命之恩,恳请让我竭尽所能,以报答您的厚德。”于是,李将衣服和器具又给了他,任命他为捉生将。
¹十将:唐朝军队里的下级军官。
²刳:挖开。
丁士良言于李愬曰:“吴秀琳拥三千之众,据文城栅,为贼左臂,官军不敢近者,有陈光洽为之谋主也。光洽勇而轻,好自出战,请为公先擒光洽,则秀琳自降矣。”戊申,士良擒光洽以归。
丁士良向李进言说:“吴秀琳有三千兵力,据守文城栅,如同敌人的左臂。官军不敢接近他的原因,在于陈光洽担任他的主谋。陈光洽勇猛善战,只是不够沉稳,喜欢亲自迎战,请让我替您先将陈光洽抓住,吴秀琳自然会来归降。”戊申日,丁士良捉获了陈光洽,带着他回来了。
鄂岳观察使李道古引兵出穆陵关。甲寅,攻申州,克其外郭,进攻子城。城中守将夜出兵击之,道古之众惊乱,死者甚众。道古,皋之子也。
鄂岳观察使李道古带领兵力从穆陵关出发。甲寅日,进攻申州,攻克申州的外城,又出兵袭击内城。在城中戍守的将领在夜晚派兵攻打李道古,李道古兵马惊慌四散,死者很多。李道古,是李皋的儿子。
淮西被兵数年,竭仓廪以奉战士,民多无食,采菱芡鱼鳖鸟兽食之,亦尽,相帅归官军者前后五千馀户。贼亦患其耗粮食,不复禁。庚申,敕置行县以处之,为择县令,使之抚养,并置兵以卫之。
淮西连年用兵,粮仓储备皆取出供给军中将士。百姓多无粮可食,只得采菱芡、捕鱼鳖鸟兽充饥,最终这些食物也被吃尽。前后共有五千多户百姓聚集依附官军。敌军也担忧百姓耗损粮食,便不再禁止他们逃亡。庚申日,朝廷下敕设置行县安置归附的淮西百姓,为其选派县令安抚体恤,还派驻军队保障他们的安全。
郗士美在柏乡战败,撤除营垒而回,死去的将士有一千多人。
戊寅,王承宗遣兵二万入东光¹,断白桥路。程权不能御,以众归沧州。
戊寅日,王承宗派遣兵马两万人,开进东光县,切断了白桥的通路,程权不能够抵御,率领人马返回沧州。
¹东光:今河北省东光县。
吴秀琳以文城栅降于李愬。戊子,愬引兵至文城西五里,遣唐州刺史李进诚将甲士八千至城下,召秀琳,城中矢石如雨,众不得前。进诚还报:“贼伪降,未可信也。”愬曰:“此待我至耳。”即前至城下,秀琳束兵投身马足下,愬抚其背慰劳之,降其众三千人。秀琳将李宪有材勇,愬更其名曰忠义而用之,悉迁妇女于唐州,入据其城。于是唐、邓军气复振,人有欲战之志。贼中降者相继于道,随其所便而置之。闻有父母者,给粟帛遣之,曰:“汝曹皆王人¹,勿弃亲戚。”众皆感泣。
吴秀琳率文城栅兵马向李愬投降。戊子日,李愬领兵来到文城西面五里处,派遣唐州刺史李进诚率领兵士八千人来到城下,召呼吴秀琳,城中箭石密集如雨,大家无法上前。李进诚回来报告说:“敌人是假装投降,是不能够相信的。”李愬说:“这是等候我前去哩。”李愬即刻抵达城下,吴秀琳收兵卸甲,跪伏在他马前。李愬轻拍其脊背,温言抚慰,收纳了吴秀琳麾下三千将士。吴秀琳部将李宪智勇兼备,李愬为其改名为李忠义,予以任用。李愬将军中妇孺尽数转移至唐州。自此,唐、邓二州守军士气重振,人人皆有出战之心。前来归降的敌兵络绎不绝,李愬均依据其实际情况妥善安置。若得知归降者家中有父母需照料,便分发粮帛,遣其返乡,还说:“你们都是朝廷的百姓,不能丢下亲属不管。”大家都感动得哭起来。
¹王人:君主的臣民。
官军与淮西兵夹溵水而军,诸军相顾望,无敢渡溵水者。陈许兵马使王沛先引兵五千渡凉水,据要地为城,于是河阳、宣武、河东、魏博等军相继皆度,进逼郾城。丁亥,李光颜败淮西兵三万于郾城,走其将张伯良,杀士卒什二三。
官军和淮西兵在溵水两岸扎营,军队彼此相望,没有谁敢渡过溵水。陈许兵马使王沛先带五千兵渡过溵水,占据重要的地方为城,于是河阳、宣武、河东、魏博等军接着都渡过河去,再往前逼近郾城。丁亥日,李光颜在郾城打败淮西兵马三万人,赶走了该军将领张伯良,杀掉全军将士的十分之二三。
己丑,李愬遣山河十将董少玢等分兵攻诸栅。其日,少玢下马鞍山,拔路口栅。夏,四月,辛卯,山河十将马少良下嵖岈山,擒淮西将柳子野。
己丑日,李愬派山河十将董少玢等分兵攻击各栅:当天,少玢攻下马鞍山,占据路口栅。夏,四月,辛卯日,山河十将马少良攻下嵖岈山,捉住淮西将军柳子野。
吴元济以蔡人董昌龄为郾城令,质其母杨氏。杨氏谓昌龄曰:“顺死贤于逆生,汝去逆而吾死,乃孝子也;从逆而吾生,是戮吾也。”会官军围青陵,绝郾城归路,郾城守将邓怀金谋于昌龄,昌龄劝之归国,怀金乃请降于李光颜曰:“城人之父母妻子皆在蔡州,请公来攻城,吾举烽求救,救兵至,公逆击之,蔡兵必败,然后吾降,则父母妻子庶免矣。”光颜从之。乙未,昌龄、怀金举城降,光颜引兵入据之。吴元济闻郾城不守,甚惧。时董重质将骡军守洄曲¹,元济悉发亲近及守城卒诣重质以拒之。
吴元济任命蔡州人董昌龄为郾城县令,而将他的母亲杨氏当作人质。杨氏告诉董昌龄说:“顺从朝廷而死要远胜背叛朝廷而生。你应该脱离背叛,就算我死了,你还是我孝顺的儿子;你跟随叛逆,就算我还健在,也相当于你杀了我。”适值官军包围青陵,切断了郾城的退路,郾城守将邓怀金去找董昌龄商议,董昌龄便规劝他归顺朝廷。于是,邓怀金向李光颜请求投降说:“郾城将士的父母、妻子、儿女都住在蔡州,请您前来攻打郾城,我点燃烽火向蔡州请求援救,等援救的兵马来到郾城时,您便迎击他们,蔡州兵马必定失败。此后我再归降,郾城将士的父母、妻子、儿女大约便能够幸免于死了。”李光颜听从了他的主张。乙未日,董昌龄与邓怀金率领全城归降,李光颜带领兵马占领了郾城。吴元济得知郾城失守,非常恐惧。当时,董重质率领骡军在洄曲防守,吴元济将亲信将士以及守城士兵全部派往董重质处,以便抵御李光颜。
¹洄曲:今河南省漯河市沙河与澧河交汇处。
李溵山河十将妫雅、田智荣下冶炉城。丙申,十将阎士荣下白狗、汶港二栅。癸卯,妫雅、田智荣破西平¹。丙午,游弈兵马使王义破楚城²。五月,辛酉,李愬遣柳子野、李忠义袭郎山,擒其守将梁希果。
李愬的山河十将妫雅、田智荣攻陷了冶炉城。丙申日,山河十将阎士荣攻陷了白狗、汶港两处栅垒。癸卯日,妫雅、田智荣攻陷了西平。丙午日,游弈兵马使王义攻取楚城。五月辛酉日,李愬派柳子野、李忠义攻打朗山,抓获守将梁希果。
¹西平:今河南省西平县。
²楚城:在今河南省信阳市境内。
六镇讨王承宗者兵十馀万,回环数千里,既无统帅,又相去运,期约难壹,由是历二年无功,千里馈运,牛驴死者什四五。刘总既得武强,引兵出境才五里,留屯不进,月给度支钱十五万缗。李逢吉及朝士多言“宜并力先取淮西。俟淮西平,乘其胜势,回取恒冀,如拾芥耳!”上犹豫,久乃从之。丙子,罢河北行营,各使还镇。
讨伐王承宗的六镇藩军,兵力总计十余万,转战数千里。虽然设置了统率各军的主帅,但因驻地相距太远,难以约定同一日期进军,导致战事持续两年却毫无进展。千里迢迢运输物资,途中牛驴死亡近半。刘总攻占武强后,领兵刚出本道边境五里便停驻不前,每月却仍领取朝廷度支拨发的十五万缗军费。李逢吉以及朝中百官往往进言:“应当首先合力攻取淮西,等候淮西平定后,乘着胜利的形势,回兵攻取恒冀,就象拾取芥子一样容易了!”宪宗迟疑不决,过了许久,才听从了大家的建议。丙子日,朝廷免除了河北行营,使六镇兵马各自返回本镇。
丁丑,李愬遣方城镇遏使李荣宗击青喜城,拔之。愬每得降卒,必亲引问委曲¹,由是贼中险易远近虚实尽知之。愬厚待吴秀琳,与之谋取蔡。秀琳曰:“公欲取蔡,非得李祐不可,秀琳无能为也。”祐者,淮西骑将,有勇略,守兴桥栅,常陵暴官军。庚辰,祐帅士卒刈麦于张柴村,愬召厢虞候史用诚,戒之曰:“尔以三百骑伏彼林中,又使人摇帜于前,若将焚其麦积者。祐素易官军,必轻骑来逐之,尔乃发骑掩之,必擒之。”用诚如言而往,生擒祐以归。将士以祐向日多杀官军,争请杀之。愬不许,释缚,待以客礼。时愬欲袭蔡,而更密其谋,独召祐及李忠义屏人语²,或至夜分,他人莫得预闻。诸将恐祐为变,多谏愬。愬待祐益厚。士卒亦不悦,诸军日有牒称祐为贼内应,且言得贼谋者具言其事。愬恐谤先达于上,己不及救,乃持祐泣曰:“岂天不欲平此贼邪!何吾二人相知之深而不能胜众口也。”因谓众曰:“诸君既以祐为疑,请令归死于天子。”乃械祐送京师,先密表其状,且曰:“若杀祐,则无以成功。”诏释之,以还愬。愬见之喜,执其手曰:“尔之得全,社稷之灵也!”乃署散兵马使,令佩刀巡警,出入帐中。或与之同宿,密语不寐达曙,有窃听于帐外者,但闻祐感泣声。时唐、随牙队三千人,号六院兵马,皆山南东道之精锐也。愬又以祐为六院兵马使。旧军令,舍贼谍者屠其家。愬除其令,使厚待之。谍反以情告愬,愬益知贼中虚实。乙酉,愬遣兵攻朗山,淮西兵救之,官军不利。众皆怅恨,愬独欢然曰:“此吾计也!”乃募敢死士三千人,号曰突将,朝夕自教习之,使常为行备,欲以袭蔡。会久雨,所在³积水,未果。
