起玄黓摄提格五月,尽阏逢执徐五月,凡二年有奇。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和二年(壬寅,公元八八二年)
五月,以湖南观察使闵勖权充镇南节度使。勖屡求于湖南建节,朝廷恐诸道观察使效之,不许。先是,王仙芝寇掠江西,高安人钟传聚蛮獠,依山为堡,众至万人。仙芝陷抚州而不能守,传入据之,诏即以为刺史。至是,又逐江西观察使高茂卿,据洪州。朝廷以勖本江西牙将,故复置镇南军,使勖领之。若传不受代,令勖因而讨之。勖知朝廷意欲斗二盗使相毙,辞不行。
加淮南节度使高骈兼侍中,罢其盐铁转运使。骈既失兵柄,又解利权,攘袂大诟,遣其幕僚顾云草表自诉,言辞不逊,其略曰:“是陛下不用微臣,固非微臣有负陛下。”又曰:“奸臣未悟,陛下犹迷,不思宗庙之焚烧,不痛园陵之开毁。”又曰:“王鐸偾军之将,崔安潜在蜀贪黩,岂二儒士能戢强兵!”又曰:“今之所用,上至帅臣,下及裨将,以臣所料,悉可坐擒。”又曰:“无使百代有抱恨之臣,千古留刮席之耻。臣但虑寇生东土,刘氏复兴,即轵道之灾,岂独往日!”又曰:“今贤才在野,憸人满朝,致陛下为亡国之君,此子等计将安出!”上命郑畋草诏切责之,其略曰:“绾利则牢盆在手,主兵则都统当权,直至京北、京西神策诸镇,悉在指挥之下,可知董制之权。而又贵作司徒,荣为太尉。以为不用,如何为用乎?”又曰:“朕缘久付卿兵柄,不能翦荡元凶,自天长漏网过淮,不出一兵袭逐,奄残京国,首尾三年。广陵之师,未离封部,忠臣积望,勇士兴讥,所以擢用元臣,诛夷臣寇。”又曰:“从来倚仗之意,一旦控告无门,凝睇东南,惟增凄恻!”又曰:“谢玄破苻坚于淝水,裴度平元济于淮西,未必儒臣不如武将。”又曰:“宗庙焚烧,园陵开毁,龟玉毁椟,谁之过欤!”又曰:“‘奸臣未悟’之言,何人肯认!‘陛下犹迷’之语,朕不敢当!”又曰:“卿尚不能缚黄巢于天长,安能坐擒诸将!”又曰:“卿云刘氏复兴,不知谁为魁首?比朕于刘玄、子婴,何太诬罔!”又曰:“况天步未倾,皇纲尚整,三灵不昧,百度俱存,君臣之礼仪,上下之名分,所宜遵守,未可堕陵。朕虽冲人,安得轻侮!”骈臣节既亏,自是贡赋遂绝。
以天平留后曹存实为节度使。
黄巢攻兴平,兴平诸军退屯奉天。
加河阳节度使诸葛爽同平章事。
六月,以泾原留后张钧为节度使。
荆南节度使段彦谟与监军硃敬玫相恶,敬玫别选壮士三千人,号忠勇军,自将之。彦谟谋杀敬玫;己亥,敬玫先帅众攻彦谟,杀之,以少尹李燧为留后。
蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子各聚众数千人以应阡能,杨行迁等与之战,数不利,求益兵。府中兵尽,陈敬瑄悉搜仓库门庭之卒以给之。是月,大战于乾溪,官军大败。行迁等恐无功获罪,多执村民为俘送府,日数十百人。敬瑄不问,悉斩之。其中亦有老弱及妇女,观者或问之,皆曰:“我方治田绩麻,官军忽入村,系虏以来,竟不知何罪!”
秋,七月,己巳,以钟传为江西观察使,从高骈之请也。传既去抚州,南城人危全讽复据之,又遣其弟仔倡据信州。
尚让攻宜君寨,会大雪盈尺,贼冻死者什二三。
蜀人韩求聚众数千人应阡能。
镇海节度使周宝奏高骈承制以贼帅孙端为宣歙观察使。诏宝与宣歙观察使裴虔馀发兵拒之。
南诏上书请早降公主,诏报以方议礼议。以保大留后东方逵为节度使,充京城东面行营招讨使。
闰月,加魏博节度使韩简兼侍中。
八月,以兵部侍郎、判度支郑绍业同平章使,兼荆南节度使。
渐东观察使刘汉宏遣弟汉宥及马步军都虞候辛约,将兵二万营于西陵,谋兼并浙西,杭州刺史董昌遣都知兵马使钱镠拒之。壬子,镠乘雾夜济江,袭其营,大破之,所杀殆尽,汉宥、辛约皆走。
魏博节度使韩简亦有兼并之志,自将兵三万攻河阳,败诸葛爽于脩武;爽弃城走,简留兵戍之,因掠邢、洺而还。
李国昌自达靼帅其族迁于代州。
黄巢所署同州防御使硃温屡请益兵以扞河中,知右军事孟楷抑之,不报。温见巢兵势日蹙,知其将亡,亲将胡真、谢瞳劝温归国。九月,丙戌,温杀其监军严实,举州降王重荣。温以舅事重荣,王鐸承制以温为同华节度使,使瞳奉表诣行在。瞳,福州人也。李详以重荣待温厚,亦欲归之,为监军所告。黄巢杀之,以其弟思鄴为华州刺史。
桂州军乱,逐节度使张从训,以前容管经略使崔焯为岭南西道节度使。
平卢大将王敬武逐节度使安师儒,自为留后。
初,朝廷以庞勋降将汤群为岚州刺史,群潜通沙陀,朝廷疑之,徙群怀州刺史,郑从谠遣使赍告身授之。冬,十月,庚子朔,群杀使者,据城叛,附于沙陀。壬寅,从谠遣马步都虞候张彦球将兵讨之。
贼帅韩秀升、屈行从起兵,断峡江路。癸丑,陈敬瑄遣押牙庄梦蝶将二千人讨之,又遣押牙胡弘略将千人继之。
韩简复引兵击郓州,节度使曹存实逆战,败死。天平都将下邑牛瑄收馀众,婴城拒守,简攻之不下。诏以瑄权知天平留后。以硃温为右金吾大将军、河中行营招讨副使,赐名全忠。
李克用虽累表请降,而据忻、代州,数侵掠并、汾,争楼烦监。义武节度使王处存与克用世为婚姻,诏处存谕克用:“若诚心款附,宜且归朔州俟朝命。若暴横如故,当与河东、大同军共讨之。”