丁丑日,李愬派遣方城镇遏使李荣宗攻克青喜城。每当李愬得到归降的士兵,一定要亲自领来询问淮西的底细,因此他对敌方的地形和兵力分布都了解清楚了。李愬优待吴秀琳,与他策划夺取蔡州。吴秀琳说:“如果您打算夺取蔡州,非有李祐不可,我是无能为力的。”李祐是淮西的骑兵将领,勇敢而有谋略,防守兴桥栅,经常侵凌欺辱官军。庚辰日,李祐率领士兵在张柴村收割麦子,李愬叫来厢虞候史用诚,告诫他说:“你带领骑兵三百人在那片树林中埋伏下来,再让人在前面摇动旗帜,做出将要焚烧他们的麦堆的样子。李祐平时小看官军,肯定会率领轻装的骑兵前来驱逐他们。这时,你便派骑兵袭取他,肯定能够将他擒获。”史用诚按照李愬的吩咐前往,活捉李祐而回。由于李祐平日杀死很多官军,将士们争先恐后要杀掉他。李愬没有答应,给他松了绑,用待客的礼仪对待他。
当时李愬谋划奇袭蔡州,行事愈发谨慎周密。他只传唤李祐与李忠义二人,屏退左右后方密谈,有时甚至商议至深夜,旁人皆不得参与。诸将唯恐李祐有异心,屡次劝谏李愬提防,但李愬反而对李祐更加厚待。军中士卒因此颇为不满,各营每日均有密报,指认李祐实为淮西内应,并声称此消息来自俘获的敌方探子。李愬害怕诽谤会先传到朝廷,自己来不及营救李祐,于是拉着李祐的手哭着说:“难道是上天不愿意平定这伙贼人吗?为什么你我二人相互了解得如此深切,但就是不能够制服众人的议论呢?”因而,李愬对大家说:“既然诸位怀疑李祐,请大家让他到天子那里接受死刑吧!”因此李愬给李祐套上枷锁,把他押解至京城,提前暗中上表说明具体情况,并且说:“要是杀死李祐,就不能取得成功。”皇上颁诏释放李祐,将他归还李愬。李愬见到李祐的时候,高兴地拉着他的手说:“你能够保全,这是国家有福!”于是任命他为散兵马使,让他携带佩刀,巡察警戒,在自己的帐中出入。有的时候二人一同就寝,暗中交谈,直到天亮也没有入睡,有人在帐外偷听,只能听见李祐感激的哭声。当时,唐州、随州节度使牙卫队三千人,号称六院兵马,全是山南东道强悍精锐的士兵。李愬又任命李祐为六院兵马使。先前军令规定,窝藏敌军间谍者,全家皆要被诛灭。李愬废除这条军令,命人厚待前来的间谍,这些间谍反倒把敌军的情况尽数告知他,李愬对敌方虚实便愈发清楚。乙酉这日,李愬率军攻打朗山,淮西的军队赶来驰援,官军出战失利。众人都懊丧愤懑,唯有李愬欣喜道:“这正是我定下的计策!”此后他招募三千名敢死勇士,称其为突将,每日亲自教导训练,让他们随时待命出征,李愬本打算靠这支队伍攻取蔡州。恰逢连日降雨,四处积水成涝,这个计划便没能施行。
¹委曲:事情的详细情况。
²屏人语:摒弃外人窃窃私语。
³所在:到处,处处。
闰月,己亥,程异还自江、淮,得供军钱百八十五万缗。
闰五月,己亥日,程异从江淮地区回朝,得到供应军需的钱有一百八十五万缗。
谏议大夫韦绶兼太子侍读,每以珍膳饷太子,又悦太子以谐谑。上闻之,丁未,罢绶侍读,寻出为虔州刺史。绶,京兆人也。
谏议大夫韦绶兼任太了侍读,往往拿珍贵的食品请太子吃,又说些诙谐逗趣的话取悦太子。宪宗得知了这一消息,丁未日,便免除了韦绶太子侍读的职务,不久,又将他斥逐为虔州刺史。韦绶是京兆人。
吴元济见其下数叛,兵势日蹙,六月,壬戌,上表谢罪,愿束身自归。上遣中使赐诏,许以不死,而为左右及大将董重质所制,不得出。
吴元济看到部下屡次背叛自己,军事形势日益紧迫,六月,壬戌日,他上表认罪,表示愿意亲自回朝投案。宪宗派遣中使向他颁赐诏书,答应可以免他一死。然而,吴元济被自己的亲信和大将董重质等人所控制,无法离开蔡州。
秋季七月,发生了严重的水灾,有些地区平地水深两丈。
初,国子祭酒孔戣为华州刺史,明州岁贡蚶、蛤、淡菜¹,水陆递夫劳费,戣奏疏罢之。甲辰,岭南节度使崔咏薨,宰相奏拟代咏者数人,上皆不用,曰:“顷有谏进蚶、蛤、淡菜者为谁,可求其人与之。”庚戌,以戣为岭南节度使。
起初,国子祭酒孔戣调任华州刺史,明州每年都要进贡蚶子、蛤蜊、贻贝等海产,水陆辗转运输,役使的民夫既辛劳又耗时,孔戣便上奏朝廷请求免去这项贡品。甲辰日,岭南节度使崔咏去世,宰相上奏了几位拟定的继任人选,皇上却一概不用,还问道:“前些日子劝谏停止进贡蚶子、蛤蜊和淡菜的人是谁,寻到此人,便让他接替崔咏的职位。”庚戌日,朝廷正式任命孔戣为岭南节度使。
¹淡菜:贻贝,一种水产品。
诸军讨淮西,四年不克,馈运疲弊,民至有以驴耕者。上亦病之,以问宰相。李逢吉等竞言师老财竭,意欲罢兵。裴度独无言,上问之,对曰:“臣请自往督战。”乙卯,上复谓度曰:“卿真能为朕行乎?”对曰:“臣誓不与此贼俱生!臣比观吴元济表,势实窘蹙,但诸将心不壹,不并力迫之,故未降耳。若臣自诣行营,诸将恐臣夺其功,必争进破贼矣。”上悦,丙戌,以度为门下侍郎、同平章事、兼彰义节度使,仍充淮西宣慰招讨处置使。又以户部侍郎崔群为中书侍朗、同平章事。制下,度以韩弘已为都统,不欲更为招讨,请但称宣慰处置使,仍奏刑部侍郎马总为宣慰副使,右庶子韩愈为彰义行军司马,判官、书记皆朝廷之选,上皆从之。度将行,言于上曰:“臣若贼灭,则朝天有期;贼在,则归阙¹无日。”上为之流涕。八月,庚申,度赴淮西,上御通化门送之。右神武将军张茂和,茂昭弟也,尝以胆略自衒于度。度表为都押牙,茂和辞以疾,度奏请斩之。上曰:“此忠顺之门,为卿远贬。”辛酉,贬茂和永州司马。以嘉王傅高承简为都押牙。承简,崇文之子也。
诸军讨伐淮西蔡州,历时四年,没有攻克,物资转运使人们疲惫不堪,以至于有些百姓只好用驴来耕种田地。宪宗也为此忧虑,便就此事询问宰相。李逢吉等人争着说军中士气低落,财物消耗已尽,意思是打算停止用兵。唯独裴度一言不发,宪宗征求他的意见,他回答说:“我请求亲自前去督战。”乙卯日,宪宗又对裴度说:“你果真能够为朕去走一遭吧?”裴度回答说:“我发誓不与这些贼人一同生存!我最近看了吴元济的奏表,他所面临的形势确实困窘紧迫,可是各位将领各怀异心,没有联合起来紧逼他,因此他还没有归顺。要是我亲自到行营去的话,各位将领担心我会争夺他们的功劳,一定会竞相出兵破敌。”宪宗大悦,丙戌日,朝廷任命裴度为门下侍郎、同平章事,并兼任彰义节度使,同时担任淮西宣慰招讨处置使。与此同时,任命户部侍郎崔群为中书侍郎、同平章事。诏书颁布后,裴度因韩弘已任都统,不愿再兼任招讨使,请求仅担任宣慰处置使一职。他上奏举荐刑部侍郎马总担任宣慰副使,右庶子韩愈担任彰义行军司马,判官、书记等官职则全部由朝廷选拔任命,皇上一一应允。临行之际,裴度对皇上说:“若能铲除贼寇,我尚有机会再见陛下;若贼寇尚存,我便永不返回朝廷。”皇上为之落泪。八月,庚申日,裴度前往淮西,宪宗驾临通化门为他送行。右神武将军张茂和是张茂昭的弟弟,曾经在裴度面前夸耀自己的胆识才略,斐度上表请求任命他为都押牙。张茂和以身染疾病推辞,裴度上奏请求将他斩杀。宪宗说:“这个人出身在忠诚顺命的人家,我为你把他贬到远方吧。”辛酉日,朝廷把张茂和贬为永州司马,任命嘉王傅高承简为都押牙。高承简,是高崇文的儿子。
¹归阙:返回朝廷。
李逢吉不欲讨蔡,翰林学士令狐楚与逢吉善,度恐其合中外之势以沮军事,乃请改制书数字,且言其草制失辞。壬戌,罢楚为中书舍人。
李逢吉不想讨伐蔡州,翰林学士令狐楚和逢吉交情好,裴度害怕他们联合朝廷内外的势力来阻止军事行动,于是请求把制书更改几个字,而且说他写制书用辞不恰当;壬戌日日,罢免令狐楚翰林学士的官,任用为中书舍人。
李光颜与乌重胤与淮西交战,癸亥日,二人在贾店战败。
裴度过襄城南白草原,淮西人以骁骑七百邀之。镇将楚丘曹华知而为备,击却之。度虽辞招讨名,实行无帅事,以郾城为治所。甲申,至郾城。先是,诸道皆有中使监陈,进退不由主将,胜则先使献捷,不利则陵挫百端。度悉奏去之,诸将始得专军事,战多有功。
裴度途经襄城南面的白草原时,淮西军派遣七百精骑截击他。镇将楚丘人曹华预先探知消息,早作防备,将敌军击退。裴度虽辞去招讨之职,实则行使元帅职权,他以郾城作为治所。甲申日,裴度抵达郾城。此前,各道军队均有中使监阵,军队的进退调度皆不由主将做主。获胜时,中使便抢先派人回京报捷;失利时,中使就肆意欺凌将帅。裴度上奏朝廷,请求撤销各地监阵的中使,众将领自此得以尽心执掌军务,此后出战大多取胜。
九月,庚子日,淮西兵马侵犯水镇,斩杀三员将领,烧掉喂养牲畜的干草以后便撤离了。
初,上为广陵王,布衣张宿以辩口¹得幸。及即位,累官至比部员外郎。宿招权受赂于外,门下侍郎、同平章事李逢吉恶之。上欲以宿为谏议大夫,逢吉曰:“谏议重任,必能可否朝政,始宜为之。宿小人,岂得窃贤者之位!必欲用宿,请先去臣乃可。”上由是不悦。逢吉又与裴度异议,上方倚度以平蔡。丁未,罢逢吉为东川节度使。
当初,宪宗在当广陵王时,平民张宿因能言善辩而得到宠爱。及至宪宗即位以来,张宿历经升迁,做到比部员外郎。张宿在外面招揽权力,收受贿赂,门下侍郎、同平章事李逢吉很讨厌他。宪宗准备任命张宿为谏议大夫,李逢吉说:“谏议大夫是个很重要的官职,一定要可以指出朝廷是非的人才能出任。张宿是个小人,如何能够窃居贤者的官位!要是陛下非要任用张宿不可的话,请免除我的职位。”宪宗因此心中不快。李逢吉又与裴度持有不同的意见,而宪宗正在倚靠裴度去平定蔡州。丁未日,宪宗将李逢吉罢免为东川节度使。
¹辩口:能言善辩。
甲寅,李愬将攻吴房,诸将曰:“今日往亡。”愬曰:“吾兵少,不足战,宜出其不意。彼以往亡不吾虞,正可击也。”遂往,克其外城,斩首千馀级。馀众保子城,不敢出。愬引兵还以诱之,淮西将孙献忠果以骁骑五百追击其背。众惊,将走,愬下马据胡床,令曰:“敢退者斩!”返旆力战,献忠死,淮西兵乃退。或劝愬乘胜攻其子城,可拔也。愬曰:“非吾计也。”引兵还营。
甲寅日,李愬准备攻打吴房县。诸将领都说:“今天是不利前往的往亡日啊。”李愬说:“我的兵少,不够作战,应出其不意。他们认为往亡日而不防备我们,正好去打他们。”于是,李愬率军前往,攻克了吴房的外城,斩首一千余级。剩下来的吴房兵马防守内城,不敢出战。李愬率领兵马撤回,以便诱使吴房兵马出动,淮西将领孙献忠果然率领骁勇的骑兵五百人在背后追击。大家惊惶失措,准备逃走,李愬跳下马来,靠在胡床上,下达命令说:“有胆敢退却的,一概斩杀!”众人回头奋力作战,孙献忠战死,淮西兵这才撤离。有人劝说李愬乘胜攻击吴房的内城,觉得可以攻克。李愬说:“这不在我的计划之内。”因此李愬引领士兵回到营地。
李祐言于李愬曰:“蔡之精兵皆在洄曲,及四境拒守,守州城者皆羸老之卒,可以乘虚直抵其城。比贼将闻之,元济已成擒矣。”愬然之。冬十月,甲子,遣掌书记郑澥至郾城,密白裴度。度曰:“兵非出奇不胜,常侍良图也。”
李祐向李愬进言:“蔡州的精锐部队全都调往洄曲和各处边境驻守防卫,把守蔡州城的都是老弱士卒,可趁蔡州内部空虚,直接奔袭州城。等敌军将领得到消息时,吴元济早就被活捉了。”李愬深以为然。冬季十月甲子日,他派掌书记郑澥前往郾城,暗中向裴度禀报此事。裴度说:“行军打仗,不用奇兵,便不能取胜,李常侍的计策实在高明。”
上竟用张宿为谏议大夫,崔群、王涯固谏,不听;乃请以为权知谏议大夫,许之。宿由是怨执政及当时端方之士,与皇甫镈相表里¹,谮去之。
宪宗到底还是要任张宿为谏议大夫。崔群、王涯固执地劝谏,不听;于是请求让他暂时做谏议大夫,皇上答应了。张宿因而怨恨执政及端正的士大夫,和皇甫镈互为表里,进谗言要赶走他们。
¹相表里:彼此呼应、勾结。
裴度帅僚佐观筑城于沱口,董重质帅骑出五沟,邀之,大呼而进,注弩挺刃,势将及度。李光颜与田布力战,拒之,度仅得入城。贼退,布扼其沟中归路。贼下马逾沟,坠压死者千馀人。
裴度率领僚佐在沱口视察修建城墙,董重质带领骑兵自五沟出发,拦截裴度,高声呼喊着前进,张弓拔弩,看起来即将伤及裴度。李光颜和田布拼死作战,抵挡董重质,裴度因此得以来到沱口城中。敌军撤离的时候,田布切断敌军在沟中的退路。敌人只能下马越过沟堑,有一千多人被摔死或压死。
辛未,李愬命马步都虞候、随州刺史史旻等留镇文城,命李祐、李忠义帅突将三千为前驱,自与监军将三千人为中军,命李进诚将三千人殿其后。军出,不知所之。愬曰:“但东行。”行六十里,夜,至张柴村,尽杀其戍卒及烽子。据其栅,命士卒少休,食干糒¹,整羁靮²,留义成军五百人镇之,以断朗山救兵。命丁士良将五百人断洄曲及诸道桥梁,复夜引兵出门。诸将请所之,愬曰:“入蔡州取吴元济!”诸将皆失色。监军哭曰:“果落李祐奸计!”时大风雪,旌旗裂,人马冻死者相望。天阴黑,自张柴村以东道路,皆官军所未尝行,人人自以为必死,然畏愬,莫敢违。夜半,雪愈甚,行七十里,至州城。近城有鹅鸭池,愬令惊之以混军声。自吴少诚拒命,官军不至蔡州城下三十馀年,故蔡人不为备。壬申,四鼓,愬至城下,无一人知者。李愬、李忠义镢其城为坎以先登,壮士从之。守门卒方熟寐,尽杀之,而留击柝者,使击柝如故,遂开门纳众。及里城,亦然,城中皆不之觉。鸡鸣,雪止,愬入居元济外宅。或告元济曰:“官军至矣!”元济尚寝,笑曰:“俘囚为盗耳!晓当尽戮之。”又有告者曰:“城陷矣!”元济曰:“此必洄曲子弟就吾求寒衣也。”起,听于廷,闻愬军号令曰:“常侍传语!”应者近万人。元济始惧,曰:“何等常侍,能至于此!”乃帅左右登牙城拒战。
辛未日,李愬命令马步都虞候、随州刺史史旻留下来镇守文城,命令李祐与李忠义率领由敢死之士组成的突将三千人作为前导,自己与监军率领三千人作为中军,命令田进诚率领三千人居于军队的后部。军队出发之后,不知道要到哪里去。李愬说:“只要向东行进。”军队走了六十里路,入夜后抵达张柴村,斩杀了屯驻在此的淮西守军和烽火哨兵,攻占了敌军的营寨。李愬命令将士短暂歇息,食用干粮,整顿马具,留下义成军五百人驻守张柴村,以截断洄曲与各条要道间的桥梁。随后,李愬又连夜率领士兵出了张柴村营门。众将领纷纷请示进军目的地,李愬答道:“攻入蔡州捉拿吴元济!” 将领们全都大惊失色。监军痛哭着说:“果然中了李祐的奸计啊!” 当时风雪漫天,旗帜都被冻得破裂,冻毙的士兵和马匹随处可见。加之,天色阴暗,由张柴村往东去的道路,都是官军从来没有走过的,人人都暗自以为肯定活不成了。但是,他们畏惧李愬,不敢违抗命令。到了半夜,雪下得更大了。官军走了七十里路,来到蔡州城下。临近城边有一处饲养鹅鸭的池塘,李愬命惊吓鹅鸭来遮掩军队行进的声音。自吴少诚违抗朝廷政令以来,官军已有三十多年未曾兵临蔡州城下,因此蔡州军民毫无防备。壬申日四更时分,李愬率军抵达蔡州城外,敌军对此全然不知。李祐、李忠义用锄头在城墙上凿出一个个小坑,率先攀登上城,精壮士兵紧随其后。守门的敌兵正熟睡不醒,李愬等人将他们全部斩杀,只留下巡夜打更的人,勒令他像往常一样敲梆报时。随后,李愬等人打开城门,让大军顺利入城。到了内城,也用同样的办法行事,城里的百姓始终没能察觉官军已然到来。待到鸡鸣时分,风雪停歇,此时李愬已率军抵达吴元济的外宅。有人向吴元济报告说:“官军到啦!”吴元济还在躺着,笑着说:“不过是被俘的囚徒在做盗窃行径罢了!天亮后我会把他们都杀了。”又有前来报告的人说:“州城陷落啦!”吴元济说:“这肯定是洄曲的后生们到我这里来要求发放冬季服装的。”他站起身来,走到院子中向外聆听,听到李军在发布号令说:“常侍传话。”响应号令的有将近一万人。吴元济这才害怕地说:“这是个什么样的常侍,竟能够到此地来呢!”于是,吴元济率领亲信,登上牙城,抵御官军。