以平卢大将王敬武为留后。时诸道兵皆会关中讨黄巢,独平卢不至,王鐸遣都统判官、谏议大夫张濬往说之。敬武已受黄巢官爵,不出迎,濬见敬武,责之曰:“公为天子籓臣,侮慢诏使,不能事上,何以使下!”敬武愕然,谢之。既宣诏,将士皆不应,濬徐谕之曰:“人生当先晓逆顺,次知利害。黄巢,前日贩盐虏耳,公等舍累叶天子而臣之,果何利哉!今天下勤王之师皆集京畿,而淄青独不至。一旦贼平,天子返正,公等何面目见天下之人乎!不亟往分功名、取富贵,后悔无及矣!”将士皆改容引咎,顾谓敬武曰:“谏议之言是也。”敬武即发兵从濬而西。
刘汉宏又遣登高镇将王镇将兵七万屯西陵,钱镠复夜济江袭击,大破之,斩获万计,得汉宏补诸将官伪敕二百馀通。镇奔诸暨。
黄巢兵势尚强,王重荣患之,谓行营都监杨复光曰:“臣贼则负国,讨贼则力不足,奈何?”复光曰:“雁门李仆射,骁勇,有强兵,其家尊与吾先人尝共事相善,彼亦有徇国之志。所以不至者,以与河东结隙耳。诚以朝旨谕郑公而召之,必来,来则贼不足平矣!”东面宣慰使王徽亦以为然。时王鐸在河中,乃以墨敕召李克用,谕郑从谠。十一月,克用将沙陀万七千自岚、石路趣河中,不敢入太原境,独与数百骑过晋阳城下与从谠别,从谠以名马、器币赠之。
李详旧卒共逐黄思鄴,推华阴镇使王遇为主,以华州降于王重荣,王鐸承制以遇为刺史。
阡能党愈炽,侵淫入蜀州境。陈敬瑄以杨行迁等久无功,以押牙高仁厚为都招讨指挥使,将兵五百人往代之。未发前一日,有鬻面者,自旦至午,出入营中数四,逻者疑之,执而讯之,果阡能之谍也。仁厚命释缚,温言问之,对曰:“某村民,阡能囚其父母妻子于狱,云‘汝诇事归,得实则免汝家;不然,尽死!’某非愿尔也。”仁厚曰:“诚知汝如是,我何忍杀汝!今纵汝归,救汝父母妻子,但语阡能云:‘高尚书来日发,所将止五百人,无多兵也。’然我活汝一家,汝当为我潜语寨中人云:‘仆射愍汝曹皆良人,为贼所制,情非得已。尚书欲拯救湔洗汝曹,尚书来,汝曹各投兵迎降。尚书当使人书汝背为“归顺”字,遣汝复旧业。所欲诛者,阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人耳,必不使横及百姓也。’”谍曰:“此皆百姓心上事,尚书尽知而赦之,其谁不舞跃听命!一口传百,百传千,川腾海沸,不可遏也。比尚书之至,百姓必尽奔赴如婴儿之见慈母,阡能孤居,立成擒矣!”遂遣之。明日,仁厚引兵发,至双流,把截使白文现出迎。仁厚周视堑栅,怒曰:“阡能役夫,其众皆耕民耳,竭一府之兵,岁馀不能擒,今观堑栅重复牢密如此,宜其可认安眠饱食,养寇邀功也!”命引出斩之。监军力救,久之,乃得免。命悉平堑栅,才留五百兵守之,馀兵悉以自随,又召诸寨兵,相继皆集。阡能闻仁厚将至,遣罗浑擎立五寨于双流之西,伏兵千人于野桥箐以邀官军。仁厚诇知,引兵围之,下令勿杀,遣人释戎服贼中告谕,如昨日所以语谍者。贼大喜,呼噪,争弃甲投兵请降,拜如摧山。仁厚悉抚谕,书其背,使归语寨中未降者,寨中馀众争出降。浑擎狼狈逾堑走,其众执以诣仁厚,仁厚曰:“此愚夫,不足与语。”械以送府。悉命焚五寨及其甲兵,惟留旗帜,所降凡四千人。明旦,仁厚谓降者曰:“始欲即遣汝归,而前涂诸寨百姓未知吾心,或有忧疑,藉汝曹为我前行,过穿口、新津寨下,示以背字告谕之,比至延贡,可归矣。”乃取浑擎旗倒系之,每五十人为队,授以一旗,使前走,扬旗疾呼曰:“罗浑擎已生擒,送使府,大军行至。汝曹居寨中者,速如我出降,立得为良人,无事矣!”至穿口,句胡僧置十一寨,寨中人争出降。胡僧大惊,拔剑遏之,众投瓦石击之,共擒以献仁厚,其众五千馀皆降。又明旦,焚寨,使降者执旗先驱,一如双流。至新津,韩求置十三寨皆迎降。求自投深堑,其众钩出之,已死,斩首以献。将士欲焚寨,仁厚止之曰:“降人皆未食。”使先运出资粮,然后焚之。新降者竞炊爨,与先降来告者共食之,语笑歌吹,终夜不绝。明日,仁厚纵双流,穿口降者先归,使新津降者执旗前驱,且曰:“入邛州境,亦可散归矣。”罗夫子置九寨于延贡,其众前夕望新津火光,已不眠矣。及新津人至,罗夫子脱身弃寨奔阡能,其众皆降。明日,罗夫子至阡能寨,与之谋悉众决战。计未定,日向暮,延贡降者至,阡能、罗夫子走马巡寨,欲出兵,众皆不应。仁厚引兵连夜逼之,明旦,诸寨知大军已近,呼噪争出,执阡能,阡能窘急赴井,为众所擒,不死;又执罗夫子,罗夫子自刭。众挈罗夫子首,缚阡能,驱之前迎官,见仁厚,拥马首大呼泣拜曰:“百姓负冤日久,无所控诉。自谍者还,百姓引领,度顷刻如期年。今遇尚书,如出九泉睹白日,已死而复生矣!”欢呼不可止。贼寨在他所者,分遣诸将往降之。仁厚出军凡六日,五贼皆平。每下县镇,辄补镇遏使,使安集户口。于是陈敬瑄枭韩求、罗夫子首于市,钉阡能、罗浑擎、句胡僧于城西,七日而剐之。阡能孔目官张荣,本安仁进士,屡举不中第,归于阡能,为之谋主,为草书檄;阡能败,以诗启求哀于仁厚,仁厚送府,钉于马市。自馀不戮一人。
十二月,以仁厚为眉州防御使。