¹干糒:干粮。
²羁靮:骑马用具。
时董重质拥精兵万馀人据洄曲。愬曰:“元济所望者,重质之救耳。”乃访重质家,厚抚之,遣其子传道持书谕重质。重质遂单骑诣愬降。
当时董重质拥有精锐士兵一万多人,据守洄曲。李愬说:“吴元济所期盼的事情,就是董重质前来支援。”因此李愬拜访董重质的家人,深深地安抚他们,派他的儿子董传道携带书信前去劝说董重质。于是董重质一个人骑马到李愬处投降。
愬遣李进诚攻牙城,毁其外门,得甲库,取其器械。癸酉,复攻之,烧其南门,民争负薪刍助之,城上矢如胃毛。晡时¹,门坏,元济于城上请罪,进诚梯而下之。甲戌,愬以槛车送元济诣京师,且告于裴度。是日,申、光二州及诸镇兵二万馀人相继来降。自元济就擒,愬不戮一人,凡元济官吏、帐下、厨厩之卒,皆复其职,使之不疑,然后屯于鞠场以待裴度。
李愬命李进诚突袭牙城,攻破牙城外门后,找到兵器库房,取出里面的军用器械。癸酉日,李进诚再次攻打牙城,点燃了牙城南门,百姓们纷纷背着柴草赶来支援官军,射向城头的箭矢密集得像刺猬身上的尖刺。至晡时,城门被攻破,吴元济在城上伏地请罪,李进诚用梯子将他接下城来。甲戌日,李愬用囚车押送吴元济前往京城,并把此事向裴度禀报。当天,申、光两州及各城镇的守军共两万余人,陆续前来归降。自从吴元济被抓获之后,李愬并没有杀害任何一人。只要是吴元济的官吏、帐下、厨房、马厩的士卒,李愬将他们的职务全都恢复,让他们无需担忧。之后,李愬就在蹴鞠场上屯驻兵马,等待裴度的到来。
¹晡时:下午三点到五点。
己卯,淮西行营奏获吴元济,光禄少卿杨元卿言于上曰:“淮西大有珍宝,臣能知之,往取必得。”上曰:“朕讨淮西,为人除害,珍宝非所求也。
己卯日,淮西行营奏称俘获了吴元济。光禄少卿杨元卿对皇上进言称:“淮西有很多珍宝,我知道它们在哪里,让我去找寻,一定能拿到。”皇上说:“我征讨淮西,是为民除害,而不是寻求那里的珍宝。”
董重质之去洄曲军也,李光颜驰入其壁,悉降其众。庚辰,裴度遣马总先入蔡州慰抚。辛巳,度建彰义军节,将降卒万馀人入城,李愬具橐鞬¹出迎,拜于路左。度将避之,愬曰:“蔡人顽悖,不识上下之分,数十年矣。愿公因而示之,使知朝廷之尊。”度乃受之。李愬还军文城,诸将请曰:“始公败于郎山而不忧,胜于吴房而不取,冒大风甚雪而不止,孤军深入而不惧,然卒以成功,皆众人所不谕也,敢问其故?”愬曰:“朗山不利,则贼轻我而不为备矣。取吴房,则其众奔蔡,并力固守,故存之以分其兵。风雪阴晦,则烽火不接,不知吾至。孤军深入,则入皆致死,战自倍矣。夫视元者不顾近,虑大者不计细,若矜小胜,恤小败,先自挠矣,何暇立功乎!”众皆服。愬俭于奉己而丰于待士,知贤不疑,见可能断,此其所以成功也。
董重质离开洄曲军后,李光颜奔进他的营垒,将他的兵马全部招降。庚辰日,裴度派遣马总率先进入蔡州抚慰将士。辛巳日,裴度手执彰义军的符节,带领投降的士兵一万多人进入蔡州城,李全副武装,出来迎接,在道路左侧向裴度行礼。裴度准备避开李愬的拜礼,李愬说:“蔡州人愚妄悖逆,不懂得长官与下属的名分,已经有几十年了,希望您就此显示给他们,使他们知道朝廷的尊严。”于是,裴度接受了拜礼。李愬返回文城栅驻扎。各位将领请教说:“起初,您在朗山战败了,但并不发愁;在吴房取胜了,但并不夺取吴房;冒着大风暴雪,但并不肯停止行军;带着孤立无援的军队深入敌境,但并不畏惧。然而,您终于因此获得成功,这都是大家所不明白的,请让我们冒昧地询问其中的原由。”李愬说:“朗山一役失利,敌军因此轻视我军,故而未加防备。若攻下吴房,吴房的兵力必会逃往蔡州,合兵固守,所以我有意留下吴房,目的是分散敌军的兵力。狂风大雪,天色昏暗,敌军无法凭借烽火传递消息,自然也就不会发觉我军的行踪。孤军深入敌境,将士人人都会拼死效命,作战时定然全力以赴。谋大事者不拘眼前小事,顾全局者不察细枝末节。倘若夸耀微小的战功,计较细微的败绩,首先就会扰乱自身军心,又哪有闲暇去建立大功呢!”众人都心服口服。李愬生活简朴,但是对于将士却毫不吝惜;他了解到一个人贤能,就不会猜忌他;他看到能够施行的事,就可以做出判断;这就是他取得成功的原因。
¹橐鞬:装弓箭的口袋。引申为全副武装。
裴度以蔡卒为牙兵,或谏曰:“蔡人反仄者尚多,不可不备。”度笑曰:“吾为彰义节度使,元恶既擒,蔡人则吾人也,又何疑焉!”蔡人闻之感泣。先是吴氏父子阻兵,禁人偶语于涂,夜不然烛,有以酒食相过从者罪死。度既视事,下令惟禁盗贼斗杀,馀皆不问,往来者不限昼夜,蔡人始知有生民之乐。
裴度任用蔡州的士卒为牙兵,有人规劝他说:“蔡州人中间反复不定的人为数还很多,不能不加以防备。”裴度笑着说:“我是彰义节度使,元凶首恶都已经被抓获,蔡州人也就是我的人啊,还有什么值得疑虑的呢!”蔡州人得知此言,感动得哭了。在此之前,吴少阳、吴元济父子拥兵淮西,禁止人们在道路上相对私语,不许在夜间点燃灯烛,若有人以酒饭相互往来,便要处以死罪。裴度任职以后,下达命令,只须禁止盗窃,其余一概不加过问,人们相互往来,没有白天黑夜的限制,蔡州人初次感到了做百姓的快乐。
甲申,诏韩弘、裴度条列平蔡将士功状及蔡之将士降者,皆差第以闻。淮西州县百姓,给复二年;近贼四州,免来年夏税。官军战亡者,皆为收葬,给其家衣粮五年;其因战伤残废者,勿停衣粮。
甲申日,朝廷下诏令韩弘、裴度逐一核查平定蔡州之战中将士的功劳,以及归降的蔡州将士的具体情况,全部划分等级后上报朝廷。淮西各州、县的百姓,减免两年赋税徭役;邻近淮西的陈、许、颍、唐四州,免征第二年的夏税。战死的官军,一律予以收殓安葬,并向其家属供给五年的衣物和粮食;那些因作战负伤而致残的官军,供给的衣物和粮食不得中断。
十一月,丙戌朔,上御兴安门受俘,遂以吴元济献庙社,斩于独柳之下。
十一月,宪宗驾临兴安门,接受战俘,便以吴元济献祭宗庙社稷,将他在独柳下斩杀。
初,淮西之人劫于李希烈、吴少诚之威虐,不能自拔,久而老者衰,幼者壮,安于悖逆,不复知有朝廷矣。自少诚以来,遣诸将出兵,皆不束以法制,听各以便宜自战,故人人得尽其才。韩全义之败于溵水也,于其帐中得朝贵所与问讯书,少诚束而示众曰:“此皆公卿属全义书,云破蔡州日,乞一将士妻女为婢妾。”由是众皆愤怒,以死为贼用。虽居中士,其风俗犷戾,过于夷貊¹。故以三州之众,举天下之兵环而攻之,四年然后克之。官军之攻元济也,李师道募人通使于蔡,察其形势,牙前虞候刘晏平应募,出汴、宋间,潜行至蔡。元济大喜,厚礼而遣之。晏平还至郓,师道屏人而问之,晏平曰:“元济暴兵数万于外,阽危²如此,而日与仆妾游戏博奕于内,晏然曾无忧色。以愚观之,殆必亡,不久矣!”师道素倚淮西为援,闻之惊怒,寻诬以他过,杖杀之。
起初,淮西百姓遭受李希烈、吴少诚的欺凌压迫,难以脱身。日子一久,老者日渐衰弱,少者长大成人,他们在叛逆作乱的环境里安之若素,早已不知朝廷的存在。从吴少诚开始,派遣将领外出征战,全然不用法令约束,听任他们见机行事、各自为战,因此各位将领都能充分发挥自身才干。韩全义在溵水战败时,淮西军在他的营中搜出朝廷权贵寄给他的问候书信。吴少诚将这些书信捆扎起来,展示给众人说:“这些都是公卿大臣叮嘱韩全义的信,信中说攻破蔡州后,要掳掠将士的妻女充当奴婢侍妾。”因此,大家都心怀愤怒,誓死为叛军效力。虽然蔡州地居中原,但民间的风尚猛悍暴戾超过了异族。所以,吴元济凭着蔡、光、申三州人众作乱,朝廷发动全国的兵力将他包围起来,四面攻打,经过四年时间才将他制服。官军准备攻克吴元济时,李师道召募人员出使蔡州,察看蔡州的发展趋势,牙前虞候刘晏平响应召募,取道汴州与宋州之间,暗中来到蔡州。吴元济非常高兴,以丰厚的礼物打发他回返郓州。刘晏平回到郓州后,李师道屏退周围的人们,向他询问蔡州的情形,刘晏平说:“吴元济把几万兵力全都暴露在外,面对这样危难的局面,却每天和仆从姬妾在内嬉戏下棋,淡定安然,没有任何忧愁之色。照我看来,吴元济一定会灭亡,时间不会太久的!”李师道平时依靠淮西作为救援的力量,听了这一席话,又吃惊,又恼怒。不久,李师道诬称刘晏平犯了别的过失,将他杖打而死。
¹夷貊:泛指少数民族。
²阽危:面对危险。
戊子,以李愬为山南东道节度使,赐爵凉国公;加韩弘兼侍中;李光颜、乌重胤等各迁官有差。
戊子日,宪宗任命李愬为山南东道节度使,赐爵凉国公;加封韩弘兼侍中;李光颜、乌重胤等人也分别有不同的晋升。
旧制,御史二人知驿。壬辰,诏以宦者为馆驿使。左补阙裴潾谏曰:“内臣外事,职分各殊,切在塞侵官之源,绝出位之渐。事有不便,必戒于初;令或有妨,不必在大。”上不听。
按照旧制,应该由两名监察御史负责驿站。壬辰日,朝廷颁诏任命宦官为馆驿使。左补阙裴潾劝谏道:“内廷的大臣与外朝事务,职事和名分都不相同。关键在于堵塞侵袭职守的源头,杜绝超越职权的势头。遇到处理失当的事情,就一定要在最开始的时候就引起警惕;要是颁布的政令有所妨碍,无需非得在事关重大的时候才进行纠正。”皇上不听。
辛丑日,宪宗任唐、随兵马使李祐为神武将军,执掌军中事务。
裴度以马总为彰义留兵。癸丑,发蔡州。上封二剑以授梁守谦,使诛吴元济旧将。度至郾城,遇之,复与俱入蔡州,量罪施刑,不尽如诏旨,仍上疏言之。
裴度让马总担任彰义留后。癸丑日,裴度自蔡州出发。皇上赐予梁守谦两把宝剑,命他杀死吴元济往昔的将领。裴度到达郾城的时候,遇见梁守谦,于是和梁守谦一同进入蔡州。他酌情量刑,进行处罚,并没有完全依照诏书的旨意执行,还呈递奏疏述说自己的处理办法。
十二月,壬戌,赐裴度爵晋国公,复入知政事。以马总为淮西节度使。
十二月,壬戌日,宪宗赐给裴度晋国公的爵位,让他再入朝执掌朝廷政务,任命马总为淮西节度使。
初,吐突承璀方贵宠用事,为淮南监军。李鄘为节度使,性刚严,与承璀互相敬惮,故未尝相失。承璀归,引鄘为相。鄘耻由宦官进,及将佐出祖¹,乐作,鄘泣下曰:“吾老安外镇,宰相非吾任也!”戊寅,鄘至京师,辞疾,不入见,不视事,百官到门,皆辞不见。
起初,吐突承璀正权势显赫、深受皇恩,担任淮南监军。当时李鄘任淮南节度使,他性情刚正严肃,与吐突承璀互相敬重戒备,所以两人从未产生过矛盾。吐突承璀返回朝廷后,便举荐李鄘担任宰相。李鄘以凭借宦官举荐获得晋升为耻,等到将领们为他饯行、乐曲奏响之时,他落泪说道:“我年事已高,早已安心在外镇担任军职,宰相之位实在不是我能胜任的啊!”戊寅日,李鄘抵达京城,上奏称自己患病,请求辞去相位,既不入朝拜见皇帝,也不愿到任履职。文武百官前往家中探望,他一律婉言谢绝,拒不接见。
¹出祖:古时候一种隆重的饯行仪式,先祭祀路神,再设宴送行。
庚辰,贬淮西降将董重质为春州司户。重质为吴元济谋主,屡破官军。上欲杀之,李愬奏先许重质以不死。
庚辰日,宪宗将淮西的投诚将领董重质贬为春州司户。董重质是吴元济的主要策划人,数次打败官军。皇上想要杀了他,李愬上奏称他提前已经承诺董重质不会处死他。
初,李师道谋逆命,判官高沐与同僚郭日户、李公度屡谏之。判官李文会、孔目官林英素为师道所亲信,涕泣言于师道曰:“文会等尽诚为尚书忧家事,反为高沐等所疾,尚书奈何不忧十二州之土地,以成沐等之功名乎!”师道由是疏沐等,出沐知莱州。会林英入奏事,令进奏吏密申师道云:“沐潜输款¹于朝廷。”文会从而构之,师道杀沐,并囚郭日户,凡军中劝师道效顺者,文会皆指为高沐之党而囚之。及淮西平,师道忧惧,不知所为。李公度及牙将李英昙因其惧而说之,使纳质献地以自赎。师道从之,遣使奉表,请使长子入侍,并献沂、密、海三州。上许之。乙巳,遣左常侍李逊诣郓州宣慰。
当初,李师道策划叛逆时,判官高沐与同僚郭昈、李公度屡次劝阻他。判官李文会与孔目官林英平时为李师道所亲近信任,他们哭泣着向李师道进言说:“我等尽心尽力给您操持家务,反倒被高沐等人所嫉恨,尚书为什么不吝惜淄青的十二州土地,反倒要成就高沐等人的功名呢!”从此,李师道便疏远了高沐等人,还斥逐高沐前去代理莱州事务。适值林英入朝奏报事情,便让呈进奏疏的吏人暗中报告李师道说:“高沐偷偷地向朝廷表示诚意。”李文会借此设计陷害高沐,于是李师道便杀死高沐,并且囚禁了郭昈,凡是劝说李师道投诚的军中将领,李文会一概将他们指斥为高沐的同伙,将他们囚禁起来。等到淮西被平定后,李师道既担忧又恐惧,不知该如何应对。李公度与牙将李英昙趁他心怀恐惧,劝说他向朝廷交纳人质、献出土地,以此赎罪。李师道悉数依从,派遣使者上奏表,请求派自己的长子入朝担任侍卫,同时进献沂、密、海三州。皇帝应允了他的请求。乙巳日,朝廷派遣左常侍李逊前往郓州安抚军中将士。
¹输款:投诚。
上命六军修麟德殿。右龙武统军张奉国、大将军李文悦以外寇初平,营缮太多,白宰相,冀有论谏。裴度因奏事言之。上怒,二月,丁卯,以奉国为鸿胪卿,壬申,以文悦为右武卫大将军,充威远营使。于是浚龙首池,起承晖殿,土木浸兴矣。
皇帝下令六军修整麟德殿。右龙武统军张奉国、大将军李文悦认为淮西刚被平定,修建营造工程过于繁多,便将此事禀报给宰相,希望宰相能劝谏皇上。裴度于是在奏事时提及了这件事,皇帝勃然大怒。二月丁卯日,朝廷任命张奉国为鸿胪卿。壬申日,任命李文悦为右武卫大将军,兼任威远营使。此后,朝廷疏浚龙首池、兴建承晖殿,土木工程逐渐增多。
李愬奏请判官、大将以下官凡百五十员,上不悦,谓裴度曰:“李愬诚有奇功,然奏请过多。使如李晟、浑瑊,又何如哉!”遂留中不下。
李愬上奏请求朝廷委派判官、大将以下的官员共计一百五十人,皇上不太高兴,于是对裴度说:“李愬确实立下了奇功,但是上奏请求任命的官员实在太多了。要是他有李晟、浑瑊那样的功绩,又该如何处理呢!”因此,李愬的奏疏被留在禁中,没有下达。
李鄘固辞相位,戊戌,以鄘为户部尚书。以御史大夫李夷简为门下侍郎、同平章事。
李鄘坚决推辞宰相的职位,戊戌日,宪宗任命李鄘为户部尚书,任命御史大夫李夷简为门下侍郎、同平章事。
初,渤海僖王言义卒,弟简王明忠立,改元太始;一岁卒,从父仁秀立,改元建兴。乙巳,遣使来告丧。
当初,渤海僖王大言义去世,他的弟弟简王大明忠即位,更改年号为太始。大明忠在位一年便去世了,他的叔父大仁秀即位,更改年号为建兴。乙巳日,大仁秀派遣使者前来通报丧事。
横海节度使程权自以世袭沧景,与河朔三镇无殊,内不自安。己酉,遣使上表,请举族入朝,许之。横海将士乐自擅,不听权去,掌书记林蕴谕以祸福,权乃得出。诏以蕴为礼部员外郎。
横海节度使程权认为自己世代承袭沧景节度使的职务,与河朔三镇没有区别,内心感到不安。己酉日,程权派遣使者上表,请求全家族入京朝见,宪宗答应了他的请求。横海将士喜欢自占一方,不肯让程权离去,掌书记林蕴向大家讲明祸福的道理,程权才得以离开横海。宪宗颁诏任命林蕴为礼部员外郎。
裴度之在淮西也,布衣柏耆以策干韩愈曰:“吴元济既就擒,王承宗破胆矣,愿得奉丞相书往说之,可不烦兵而服。”愈白度,为书遣之。承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官史。弘正为之奏请,上初不许;弘正上表相继,上重违弘正意,乃许之。夏,四月,甲寅朔,魏博遣使送承宗子知感、知信及德、棣二州图印至京师。幽州大将谭忠说刘总曰:“自元和以来,刘辟、李锜、田季安、卢从史、吴元济,阻兵凭险,自以为深根固蒂,天下莫能危也。然顾盼之间,身死家覆,皆不自知,此非人力所能及,殆天诛也。况今天子神圣威武,苦身焦思,缩衣节食,以养战士,此志岂须臾忘天下哉!今国兵骎骎¹北来,赵人已献城十二,忠深为公忧之。”总泣且拜曰:“闻先生言,吾心定矣。”遂专意归朝廷。