陈敬瑄榜邛州,凡阡能等亲党皆不问。未几,邛州刺史申捕获阡能叔父行全家三十五人系狱,请准法。敬瑄以问孔目官唐溪,对曰:“公已有榜,令勿问,而刺史复捕之,此必有故。今若杀之,岂惟使明公失大信,窃恐阡能之党纷纷复起矣!”敬瑄从之,遣押牙牛晕往,集众于州门,破械而释之,因询其所以然。果行全有良田,刺史欲买之,不与,故恨之。敬瑄召刺史,将按其罪,刺史以忧死。他日,行全闻其家由唐溪以免,密饷溪蚀箔金百两。溪怒曰:“此乃太师仁明,何预吾事,汝乃怀祸相饷乎!”还其金,斥逐使去。河东节度使郑从谠奏克岚州,执汤群,斩之。
以忻、代等州留后李克用为雁门节度使。
初,朝廷以郑绍业为荆南节度使,时段彦谟方据荆南,绍业惮之,逾半岁,乃至镇。上幸蜀,召绍业还,以彦谟为节度使。彦谟为硃敬玫所杀,复以绍业为节度使。绍业畏敬玫,逗遛不进,军中久无帅,至是,敬玫署押牙陈儒知府事。儒,江陵人也。
加奉天节度使齐克俭、河中节度使王重荣并同平章事。
李克用将兵四万至河中,遣从父弟克修先将兵五百济河尝贼。初,克用弟克让为南山寺僧所杀,其仆浑进通归于黄巢。自高浔之败,诸军皆畏贼,莫敢进。及克用军至,贼惮之,曰:“鸦军至矣,当避其锋。”克用军皆衣黑,故谓之鸦军。巢乃捕南山寺僧十馀人,遣使赍诏书及重赂,因浑进通诣克用以求和。克用杀僧,哭克让,受其赂以分诸将,焚其诏书,归其使者,引兵自夏阳渡河,军于同州。
孟方立既杀成麟,引兵归邢州,潞人请监军吴全勖知留后。是岁,王鐸墨制以方立知邢州事,方立不受,囚全勖;与鐸书,愿得儒臣镇潞州,鐸以郑冒图知昭义军事。既而朝廷以右仆射、租庸使王徽同平章事,充昭义节度使,徽以车驾播迁,中原方扰,方立专据山东邢、洺、磁三州,度朝廷力未能制,辞不行,请且委昌图。诏以徽为大明宫留守、京畿安抚制置修奉园陵使。昌图至潞州,不三月而去,方立遂迁昭义军于邢州,自称留后,表其将李殷锐为潞州刺史。
和州刺史秦彦使其子将兵数千袭宣州,逐观察使窦潏而代之。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和三年(癸卯,公元八八三年)
春,正月,李克用将李存贞败黄揆于沙苑;己巳,克用进屯沙苑。揆,巢之弟也。王鐸承制以克用为东北面行营都统,以杨复光为东面都统监军使,陈景思为北面都统监军使。乙亥,制以中书令、充诸道行营都统王鐸为义成节度使,令赴镇。田令孜欲归重北司,称鐸讨黄巢久无功,卒用杨复光策,召沙陀而破之,故罢鐸兵柄以悦复光。又以副都统崔安潜为东都留守,以都都监西门思恭为右神策中尉,充诸道租庸兼催促诸道进军等使。令孜自以建议幸蜀、收传国宝、列圣真容、散家财犒军为己功,令宰相籓镇共请加赏,上以令孜为十军兼十二卫观军容使。
成德节度使常山忠穆王王景崇死,军中立其子节度副使镕知留后事,时镕生十年矣。
以天平留后硃瑄为节度使。
二月,壬子,李克用进军乾干坑,与河中、易定、忠武军合。尚让等将十五万众屯于梁田陂,明日,大战,自午至晡,贼众大败,俘斩数万,伏尸三十里。巢将王璠、黄揆袭华州,据之,王遇亡去。
初,光州刺史李罕之为秦宗权所攻,弃州奔项城,帅馀众归诸葛爽,爽以为怀州刺史。韩简攻郓州,半年,不能下。爽复袭取河阳,硃瑄请和,简乃舍之,引兵袭河阳。爽遣罕之逆战于武陟,魏军大败而还。大将澶州刺史乐行达先归,据魏州,军中共立行达为留后,简为部下所杀。己未,以行达为魏博留后。
甲子,李克用进围华州,黄思鄴、黄揆婴城固守。克用分骑屯渭北。
以王镕为成德留后。
以郑绍业为太子宾客、分司,以陈儒为荆南留后。
峡路招讨指挥使庄梦蝶韩秀升、屈行从所败,退保忠州,应援使胡弘略战亦不利。江、淮贡赋皆为贼所阻,百官无俸。云安、淯井路不通,民间乏盐。陈敬瑄奏以眉州防御使高仁厚为西川行军司马,将三千兵讨之。
加凤翔节度使李昌言同平章事。
黄巢兵数败,食复尽,阴为遁计,发兵三万扼蓝田道。三月,壬申,遣尚让将兵救华州。李克用、王重荣引兵逆战于零口,破之。克用进军渭桥,骑军在渭北,克用每夜令其将薛志勤、康君立潜入长安,燔积聚,斩虏而还,贼中大惊。
以淮南押牙合肥杨行愍为庐州刺史。行愍本庐州牙将,勇敢,屡有战功,都将忌之,白刺史郎幼复遣使出戍于外。行愍过辞,都将以甘言悦之,问其所须,行愍曰:“正须汝头耳!”遂起斩之,并将诸营,自称八营都知兵马使。幼复不能制,荐于高骈,请以自代。骈以行愍为淮南押牙,知庐州事,朝廷因而命之。行愍闻州人王勖贤,召,欲用之,固徉。问其子弟,曰:“子潜,好学慎密,可任以事;弟子稔,有气节,可为将。”行愍召潜置门下,以稔及定远人季章为骑将。初,吕用之因左骁雄军使俞公楚得见高骈。用之横甚,或以咎公楚,公楚数戒用之少自敛,毋相累,用之衔之。右骁雄军使姚归礼气直敢言,尤疾用之所为,时面数其罪,常欲手刃之。癸未夜,用之与其党会倡家,归礼潜遣人爇其室,杀貌类者数人,用之易服得免。明旦,穷治其事,获纵火者,皆骁雄之卒。用之于是日夜谮二将于骈。未几,骈使二将将骁雄卒三千袭贼于慎县,用之密以语杨行愍云:“公楚、归礼欲袭庐州。”行愍发兵掩之,二将不为备,举军尽殪,以二将谋乱告骈。骈不知用之谋,厚赏行愍。
己丑,以河中行营招讨副使朱全忠为宣武节度使,俟克复长安,令赴镇。
癸巳,李克用等拔华州,黄揆弃城走。刘汉宏分兵屯黄岭、岩下、贞女三镇,钱镠将八都兵自富春击之,破黄岭,擒岩下镇将史弁、贞女镇将杨元宗。汉安以精兵屯诸暨,镠又击破之,汉宏走。
庄梦蝶与韩秀升、屈行从战,又败。其败兵纷纭还走,所在慰谕,不可遏。遇高仁厚于路,叱之,即止。仁厚斩都虞候一人,更令修娖部伍。乃召耆老,询以山川蹊径及贼寨所据,喜曰:“贼精兵尽在舟中,使老弱守寨,资粮皆在寨中,此所谓重战轻防,其败必矣!”乃扬兵江上,为欲涉之状。贼昼夜御备,遣兵挑战,仁厚不与交兵,潜发勇士千人执兵负藁,夜,由间道攻其寨,且焚之。贼望见,分兵往救之不及,资粮荡尽,众心已摇。仁厚复募善游者凿其舟底,相继皆沉,贼往来惶惑,不能相救,仁厚遣兵于要路邀击,且招之,贼众皆降。秀升、行从见众溃,挥剑乱斫,欲止之。众愈怒,共执二人诣仁厚,仁厚诘之曰:“何故反?”秀长曰:“自大中皇帝晏驾,天下无复公道,纽解纲绝。今日反者,岂惟秀升!成是败非,机上之肉,惟所烹醢耳!”仁厚愀然,命善食而械之。夏,四月,庚子,献于行在,斩之。
李克用与忠武将庞从、河中将白志迁等引兵先进,与黄巢军战于渭南,一日三战,皆捷。义成、义武等诸军继之,贼众大奔。甲辰,克用等自光泰门入京师,黄巢力战不胜,焚宫室遁去。贼死及降者甚众,官军暴掠,无异于贼,长安室屋及民所存无几。巢自蓝田入商山,多遗珍宝于路。官军争取之,不急追,贼遂逸去。
杨复光遣使告捷,百官入贺。诏留忠武等军二万人,委大明宫留守王徽及京畿制置使田从异部分,守卫长安。五月,加硃玫、李克用、东方逵同平章事。升陕州为节度使,以王重盈为节度。又建延州为保塞军,以保大行军司马、延州刺史李孝恭为节度使。克用时年二十八,于诸将最少,而破黄巢,复长安,功第一,兵势最强,诸将皆畏之。克用一目微眇,时人谓之“独眼龙”。
诏以崔璆家贵身显,为黄巢相首尾三载,不逃不隐,于所在斩之。
黄巢使其骁将孟楷将万人为前锋,击蔡州,节度使秦宗权逆战而败。贼进攻其城,宗权遂称臣于巢,与之连兵。初,巢在长安,陈州刺史宛丘赵犨谓将佐曰:“巢不死长安,必东走,陈其冲也。且巢素与忠武为仇,不可不为之备。”乃完城堑,缮甲兵,积刍粟;六十里之内,民有资粮者,悉徙之入城。多募勇士,使其弟昶珝、子麓林分将之。孟楷既下蔡州,移兵击陈,军于项城。犨先示之弱,伺其无备,袭击之,杀获殆尽,生擒楷,斩之。巢闻楷死,惊怒,悉众屯溵水。六月,与秦宗权合兵围陈州,掘堑五重,百道攻之。陈人大恐,犨谕之曰:“忠武素著义勇,陈州号为劲兵,况吾家久食陈禄,誓与此州存亡。男子当求生于死中,且徇国而死,不愈于臣贼而生乎!有异议者斩!”数引锐兵开门出击贼。破之。巢益怒,营于州北,立宫室百司,为持久之计。时民间无积聚,贼掠人为粮,生投于碓硙,并骨食之,号给粮之处曰“舂磨寨”。纵兵四掠,自河南、许、汝、唐、邓、孟、郑、汴、曹、濮、徐、兗等数十州,咸被其毒。
初,上蔡人刘谦为岭南小校,节度使韦宙奇其器,以兄女妻之。谦击群盗,屡有功,辛丑,以谦为封州刺史。
加东川节度使杨师立同平章事。
宣武节度使硃全忠帅所部数百人赴镇,秋,七月,丁卯,至汴州。时汴、宋荐饥,公私穷竭,内外骄军难制,外为大敌所攻,无日不战,众心危惧,而全忠勇气益振。诏以黄巢未平,加全忠东北面都招讨使。
南诏遣布燮杨奇肱来迎公主。诏陈敬瑄与书,辞以“銮舆巡幸,仪物未备,俟还京邑,然后出降。”奇肱不从,直前至成都。
李克用自长安引兵还雁门,寻有诏,以克用为河东节度使,召郑从谠诣行在。克用乃自东道过榆次,诣雁门省其父。克用寻榜河东,安慰军民曰:“勿为旧念,各安家业。”
左骁卫上将军杨复光卒于河中。复光慷慨喜忠义,善抚士卒,军中恸哭累日,八都将鹿晏弘等各以其众散去。田令孜素畏忌之,闻其卒,甚喜,因摈斥其兄枢密使复恭为飞龙使。令孜专权,人莫与之抗,惟复恭数与之争得失,故令孜恶之,复恭因称疾归蓝田。
以成德留后王镕、魏博留后乐行达、天平留后硃瑄为本道节度使。
司徒、门下侍郎、同平章事郑畋,虽当播越,犹谨法度。田令孜为判官吴圆求郎官,畋不许;陈敬瑄欲立于宰相之上,畋以故事,使相品秩虽高,皆居真相之下,固争之;二人乃令凤翔节度使李昌言上言:“军情猜忌,不可令畋扈从过此。”畋亦累表辞位,乃罢为太子太保,又以其子兵部侍郎凝绩为彭州刺史,使之就养。以兵部尚书判度支裴澈为中书侍郎、同平章事。
八月,甲辰,李克用至晋阳,诏以前振武节度使李国昌为代北节度使,镇代州。
升湖南为钦化军,以观察使闵勖为节度使。
九月,如陈敬瑄兼中书令,进爵颍川郡王。
感化节度使时溥营于溵水;加溥东面兵马都统。
以荆南留后陈儒为节度使。
昭义节度使孟方立,以潞州地险人劲,屡篡主帅,欲渐弱之,及迁治所于邢州,大将家及富室皆徙山东,潞人不悦。监军祁审诲因人心不安,使武乡镇使安居受潜以蜡丸乞师于李克用,请复军府于潞州。冬,十月,克用遣其将贺公雅等赴之,为方立所败;又遣李克用击之,辛亥,取潞州,杀其刺史李殷锐。是后克用每岁出兵争山东,三州之人半为俘馘,野无稼穑矣。