裴度坐镇淮西时,平民柏耆向韩愈献计说:“吴元济被擒获后,王承宗吓破了胆。我希望携带裴丞相的书信前去劝说他,可以不用烦劳兵马便使他归服。”韩愈将此事禀报给裴度,裴度便写信一封,派他前往王承宗处。王承宗十分惶恐,向田弘正求救,请求以两个儿子为人质,献出德、棣二州,向朝廷缴纳赋税,并请朝廷派遣官吏治理。田弘正为他上奏朝廷请求恩准,皇上起初并未应允;田弘正反复上表恳请,皇上不愿违背他的心意,于是同意了王承宗的请求。夏季四月甲寅朔日,魏博镇派遣使者将王承宗的儿子王知感、王知信,以及德、棣两州的地图与印信符节送至京城。幽州大将谭忠劝说刘总说:“元和年间以来,刘闢、李锜、田季安、卢从史、吴元济等人手握兵权,凭借险要地势,自认为根基稳固不可撼动,天下兵力都无法奈何他们。然而转瞬之间,便身败名裂、家族覆灭,尚且全然不知祸事为何降临。这并非单靠人力所能做到,或许是上天要诛灭这些叛贼吧。况且,当今皇上神圣英武,尽心政务、殚精竭虑,节减衣食开支以供给军士,这样的治国志向,怎会有片刻忘却天下百姓呢!如今官军迅速向北进军,王承宗已向朝廷献出十二座城邑,我实在为您感到忧虑。”刘总一边哭泣,一边行着礼说:“听了先生这一席话,我的主意已定了。”于是,刘总一心一意地归向朝廷。
¹骎骎:迅速,急速。
戊辰,内出废印二纽,赐左、右三军辟仗使。旧制,以宦官为六军辟仗使,如方镇之监军,无印。及张奉国等得罪,至是始赐印,得纠绳¹军政,事任专达矣。
戊辰日,内廷取出废弃的两方印符,赏赐给左、右三军辟仗使。依照旧制,由宦官出任六军辟仗使,就如同方镇的监军一样,并不发放印信。等到张奉国获罪,才赐予印信,得以纠正举报军政的过失,其事务能够直接奏报皇上。
¹纠绳:监督纠正。
庚戌日,宪宗颁诏为王承宗以及成德将士平反,恢复他们的官职与爵位。
李师道暗弱,军府大事,独与妻魏氏、奴胡惟堪、杨自温、婢蒲氏、袁氏及孔目官王再升谋之,大将及幕僚莫得预焉。魏氏不欲其子入质,与蒲氏、袁氏言于师道曰:“自先司徒以来,有此十二州,奈何无故割而献之!今计境内之兵不下数十万,不献三州,不过以兵相加。若力战不胜,献之未晚。”师道乃大悔,欲杀李公度,幕僚贾直言谓其用事奴曰:“今大祸将至,岂非高沐冤气所为!若又杀公度,军府其危哉!”乃囚之。迁李英昙于莱州,未至,缢杀之。李逊至郓州,师逆大阵兵迎之,逊盛气正色,为陈祸福,责其决语,欲白天子。师道退,与其党谋之,皆曰:“弟许之,他日正烦一表解纷耳。”师道乃谢曰:“向以父子之私,且迫于将士之情,故迁延未遣。今重烦朝使,岂敢复有二三!”逊察师道非实诚,归,言于上曰:“师道顽愚反覆,恐必须用兵。”既而师道表言军情,不听纳质割地,上怒,决意讨之。贾直言冒刃谏师道者二:舆榇¹谏者一,又画缚载槛车妻子系累者以献。师道怒,囚之。
李师道愚昧而又懦弱,对于幕府中重大的事情,只与妻子魏氏、家奴胡惟堪、杨自温、婢女蒲氏和袁氏以及孔目官王再千等人谋划,大将以及幕府的僚属都不能参与。魏氏不愿意让自己的儿子入朝充当人质,便与蒲氏和袁氏向李师道进言说:“自我们故去的司徒以来,李氏就占据这十二州,怎么可以毫无根据地就进献给朝廷呢!如今统计淄青境内的兵力不低于几十万,不将沂、密、海三州献上的话,朝廷也不过就是派兵马征讨。要是尽力迎战还是无法获胜,再进献三州也不迟。”于是,李师道非常后悔,打算将李公度杀掉。幕府的僚属贾直言对李师道管事的家奴说:“现在大祸将要来临了,这难道不是高沐的冤气造成的吗!如果再将李公度杀掉,恐怕幕府就危险了!”于是,李师道便将李公度囚禁起来,将李英昙贬至莱州。李英昙还没有到任,便被勒死了。李逊来到郓州时,李师道布列盛大军容迎接他。李逊神色严肃,向他陈说孰祸孰福,要求他一言为定,准备禀报宪宗。李师道回去后,与他的同党商议此事,同党们都说:“尽管答应他好了,以后只要麻烦一纸书表来排解纷乱罢了。”于是,李师道向李逊道歉说:“以往由于父子间的私情,并且迫于将士的压力,所以把事情拖延下来,没有遣送儿子入朝。现在,又麻烦朝廷的使者为此奔走,怎么敢再做反复无常的事情呢!”李逊看出李师道没有诚意,回到朝廷后,便向宪宗进言说:“李师道顽冥愚昧,变化无常,恐怕一定要用兵。”不久,李师道上表陈述军中情形,说是将士们不肯让他交送人质与割让土地。宪宗大怒,决心讨伐李师道。贾直言冒着被杀害的危险向李师道劝谏了两次,抬着棺材向李师道劝谏了一次,还画了一幅李师道被绑在囚车里、妻子儿女都被缚结着的图画献给李师道。李师道很生气,于是将他关了起来。
¹舆榇:用车拉着棺材。
五月,丙申,以忠武节度使李光颜为义成节度使,谋讨师道也。以淮西节度使马总为忠武节度使,陈、许、溵、蔡州观察使。以申州隶鄂岳,光州隶淮南。
五月丙申日,朝廷任命忠武节度使李光颜为义成节度使,谋划征讨李师道。朝廷又任命淮西节度使马总为忠武节度使并陈、许、溵、蔡各州观察使。将申州划归于鄂岳,把光州划归于淮南。
以河阳都知兵马使曹华为棣州刺史,诏以河阳兵二千送至滳河¹。会县为平卢兵所陷,华击却之,杀二千馀人,复其县以闻。诏加横海节度副使。
宪宗任命河阳都知兵马使曹华为棣州刺史,降诏命令河阳兵马将他护送到棣州的河县。适逢河县被平卢李师道的兵马攻陷,曹华将平卢兵马击退,杀掉两千多人,收复了该县,上报朝廷。宪宗颁诏加封曹华为横海节度副使。
¹滳河:地名。今山东省商河县。
秋,七月,癸未朔,徙李愬为武宁节度使。乙酉,下制罪状李师道,令宣武、魏博、义成、武宁、横海兵共讨之,以宣歙观察使王遂为供军使。遂,方庆之孙也。
秋季七月癸未朔日,朝廷改任李愬为武宁节度使。乙酉日,宪宗颁布制书罗列李师道的罪状,命令宣武、魏博、义成、武宁、横海的兵马共同讨伐他,还任命宣歙观察使王遂为供军使。王遂,是王方庆的孙子。
上方委裴度以用兵,门下侍郎、同平章事李夷简自谓才不及度,求出镇。辛丑,以夷简同平章事,充淮南节度使。
皇上将用兵之事交给裴度,门下侍郎、同平章事李夷简觉得自己才能不如裴度,因此请求出任节度使。辛丑日,朝廷任命李夷简为同平章事,出任淮南节度使。
八月,壬子朔,中书侍郎、同平章事王涯罢为兵部侍郎。
八月,壬子朔日,中书侍郎、同平章事王涯被罢免为兵部侍郎。
吴元济既平,韩弘惧;九月,自将兵击李师道,围曹州。
吴元济已经被平定,韩弘非常害怕。九月,韩弘亲自率领兵力袭击李师道,围困曹州。
淮西既平,上浸骄侈。户部侍郎判度支皇甫镈、卫尉卿、盐铁转运使程异晓其意,数进羡馀以供其费,由是有宠。镈又厚赂结吐突承璀。甲辰,镈以本官、异以工部侍郎并同平章事,判使如故。制下,朝野骇愕,至于市井负贩者亦嗤之。裴度、崔群极陈其不可,上不听。度耻与小人同列,表求自退。不许。度复上疏,以为:“镈、异皆钱谷吏,佞巧小人,陛下一旦置之相位,中外无不骇笑。况镈在度支,专以丰取刻与¹为务,凡中外仰给度支之人无不思食其肉。比者裁损淮西粮料,军士怨怒。会臣至行营晓谕慰勉,仅无溃乱。今旧将旧兵悉向淄青,闻镈入相,必尽惊忧,知无可诉之地矣。程异虽人品庸下,然心事和平,可处烦剧,不宜为相。至如镈,资性狡诈,天下共知,唯能上惑圣聪,足见奸邪之极。臣若不退,天下谓臣不知廉耻;臣若不言,天下谓臣有负恩宠。今退既不许,言又不听,臣如烈火烧心,众镝丛体。所可惜者,淮西荡定,河北底宁,承宗敛手削地,韩弘舆疾讨贼,岂朝廷之力能制其命哉?直以处置得宜,能服其心耳。陛下建升平之业,十已八九,何忍还自堕坏,使四方解体²乎?”上以度为朋党,不之省。