以宗女为安化长公主,妻南诏。
刘汉宏将十馀万众出西陵,将击董昌;戊午,钱镠济江逆战,大破之,汉宏易服持会刀而遁。己未,汉宏收馀众四万又战,镠又破之,斩其弟汉容及将辛约。
十一月,甲子朔,秦宗权围许州。
忠武大将鹿晏弘帅所部自河中南掠襄、邓、金、洋,所过屠灭,声云西赴行在。十二月,至兴元,逐节度使牛勖,勖奔龙州西山。晏弘据兴元,自称留后。
感化节度使时溥因食中毒,疑判官李凝古而杀之。凝古父损,为右散骑常侍,在成都,溥奏凝古与父同谋。田令孜受溥赂,令御史台鞫之。侍卸史王华为损论冤,令孜矫诏移损下神策狱,华拒而不遣。萧遘奏:“李凝古行毒,事出暖昧,已为溥所杀,父损相别数年,声问不通,安得诬以同谋!溥恃功乱法,陵蔑朝廷,欲杀天子侍臣;若徇其欲,行及臣辈,朝廷何以自立!”由是损得免死,归田里。时令孜专权,群臣莫敢迕视,惟遘屡与争辩,朝廷倚之。
升浙东为义胜军,以刘汉宏为节度使。
赵犨遣人间道求救于邻道,于是周岌、时溥、硃全忠皆引兵救之。全忠与黄巢之党战于鹿邑,败之,斩首二千馀级,遂引兵入亳州而据之。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和四年(甲辰,公元八八四年)
春,正月,以鹿晏弘为兴元留后。
赐魏博节度使乐行达名彦祯。
东川节度使杨师立以陈敬瑄兄弟权宠之盛,心不能平。敬瑄之遣高仁厚讨韩秀升也,语之曰:“成功而还,当奏天子,以东川相赏。”师立闻之,怒曰:“彼此列籓,而遽以我疆土许人,是无天地也!”田令孜恐其为乱,因其不发兵遏,征师立为右仆射。
黄巢兵尚强,周岌、时溥、硃全忠不能支,共求救于河东节度使李克用。二月,克用将蕃、汉兵五万出天井关,河阳节度使诸葛爽辞以河桥不完,屯兵万善以拒之。克用乃还兵自陕、河中渡河而东。
杨师立得诏书,怒,不受代,杀官告使及监军使,举兵,以讨陈敬瑄为名,大将有谏者辄杀之,进屯涪城,遣其将郝蠲袭绵州,不克。丙午,以陈敬瑄为西川、东川、山南西道都指挥、招讨、安抚、处置等使。三月,甲子,杨师立移檄行在百官及诸道将吏士庶,数陈敬瑄十罪,自言集本道将士、八州坛丁共十五万人,长驱问罪。诏削师立官爵,以眉州防御使高仁厚为东川留后,将兵五千讨之,以西川押牙杨茂言为行军副使。
硃全忠击黄巢瓦子寨,拔之;巢将陕人李唐宾、楚丘王虔裕降于全忠。
婺州人王镇执刺史黄碣,降于钱镠。刘汉宏遣其将娄赉杀镇而代之,浦阳镇将蒋环召镠兵共攻婺州,擒赉而还。碣,闽人也。
高骈从子左骁卫大将军澞,疏吕用之罪状二十馀幅,密以呈骈,且泣曰:“用之内则假神仙之说,蛊惑尊听;外则盗节制之权,残贼百姓;将佐惧死,莫之敢言。岁月浸深,羽翼将成,苟不除之,恐高氏弈代勋庸,一朝扫地矣!”因呜咽不自胜。骈曰:“汝醉邪!”命扶出。明日,以澞状示用之,用之曰:“四十郎尝以空乏见告,未获遵命,故有此憾。”因出澞手书数幅呈之。骈甚惭,遂禁澞出入;后月馀,以澞知舒州事。群盗陈儒攻舒州,澞求救于庐州。杨行愍力不能救,谋于其将李神福,神福请不用寸刃而逐之。乃多赍旗帜,间道入舒州,顷之,引舒州兵建庐州旗帜而出,指画地形,若布大陈状;贼惧,宵遁。神福,洺州人也。久之,群盗吴迥、李本复攻舒州,澞不能守,弃城走,骈使人就杀之。杨行愍遣其将合肥陶雅、清流张训等将兵击吴迥、李本,擒斩之,以雅摄州刺史。秦宗权遣其弟将兵寇庐州,据舒城,杨行愍遣其将合肥田頵击走之。
前杭州刺史路审中客居黄州,闻鄂州刺史崔绍卒,募兵三千人入据之。武昌牙将杜洪亦逐岳州刺史而代之。
黄巢围陈州几三百日,赵犨兄弟与之大小数百战,虽兵食将尽,而众心益固。李克用会许、汴、徐、兗之军于陈州。时尚让屯太康,夏,四月,癸巳,诸军进拔太康。黄思鄴屯西华,诸军复攻之。思鄴走。黄巢闻之惧,退军故阳里,陈州围始解。
硃全忠闻黄巢将至,引军还大梁。五月,癸亥,大雨,平地三尺,黄巢营为水所漂,且闻李克用至,遂引兵东北趣汴州,屠尉氏。尚让以骁骑五千进逼大梁,至于繁台,宣武将丰人硃珍、南华庞师古击却之。全忠复告急于李克用。丙寅,克用与忠武都监使田从异发许州,戊辰,追及黄巢于中牟北王满渡,乘其半济,奋击,大破之,杀万馀人,贼遂溃。尚让帅其众降时溥,别将临晋李谠、曲周霍存、甄城葛从周、冤句张归霸及从弟归厚帅其众降硃全忠。巢逾汴而北,己巳,克用追击之于封丘,又破之。庚午夜,复大雨,贼惊惧东走,克用追之,过胙城、匡城。巢收馀众近千人,东奔充州。辛未,克用追至冤句,骑能属者才数百人,昼夜行二百馀里,人马疲乏,粮尽,乃还汴州,欲裹粮复追之,获巢幼子及乘舆器服符印,得所掠男女万人,悉纵遣之。
癸酉,高仁厚屯德阳,杨师立遣其将郑君雄、张士安据鹿头关以拒之。
甲戌,李克用至汴州,营于城外,硃全忠固请入城,馆于上源驿。全忠就置酒、声乐,馔具皆精丰,礼貌甚恭。克用乘酒使气,语颇侵之,全忠不平,薄暮,罢酒,从者皆沾醉,宣武将杨彦洪密与全忠谋,连车树栅以塞衢路,发兵围驿而攻之,呼声动地。克用醉,不之闻;亲兵薛志勤、史敬思等十馀人格斗,侍者郭景铢灭烛,扶克用匿床下,以水沃其面,徐告以难,克用始张目援弓而起。志勤射汴人,死者数十。须臾,烟火四合,会大雨震电,天地晦冥,志勤扶克用帅左右数人,逾坦突围,乘电光而行,汴人扼桥,力战得度,史敬思为后拒,战死。克用登尉氏门,缒城得出,监军陈景思等三百馀人,皆为汴人所杀。杨彦洪谓全忠曰:“胡人急则乘马,见乘马者则射之。”是夕,彦洪乘马适在全忠前,全忠射之,殪。
克用妻刘氏,多智略,左右先脱归者以汴人为变告,刘氏神色不动,立斩之,阴召大将约束,谋保军以还。比明,克用至,欲勒兵攻全忠,刘氏曰:“公比为国讨贼,救东诸侯之急,今汴人不道,乃谋害公,自当诉之朝廷。若擅举兵相攻,则天下孰能辨其曲直!且彼得以有辞矣。”克用从之,引兵去,但移书责全忠。全忠复书曰:“前夕之变,仆不之知,朝廷自遣使者与杨彦洪为谋,彦洪既伏其辜,惟公谅察。”
克用养子嗣源,年十七,从克用自上源山,矢石之间,独无所伤。嗣源本胡人,名邈佶烈,无姓。克用择军中骁勇者,多养为子,名回鹘张政之子曰存信,振武孙重进曰存进,许州王贤曰存贤,安敬思曰存孝,皆冒姓李氏。丙子,克用至许州故寨,求粮于周岌,岌辞以粮乏,乃自陕济河还晋阳。
郑君雄、张士安坚壁不出,高仁厚曰:“攻之则彼利我伤,围之则彼困我逸。”遂列十二寨围之。丁丑,夜二鼓,君雄等出劲兵掩击城北副使寨,杨茂言不能御,帅众弃寨走,其旁数寨见副使走,亦走。东川人并兵南攻中军,仁厚闻之,大开寨门,设炬火照之,自帅士卒为两翼伏道左右。贼至,见门开,不敢入,还去。仁厚发伏击之,东川兵大奔,追至城下,蹙之壕中,斩获甚众而还。仁厚念诸弃寨走者,明旦所当诛杀甚多,乃密召孔目官张韶,谕之曰:‘尔速遣步探子将数十人分道追走者,自以尔意谕之曰:“仆射幸不出寨,皆不知,汝曹速归,来旦牙参如常,勿忧也。’”韶素名长者,众信之,至四鼓,皆还寨;惟杨茂言走至张把,乃追及之。仁厚闻诸寨漏鼓如故,喜曰:“悉归矣!”诘旦,诸将牙集,以为仁厚诚不知也,坐良久,仁厚谓茂言曰:“昨夜闻副使身先士卒,走至张把,有诸?”对曰:“昨夜闻贼攻中军,左右言仆射已去,遂策马参随,既而审其虚,复还寨中。”仁厚曰:“仁厚与副使俱受命天子,将兵讨贼,若仁厚先走,副使当叱下马,行军法,代总军事,然后奏闻。今副使既先走,又为欺罔,理当如何?”茂言拱手曰:“当死。”仁厚曰:“然!”命左右扶下,斩之,诸将股栗。仁厚乃召昨夜所俘虏数十人,释缚纵归。君雄等闻之惧,曰:“彼军法严整如是,自今兵不可复出矣!”
庚辰,时溥遣其将李师悦将兵万人追黄巢。
癸未,高仁厚陈于鹿头关城下,郑君雄等悉众出战。仁厚设伏于陈后,阳败走。君雄等追之,伏发,君雄等大败。是夕,遁归梓州。陈敬瑄发兵三千以益仁厚军,进围梓州。
起玄黓摄提格五月(公元882年),尽阏逢执徐(公元884年)五月,凡二年。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和二年(壬寅,公元八八二年)
五月,以湖南观察使闵勖权充镇南节度使。勖屡求于湖南建节¹,朝廷恐诸道观察使效之,不许。先是,王仙芝寇掠江西,高安人钟传聚蛮獠,依山为堡,众至万人。仙芝陷抚州而不能守,传入据之,诏即以为刺史。至是,又逐江西观察使高茂卿,据洪州。朝廷以勖本江西牙将,故复置镇南军,使勖领之。若传不受代²,令勖因而讨之。勖知朝廷意欲斗二盗使相毙,辞不行。
五月,朝廷任命湖南观察使闵勖暂代镇南节度使。闵勖此前屡次恳请朝廷在湖南设立节度使,朝廷顾虑各道观察使跟风效仿,始终未予应允。此前,王仙芝袭扰劫掠江西,高安人锺传召集蛮獠部众,依山筑堡,兵力渐增至万人。王仙芝攻陷抚州后未能固守,锺传率军占据该地,朝廷当即下诏任命他为抚州刺史。至此,锺传又驱逐江西观察使高茂卿,夺取洪州。朝廷因闵勖原本是江西牙将,便重新设置镇南军,命他统领;若锺传拒不移交职位,就令闵勖顺势讨伐。闵勖识破朝廷是想挑拨他与锺传互相攻伐、两败俱伤,于是拒不赴任。
¹建节:指设置节度使。
²受代:官吏被继任者接替职位。
加淮南节度使高骈兼侍中,罢其盐铁转运使。骈既失兵柄,又解利权,攘袂¹大诟,遣其幕僚顾云草表自诉,言辞不逊,其略曰:“是陛下不用微臣,固非微臣有负陛下。”又曰:“奸臣未悟,陛下犹迷,不思宗庙之焚烧,不痛园陵之开毁。”又曰:“王鐸偾军²之将,崔安潜在蜀贪黩,岂二儒士能戢³强兵!”又曰:“今之所用,上至帅臣,下及裨将,以臣所料,悉可坐擒。”又曰:“无使百代有抱恨之臣,千古留刮席⁴之耻。臣但虑寇生东土,刘氏复兴,即轵道之灾⁵,岂独往日!”又曰:“今贤才在野,憸人满朝,致陛下为亡国之君,此子等计将安出!”上命郑畋草诏切责之,其略曰:“绾⁶利则牢盆⁷在手,主兵则都统当权,直至京北、京西神策诸镇,悉在指挥之下,可知董制之权。而又贵作司徒,荣为太尉。以为不用,如何为用乎?”又曰:“朕缘久付卿兵柄,不能翦荡元凶,自天长漏网过淮,不出一兵袭逐,奄残京国,首尾三年。广陵之师,未离封部,忠臣积望,勇士兴讥,所以擢用元臣⁸,诛夷臣寇。”又曰:“从来倚仗之意,一旦控告无门,凝睇东南,惟增凄恻!”又曰:“谢玄破苻坚于淝水,裴度平元济于淮西,未必儒臣不如武将。”又曰:“宗庙焚烧,园陵开毁,龟玉毁椟⁹,谁之过欤!”又曰:“‘奸臣未悟’之言,何人肯认!‘陛下犹迷’之语,朕不敢当!”又曰:“卿尚不能缚黄巢于天长,安能坐擒诸将!”又曰:“卿云刘氏复兴,不知谁为魁首?比朕于刘玄、子婴,何太诬罔!”又曰:“况天步¹⁰未倾,皇纲尚整,三灵¹¹不昧,百度¹²俱存,君臣之礼仪,上下之名分,所宜遵守,未可堕陵。朕虽冲人¹³,安得轻侮!”骈臣节既亏,自是贡赋遂绝。