淮西平定后,皇上日渐骄奢。户部侍郎、判度支皇甫镈,卫尉卿、盐铁转运使程异,一味迎合皇上的喜好,屡次进献额外贡赋供皇上挥霍,二人也因此深受皇上宠幸。皇甫镈还重金贿赂吐突承璀,与之攀附交好。甲辰日,皇甫镈以原职,程异以工部侍郎之职,一同担任同平章事,仍兼任原有使职。任命诏书颁布后,朝野上下无不震惊,就连市井间的贩夫走卒,也在嘲讽二人。裴度与崔群极力陈述任命二人为相是不适当的,宪宗不肯听从。裴度以与小人同事为耻辱,上表请求自行引退,宪宗不肯答应。裴度又上疏认为:“皇甫镈、程异本都是掌管钱谷的官员,皆为奸猾狡诈之辈,陛下骤然将他们提拔到宰相的高位,朝廷内外无人不感到惊愕与嘲讽。何况皇甫镈执掌度支,向来以横征暴敛、克扣供给为能事,凡朝廷内外需依赖度支供给的人员,无不恨之入骨。近来他削减淮西官员的俸禄粮食,将士们极为愤慨。恰巧我前往淮西行营抚慰劝勉众人,才得以避免祸乱发生。如今,先前征讨淮西的将士全都开赴淄青,他们得知皇甫镈出任宰相后,必定惶恐不安,深知再无申诉冤屈的地方。程异虽品行鄙俗卑微,但心地和行事还算平和,可让他处理繁杂事务,却绝不适宜担任宰相一职。至于皇甫镈,其狡诈奸猾的本性,天下无人不晓,他竟能蒙蔽陛下的视听,可见其奸邪歹毒已到了极点。我若不退隐,天下人定会指责我不知廉耻;我若缄口不言,天下人又会说我辜负陛下的恩遇。如今我想辞官陛下不准,进言又不被采纳,内心如遭烈火焚烧、乱箭穿心般痛苦。可叹的是,淮西已然平定,河北也已安定,王承宗主动献地归降,韩弘抱病乘车出征平叛,朝廷的兵力果真能强制控制他们吗?不过是处置合宜,方能让他们心悦诚服罢了。陛下开创天下太平的基业,已然完成了八九成,怎能忍心亲手毁坏,致使天下人心离散、江山瓦解呢?”宪宗认为裴度属于朋党集团,对他的意见便不肯予以考虑。
¹刻与:苛刻地给予。
²解体:人心离散。
镈自知不为众所与,益为巧谄以自固,奏减内外官俸以助国用。给事中崔植封还敕书,极论之,乃止。植,祐甫之弟子也。
皇甫镈知道自己不被大家所赞同,愈发作巧伪阿谀的事情来巩固自己的地位,奏请削减朝廷内外官员的薪俸来资助国家的用度。给事中崔植将诏书封合退还,经过极力论说,才没有实行皇甫镈的建议。崔植是崔祐甫弟弟的儿子。
时内出积年缯帛付度支令卖,镈悉以高价买之,以给边军。其缯帛朽败,随手破裂,边军聚而焚之。度因奏事言之,镈于上前引其足曰:“此靴亦内库所出,臣以钱二千买之,坚完可久服。度言不可信。”上以为然。由是镈益无所惮。程异亦自知不合众心,能廉谨谦逊,为相月馀,不敢知印秉笔,故终免于祸。
当时宫中取出积存多年的丝帛,交付度支售卖,皇甫镈以高价将其全部购入,转而供给边境驻军。那些丝帛早已腐朽破损,用手轻轻一触便碎裂开来,边疆将士只好将其收拢后焚毁。裴度趁奏报政务之机提及此事,皇甫镈却在皇上面前伸脚说道:“这双靴子也是从内库取出的,我花两千钱买下,质地坚固完好,能穿很长时间。裴度的话不可轻信。” 皇上对此深信不疑。此后,皇甫镈愈发肆无忌惮。程异也明知自己不得民心,但能做到清廉谨慎。他担任宰相一个多月,始终不敢执掌相印、批阅公文,所以最后免于祸殃。
五坊使杨朝汶妄捕系人,迫以考捶,责其息钱¹,遂转相诬引,所系近千人。中丞萧俛劾奏其状,裴度、崔群亦以为言。上曰:“姑与卿论用兵事,此小事朕自处之。”度曰:“用兵事小,所忧不过山东耳。五坊使暴横,恐乱辇毂。”上不悦,退,召朝汶责之曰:“以汝故,令吾羞见宰相!”冬,十月,赐朝汶死,尽释系者。
五坊使杨朝汶胡乱捉拿囚禁百姓,刑讯拷打,索取利钱,使他们相互诬告牵连,被拘禁的将近一千人。中丞萧俛上奏揭发这一状况,裴度与崔群也就此进言。宪宗说:“朕且与你们谈论用兵的大事,这点小事由朕自己处理。”裴度说:“用兵的事情才是小事,所担忧的只不过就是崤山以东而已。五坊使霸道蛮横,恐怕会扰乱京城。”宪宗不高兴。退朝后,宪宗传召杨朝汶,斥责他说:“由于你的原故,让我不好意思见宰相!”冬季,十月,宪宗赐杨朝汶自裁而死,将他囚禁的人全部释放。
¹息钱:原意指利息,这里泛指财物。
上晚节好神仙,诏天下求方士。宗正卿李道古先为鄂岳观察使,以贪暴闻,恐终获罪,思所以自媚于上,乃因皇甫镈荐山人柳泌,云能合长生药。甲戌,诏泌居兴唐观炼药。
宪宗晚年喜欢神仙不老之术,颁诏在全国寻求方术之士。宗正卿李道古先前担任鄂岳观察使,以贪婪残暴闻名,担心终究要被治罪,寻求向皇上献媚的办法,于是通过皇甫,推荐山人柳泌,说他能够制作长生的药物。甲戌日,宪宗颁诏让柳泌住在兴唐观中炼制药物。
十一月,辛巳朔,盐州奏吐蕃寇河曲、夏州。灵武奏破吐蕃长乐州,克其外城。
十一月辛巳朔日,盐州上奏称吐蕃入侵河曲、夏州。灵武上奏称在长乐州击败吐蕃,攻克长乐州的外城。
柳泌言于上曰:“天台山神仙所聚,多灵草,臣虽知之,力不能致,诚得为彼长吏,庶几可求。”上信之。丁亥,以泌权知台州刺史,仍赐服金紫。谏官争论奏,以为:“人主喜方士,未有使之临民赋政者。”上曰:“烦一州之力而能为人主致长生,臣子亦何爱焉!”由是群臣莫敢言。
柳泌向宪宗进言说:“天台山是神仙聚集的地方,有许多灵草,虽然我能够识别,但是没有力量将它们弄到手。如果我能够去做那里的长官,可能会找到它们。”宪宗相信了他的话。丁亥日,宪宗让柳泌权且代理台州刺史,还赐给他金鱼袋和紫色的朝服。谏官争着上奏认为:“君主喜欢方术之士,但还没有让方术之士治理百姓,处理政务的先例。”宪宗说:“烦劳一州的力量就可以让君主长生不死,臣子还有什么值得吝惜的呢!”自此,群臣都不敢再说此事。
壬寅,以河阳节度使乌重胤为横海节度使。丁未,以华州刺史令狐楚为河阳节度使。重胤以河阳精兵三千赴镇,河阳兵不乐去乡里,中道溃归,又不敢入城,屯于城北,将大掠。令狐楚适至,单骑出,慰抚之,与俱归。
壬寅日,朝廷委任河阳节度使乌重胤为横海节度使。丁未日,朝廷授任华州刺史令狐楚为河阳节度使。乌重胤率领三千河阳精锐士卒赶赴横海,河阳士卒不愿远离故土,途中纷纷溃散,逃回河阳后,却又不敢进城,便在城北屯驻,打算大肆抢掠。恰逢令狐楚抵达河阳,他于是单骑匹马出城,前往抚慰这些士卒,并与他们一同入城。
先是,田弘正请自黎阳渡河,会义成节度使李光颜讨李师道,裴度曰:“魏博军既渡河,不可复退,立须进击,方有成功。既至滑州,即仰给度支,徒有供饷之劳,更生观望之势。又或与李光颜互相疑阻,益致迁延。与其渡河而不进,不若养威于河北。宜且使之秣马厉兵¹,俟霜降水落,自杨刘渡河,直指郓州,得至阳谷置营,则兵势自盛,贼众摇心矣。”上从之。是月,弘正将魏博全师自杨刘渡河,距郓州四十里筑垒。贼中大震。
在此之前,田弘正请求由黎阳横渡黄河,会合义成节度使李光颜,前去讨伐李师道。裴度说:“魏博大军一旦渡过黄河,便再无回撤之路,唯有即刻出兵进攻,方能取胜。大军抵达滑州后,就要依靠度支供给粮草,朝廷徒有转运军饷的劳顿,魏博军反而多了观望迁延的余地。田弘正若再与李光颜互生猜忌,战机就会愈发延误。与其渡河后停滞不前,不如在黄河北岸养精蓄锐。应当令田弘正暂且喂饱战马、磨利兵器,待霜降后河水浅落,从杨刘渡南渡黄河,径直奔赴郓州,还可在阳谷设营扎寨,如此军威自会大振,敌军军心必然动摇。”宪宗听从了裴度的意见。就在本月,田弘正率领全军由杨刘渡过黄河,在距离郓州四十里处修筑营垒,敌军大为震惊。
¹秣马厉兵:喂饱马匹,磨快武器。
功德使上言:“凤翔法门寺塔有佛指骨,相传三十年一开,开则岁丰人安。来年应开,请迎之。”十二月,庚戌朔,上遣中使帅僧众迎之。
功德使进言道:“凤翔法门寺的塔中存放着释迦牟尼佛的手指骨,相传寺塔三十年开放一次,开放的时候年成就会丰熟,百姓安乐。明年正是法门寺塔开放的时候,请恭迎佛指骨。”十二月庚戌朔日,皇上派中使带领僧众迎接佛指骨。
戊辰,以春州司户董重质为试太子詹事,委武宁军驱使,李愬请之也。戊寅,魏博、义成军送所获李师道都知兵马使夏侯澄等四十七人,上皆释弗诛,各付所获行营驱使,曰:“若有父母欲归者,优给遣之。朕所诛者,师道而已。”于是贼中闻之,降者相继。初,李文会与兄元规皆在李师古幕下。师古薨,师道立,元规辞去,文会属师道亲党请留。元规将行,谓文会曰:“我去,身退而安全;汝留,必骤贵而受祸。”及官军四临,平卢兵势日蹙,将士喧然,皆曰:“高沐、郭日户、李存为司空忠谋,李文会奸佞,杀沐,囚日户、存,以致此祸。”师道不得已,出文会摄登州刺史,召日户、存还幕府。