唐僖宗命淮南节度使高骈兼任侍中,而罢免了他的盐铁转运使官职。高骈既已丧失兵权,又被解除了财权,捋起袖子破口怒骂,并指使他的幕僚顾云起草表文进行自我陈诉,所用言辞多有极不谦恭之处,其中说:“这是陛下您不用我这个小臣子,本来就不是我有辜负您皇帝的地方啊!”又说:“奸佞的臣子还没醒悟,皇帝您仍然在迷糊之中,不想一想先祖的宗庙被焚烧,不哀痛先王坟墓被挖掘残毁。”表文说道:“王铎在江陵战役中是个败将,崔安潜在四川贪婪轻狂,难道两个儒士能约束强兵吗!”又说:“今天廷所重用的人,上自统帅大员,下到一般将领,若让我筹划料理,可以坐着就把他们全部擒获。”表文还说:“不要使子孙后代有抱怨痛恨的臣僚,不要让千古岁月留下汉朝淮阳王那样的刮席辱。我唯恐东土出现盗寇,刘季一类的人再次兴起。象轵道那样的灾害,难道只能是以前才有吗?”又说:“现在贤才身处荒野,奸人遍布朝廷,导致陛下成为亡国之君,他们能想出什么好计策!”唐僖宗郑畋起草诏书斥责高骈,诏书说:“你专营江、淮盐利,身为都统管领大兵,直到京北、京西、神策军及各防守,这些都是由你指挥的,由此可知你操掌的大权;后来又封你为司徒,荣升为太尉,如果这样还不算重用你,那么怎样才算重用呢?”又说:“朕长期把兵权交付给你,却不能扫荡剪除乱除贼魁首,黄巢从天长县漏网逃跑经过淮河,你竟一个兵卒也不派出去追击,致使他们占据残害京国,前后达三年之久。在广陵的军队,没有离开过驻地,忠良大臣怀有期望,勇猛士兵出现讥讽,因此启用元老诸臣,以剿杀当今大寇。”诏书又说:“您向来有所倚仗的想法,一旦无处控告,就会注视东南地区,只会增添悲哀!”又说:“谢玄在淝水能战胜苻坚,裴度在淮西能平灭吴元济,可见并不一定文臣不如武将。”诏书还说道:“宗庙被火焚烧,园陵被打开捣毁,宝龟美玉藏在匣内被毁,这是谁的过错?!”并说:“‘奸臣没有醒悟’的话,哪个人肯承认!‘陛下还在受蒙蔽’的话,我不敢承担!”诏书责问高骈:“你尚且不能在长天县剿获黄巢,又怎么能坐着就把各位将领擒拿?!”又说:“你说刘季一类的人会再次兴起,不知头目是谁?你把朕比作刘玄、子婴,实在是太诬蔑欺罔了!”又说:“况且,大唐天下还未倾倒,朝廷纲纪尚且整肃,天道人心没有沦丧,各种法度全都存在,君主和臣子之间的礼仪,上上下下的名份,理所当然应该严格遵守,而不可有违定制。朕加然年龄幼小,但怎能容忍你如此轻狂的侮辱!”高骈的礼节已经有所缺失,从此就不再向朝廷送交贡物和赋税。
¹攘袂:挥动衣袖,表示愤怒。
²偾军:败军。
³戢:约束。
⁴刮席:汉更始帝怯懦,会见群臣时低头用指甲抓席子,不敢直视众人。
⁵轵道之灾:指秦王子婴在咸阳轵道向刘邦投降之事。
⁶绾:控制。
⁷牢盆:煮盐器具,代指盐政。
⁸元臣:老臣。
⁹龟玉毁椟:占卜用的龟甲和祭祀用的宝玉在木匣中被毁掉,比喻大臣失职。
¹⁰天步:指天命、国运。
¹¹三灵:指日、月、星。
¹²百度:各种制度。
¹³冲人:年轻人。
荆南节度使段彦谟与监军硃敬玫相恶,敬玫别选壮士三千人,号忠勇军,自将之。彦谟谋杀敬玫;己亥,敬玫先帅众攻彦谟,杀之,以少尹李燧为留后。
荆南节度使段彦谟和监军朱敬玫相互厌恶,朱敬玫另外挑选壮士三千人,号称忠勇军,亲自率领。段彦谟谋划杀死朱敬玫。己亥日,朱敬玫先率领部众攻打段彦谟,将其杀死,朝廷任命少尹李燧为留后。
蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子各聚众数千人以应阡能,杨行迁等与之战,数不利,求益兵。府中兵尽,陈敬瑄悉搜仓库门庭之卒以给之。是月,大战于乾溪,官军大败。行迁等恐无功获罪,多执村民为俘送府,日数十百人。敬瑄不问,悉斩之。其中亦有老弱及妇女,观者或问之,皆曰:“我方治田绩麻¹,官军忽入村,系虏以来,竟不知何罪!”
蜀地百姓罗浑擎、句胡僧、罗夫子各自聚集数千部众,起来响应阡能。杨行迁等人率军与他们交战,屡次战败,便请求朝廷增派兵力。军府中已无兵可调,陈敬瑄只得把看守仓库、把守府门的兵卒尽数集结,交给杨行迁统领。这个月,两军在乾溪展开激战,官军遭遇大败。杨行迁等人担心因无功而获罪,就抓捕了大量村民冒充俘虏押解到军府,每天都有几十甚至上百人。陈敬瑄不做任何审讯,将这些村民全部处斩。其中不乏老弱妇孺,有围观的人向他们询问缘由,他们都哭诉道:“我们正在田里耕作、搓麻线,官军突然闯入村中,把我们捆绑掳来,我们也不知道犯了什么罪!”