戊辰日,宪宗任命春州司户董重质为试太子詹事,将他交付武宁军驱遣,这是应李请求作出的决定。戊寅日,魏博、义成两军将俘获的李师道的都知兵马使夏侯澄等四十七人送往京城,宪宗对他们一律释放不杀,分别交付俘获他们的行营以供驱遣,还说:“要是有人家中有父母,想要回家,优先发放路费将他们送回。我想要杀的人,只有李师道而已。”于是,敌军将士得知这一消息,前来投诚的人接连不断。当初,李文会与哥哥李元规都在李师古的幕府中供事。李师古去世,李师道袭位,李元规辞职离去,李文会嘱托李师道的亲信同党请求把自己留下。李元规准备启行时,对李文会说:“我离开了,便因抽身引退而获得了安全。你留下来了,肯定会因地位骤然显贵而遭受祸殃。”及至官军从四面开来,平卢军队的形势日益窘迫,将士们吵吵嚷嚷,都说:“高沐、郭昈、李存给李司空忠心策划,而李文会狡诈奸诈,是他杀了高沐,关押郭昈、李存,致使招致这一祸患。”李师道没有办法,将李文会贬为摄登州刺史,召回郭昈、李存。
上常语宰相:“人臣当力为善,何乃好立朋党!朕甚恶之。”裴度对曰:“方以类聚,物以群分。君子、小人志趣同者,势必相合。君子为徒,谓之同德¹;小人为徒,谓之朋党;外虽相似,内实悬殊,在圣主辩其所为邪正耳。”
宪宗经常告诉宰相们说:“人臣应当努力向善,怎么能够喜欢树立朋党集团呢!朕是非常憎恶朋党集团的。”裴度回答说:“志趣相投者自然汇聚,万物依其类别形成不同群体。君子与小人倘若心意相通,亦必相互聚合。君子相聚,可称作同心同德;小人相聚,则称为朋比为奸。两者外表或许雷同,本质却天差地别,端看贤明君主能否明察其言行之正邪。”
¹同德:指同德的人。
武宁节度使李愬与平卢兵十一战,皆捷。己卯晦,进攻金乡,克之。李师道性懦怯,自官军致讨,闻小败及失城邑,辄忧悸成疾,由是左右皆蔽匿,不以实告。金乡,兗州之要地,既失之,其刺史遣驿骑告急,左右不为通,师道至死竟不知也。
武宁节度使李愬与平卢兵马交战十一次,都取得了胜利。己卯晦日,李愬进军攻打并攻克了金乡。李师道生性胆怯畏事,自官军发兵征讨以来,但凡得知稍有失利或丢失城邑,必忧虑成疾,因此左右亲信皆隐瞒军情,不向他如实禀报。金乡乃兖州要害之地,失守之后,刺史遣驿骑飞驰告急,亲信却扣下消息不上报,致使李师道至死未知金乡失陷。
丙戌日,李师道所署任的沐阳县令梁洞率领全县向楚州刺史李听投诚。
吐蕃遣使者论短立藏等来修好¹,未返,入寇河曲。上曰:“其国失信,其使何罪!”庚寅,遣归国。
吐蕃派使者论短立藏等人前来和唐朝重新修好,使者还没有返回,吐蕃就来入侵河曲。皇上说:“他们的国家不讲信用,派来的使者有什么过错!”庚寅日,朝廷将吐蕃使者遣送回国。
¹修好:国家之间关系友好。
中使迎佛骨至京师,上留禁中三日,乃历送诸寺,王公士民瞻奉舍施,惟恐弗及,有竭产充施者,有然香臂顶供养者。刑部侍郎韩愈上表切谏,以为:“佛者,夷狄之一法耳。自黄帝以至禹,汤、文、武,皆享寿考¹,百姓安乐,当是时,未有佛也。明帝时,始有佛法。其后乱亡相继,运祚不长。宋、齐、梁、陈、元魏已下,事佛渐谨,年代尤促。惟梁武帝在位四十八年,前后三舍身为寺家奴,竟为侯景所逼,饿死台城,国亦寻灭。事佛求福,乃更得祸。由此观之,佛不足信亦可知矣!百姓愚冥,易惑难晓,苟见陛下如此,皆云‘天子大圣,犹一心敬信;百姓微贱,于佛岂可更惜身命。’佛本夷狄之人,口不言先王之法言,身不服先王之法服,不知君臣之义、父子之恩。假如其身尚在,奉国命来朝京师,陛下容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,赐衣一袭,卫而出之于境,不令惑众也。况其身死已久,枯朽之骨,岂宜以入宫禁!古之诸侯得吊于国,尚令巫祝先以桃茢祓除不祥。今无故取朽秽之物亲视之,巫祝不先,桃茢不用,群臣不言其非,御史不举其罪,臣实耻之!乞以此骨会有司,投诸水火,永绝要本,断天下之疑,绝后代之惑,使天下之人知大圣人之所作为,出于寻常万万也,岂不盛哉!佛如有灵,能作祸福,凡有殃咎,宜加臣身。”
中使将佛骨迎至京城,皇上将佛骨留在宫禁中三天,然后送到各寺去,王公士子百姓,纷纷前来瞻仰供奉,施舍财物,惟恐来不及。有人把家产全部作为布施,也有人将香火点燃放在胳膊和头顶上供奉佛骨。刑部侍郎韩愈上表直言极谏,他认为:“佛,是夷狄的一种法。从黄帝至夏禹、商汤、周文王、周武王时期,君主无不享高寿,百姓安居乐业,那时,世间尚未有佛教。汉明帝年间,佛法才开始传入中国。此后,中原屡遭祸乱危亡,各朝的国祚皆不长久。宋、齐、梁、陈、北魏之后,朝野对佛陀的崇奉愈发虔诚,可这些朝代的存续时间都极为短促。唯有梁武帝在位四十八年,他曾三次舍身寺院为奴,最终却被侯景所逼,饿死于台城,没多久国家也随之覆灭。供奉佛陀本是为祈求福泽,可梁武帝反而招来了灾祸。由此可见,佛陀实在不值得信奉,这是再明白不过的了!百姓愚昧冥顽,容易遭到迷惑,不易晓谕劝诫,要是看到陛下尚且这样,都说:‘天子还一心一意地敬佛礼佛,我们百姓卑微下贱,对于供奉佛难道还要顾惜性命吗?’佛本来就是夷狄人氏,口中从不宣讲先代圣王合乎礼法的言论,身上也不穿戴先王规定的标准服饰,既不明晓君臣之间的纲纪大义,也不懂父子之间的骨肉恩情。倘若佛陀尚且在世,奉其本国君主之命入朝觐见,陛下即便宽厚待他,也不过是在宣政殿予以接见,在礼宾院设宴请客,赏赐一套衣物,再派人护送他出境,绝不会让他用荒诞邪说迷惑民众。更何况佛陀已然离世许久,仅剩一副腐朽的骸骨,又怎能将其供奉在皇宫之中呢!古代的诸侯在国内举办吊唁之事,尚且会先让巫师用桃枝和苕帚驱走不祥之魂。如今陛下平白去看那腐朽污秽的佛骨,既未提前让巫师祈福消灾,也没用桃枝苕帚扫除秽气,群臣无人指摘这种做法的过错,御史也无人弹劾这般行为的不当,我实在感到羞耻!恳请陛下将这佛骨交给相关官署,把它投入水火之中销毁,永远断绝这件事的根源,消除天下人的疑虑,杜绝后人的迷惑,让天下人都知道圣人的行事,远超普通人千万倍,这难道不是一件大功德吗!倘若佛祖真有灵验,能带来祸福,那么所有的灾殃罪责,都请尽数降在我身上。”
¹寿考:高寿,长寿。
上得表,大怒,出示宰相,将加愈极刑¹。裴度、崔群为言:“愈虽狂,发于忠恳,宜宽容以开言路。”癸巳,贬愈为潮州刺史。
皇上看到上表,震怒,将表展示给宰相们看,想要判处韩愈死刑。裴度、崔群进言道:“尽管韩愈很狂妄,但是他所说的全都是发自内心的忠诚,陛下应该宽赦他,以打开言路。”癸巳日,朝廷将韩愈贬为潮州刺史。
¹极刑:死刑。
自战国之世,老、庄与儒者争衡,更相是非。至汉末,益之以佛,然好者尚寡。晋、宋以来,日益繁炽,自帝王至于士民,莫不尊信。下者畏慕罪福,高者论难空有。独愈恶其蠹¹财惑众,力排之,其言多矫激太过。惟《送文畅师序》最得其要,曰:“夫鸟俯而啄,仰而四顾,兽深居而简出,惧物之为己害也,犹且不免焉。弱之肉,强之食。今吾与文畅安居而暇食,优游以生死,与禽兽异者,宁可不知其所自邪!”
自战国时期起,老庄之学便与儒家相争高下,相互辩难是非。至东汉末年,佛法又传入中原,彼时崇信佛教的人尚且不多。晋宋年间,佛教日渐兴盛,上至帝王,下至士民百姓,无人不推崇信奉佛法。普通百姓畏惧获罪而祈求福泽,上流之士则空谈虚无的玄理。唯有韩愈憎恶佛教耗费财用、蛊惑民众,极力排斥佛法,其言论大多过于偏激。只有他的《送文畅师序》切中要害,文中写道:“大凡飞鸟低头啄食时,总要抬首四下张望,走兽深居简出,皆是害怕有异类侵害自身,可即便如此仍难以幸免。弱者的血肉,本就是强者的食物。如今我与文畅能安居度日,悠然生活,从生到死都过得闲适自在,与飞禽走兽截然不同,又怎会不知这样的生活从何而来呢!”
¹蠹:蛀蚀,引申为消耗。
丙申日,田弘正奏称在东阿打败淄青兵马,斩杀一万多人。
沧州刺史李宗奭与横海节度使郑权不叶,不受其节制,权奏之。上遣中使追之,宗奭使其军中留己,表称惧乱未敢离州。诏以乌重胤代权,将吏惧,逐宗奭。宗奭奔京师,辛丑,斩于独柳之下。
沧州刺史李宗奭与横海节度使郑权素来不和,拒不遵从郑权的调遣,郑权遂将此事上奏朝廷。皇上派遣宦官将他召回京城,李宗奭却唆使军中将士挽留自己,还自行上表称担心引发动乱,不敢离开沧州。朝廷随即下诏令乌重胤接替郑权之职,沧州将吏惶恐不安,于是驱逐李宗奭,李宗奭仓皇逃往京城。辛丑日,李宗奭在独柳处被处斩。