¹绩麻:搓麻线。
秋,七月,己巳,以钟传为江西观察使,从高骈之请也。传既去抚州,南城人危全讽复据之,又遣其弟仔倡据信州。
秋季七月,已巳日,朝廷派钟传做江西观察使,这是依照高骈的请求。钟传已经离开了抚州,南城人危全讽又占据了这个地方,并且派遣他的弟弟危仔倡占据信州。
尚让攻打宜君寨,巧逢天下大雪,雪积了一尺多高,贼兵冻死的很多,约占十分之二三。
镇海节度使周宝奏高骈承制¹以贼帅孙端为宣歙观察使。诏宝与宣歙观察使裴虔馀发兵拒之。
镇海节度使周宝上奏皇帝,说高骈秉承君命,任用贼帅孙端做宣歙观察使。皇帝命令周宝和宣歙观察使裴虔馀发动军队抵拒他。
¹承制:秉承皇帝旨意便宜行事。
南诏上书请早降公主,诏报以方议礼议。以保大留后东方逵为节度使,充京城东面行营招讨使。
南诏王上书请求尽早迎娶公主,唐僖宗颁诏告诉南诏王正在商议车服礼仪。朝廷任命保大留后东方逵为节度使,充当京城东面行营的招讨使。
八月,以兵部侍郎、判度支郑绍业同平章使,兼荆南节度使。
八月,朝廷任命兵部侍郎、判度支郑绍业为同平章事,兼任荆南节度使。
渐东观察使刘汉宏遣弟汉宥及马步军都虞候辛约,将兵二万营于西陵,谋兼并浙西,杭州刺史董昌遣都知兵马使钱镠拒之。壬子,镠乘雾夜济江,袭其营,大破之,所杀殆尽,汉宥、辛约皆走。
浙东观察使刘汉宏派遣其弟刘汉宥及马步都虞候辛约,带领二万兵马在西陵安营扎寨,谋划兼并浙西地方,杭州刺史董昌派遣都知兵马使钱带兵抵抗。壬子日,钱在夜间乘有大雾督兵过江,袭击刘汉宥和辛约的军营,势如破竹,敌营兵马多被斩杀,刘汉宥、辛约二人逃跑。
魏博节度使韩简亦有兼并之志,自将兵三万攻河阳,败诸葛爽于脩武;爽弃城走,简留兵戍之,因掠邢、洺而还。
魏博节度使韩简也有兼并土地的想法,亲自率领士兵三万人攻打河阳,在修武打败诸葛爽。诸葛爽放弃城池逃跑,韩简留下士兵戍守,顺便劫掠邢州、洺州后返回。
黄巢所署同州防御使硃温屡请益兵以扞河中,知右军事孟楷抑之,不报。温见巢兵势日蹙,知其将亡,亲将胡真、谢瞳劝温归国。九月,丙戌,温杀其监军严实,举州降王重荣。温以舅事重荣,王鐸承制以温为同华节度使,使瞳奉表诣行在。瞳,福州人也。李详以重荣待温厚,亦欲归之,为监军所告。黄巢杀之,以其弟思鄴为华州刺史。
黄巢任命的同州防御使朱温,屡次请求增兵戍守河中,知右军事孟楷把此事扣下,并未上报。朱温见黄巢大军的局势愈发危急,料定他即将败亡,心腹将领胡真、谢瞳便劝说他归降朝廷。九月丙戌这一天,朱温斩杀监军严实,献出同州向王重荣投降。朱温把王重荣当作舅舅一般侍奉,王铎奉皇帝旨意任命朱温为同华节度使,派谢瞳带着奏表前往皇帝的行宫。谢瞳是福州人。李详见王重荣厚待朱温,也打算归降,却被监军告发。黄巢将李详处死,任命其弟黄思邺担任华州刺史。
桂州军乱,逐节度使张从训,以前容管经略使崔焯为岭南西道节度使。
邕州军队发生叛乱,赶走节度使张从训,让以前的容管经略使崔焯做岭南西道节度使。
平卢军的大将王敬武驱逐节度使安师儒,自己担任留后职位。
初,朝廷以庞勋降将汤群为岚州刺史,群潜通沙陀,朝廷疑之,徙群怀州刺史,郑从谠遣使赍告身¹授之。冬,十月,庚子朔,群杀使者,据城叛,附于沙陀。壬寅,从谠遣马步都虞候张彦球将兵讨之。
起初,朝廷让庞勋的投降将领汤群做岚州刺史,汤群私下暗通沙陀,朝廷对他产生了怀疑,便调汤群到怀州当刺史,郑从谠派遣使臣拿着告文前往传授命令。冬季,十月,庚子朔日,汤群杀掉郑从谠派来的使臣,占据城邑反叛,归附沙陀。壬寅日,郑从谠派遣马步都虞候张彦球带兵讨伐汤群。
¹告身:授官凭证。
贼帅韩秀升、屈行从起兵,断峡江路。癸丑,陈敬瑄遣押牙¹庄梦蝶将二千人讨之,又遣押牙胡弘略将千人继之。
叛贼将韩秀升、屈行从发动军队,拦阻遮断了峡江路,癸丑日,陈敬瑄派遣押牙庄梦蝶率领二千人去讨伐他,另外又派遣押牙胡弘略率领千人继续去征讨。
¹押牙:官名,统领仪仗侍卫。
韩简复引兵击郓州,节度使曹存实逆战,败死。天平都将下邑牛瑄收馀众,婴城拒守,简攻之不下。诏以瑄权知天平留后。以硃温为右金吾大将军、河中行营招讨副使,赐名全忠。
韩简再次带兵进攻郓州,天平节度使曹存实应战还击,结果战败身亡。天平都将下邑的朱招收残存余部,环绕郓州城拒敌死守,韩简终于没有攻下郓州。唐僖宗颁诏,命朱暂代天平留后。唐僖宗以朱温为右金吾大将军、河中行营招讨副使,并赐名为全忠。
李克用虽累表请降,而据忻、代州,数侵掠并、汾,争楼烦监¹。义武节度使王处存与克用世为婚姻,诏处存谕克用:“若诚心款附,宜且归朔州俟朝命。若暴横如故,当与河东、大同军共讨之。”
李克用虽然多次进呈表文请求投降,可是他占据忻州、代州,经常入侵抢掠并州、汾州,并争夺楼烦监。义武节度使王处存与李克用是世代姻亲,唐僖宗于是诏令王处存告诫李克用:“如果诚心归顺,就应该暂且回到朔州听候朝廷的命令。如果像以前一样残暴骄横,朝廷就将聚河东、大同的军队前去讨伐。”
¹楼烦监:指唐朝在楼烦所设牧场。
以平卢大将王敬武为留后。时诸道兵皆会关中讨黄巢,独平卢不至,王鐸遣都统判官、谏议大夫张濬往说之。敬武已受黄巢官爵,不出迎,濬见敬武,责之曰:“公为天子籓臣,侮慢诏使,不能事上,何以使下!”敬武愕然,谢之。既宣诏,将士皆不应,濬徐谕之曰:“人生当先晓逆顺,次知利害。黄巢,前日贩盐虏耳,公等舍累叶天子而臣之,果何利哉!今天下勤王¹之师皆集京畿,而淄青独不至。一旦贼平,天子返正²,公等何面目见天下之人乎!不亟往分功名、取富贵,后悔无及矣!”将士皆改容引咎,顾谓敬武曰:“谏议之言是也。”敬武即发兵从濬而西。
朝廷平卢大将王敬武为留。当时各道官兵都汇聚关中讨伐黄巢,唯独平卢的官军没有到来,王铎派都统判官、谏议大夫张浚前往规劝王敬武。王敬武已经接受了黄巢封给的官爵,拒不出城接迎,张浚见到王敬武,责问他说:“您是为天子保卫朝廷的大臣,却侮辱轻慢宣布诏令的使者,不能事奉上级,凭什么来指挥下属!”王敬武很吃惊,感激张浚的开导。接着宣读唐僖宗的诏书,将领和士兵都不呼应,张浚慢慢地谕劝他们说:“人活在世上,该先分清叛逆与忠正的界限,再辨明利益与祸患的关联。黄巢从前不过是个贩私盐的小人,你们舍弃传承数代的天子,反倒向他称臣,到头来能得到什么好处!如今天下救援朝廷的兵马都齐聚京畿一带,唯独淄、青的军队还未赶到。一旦贼寇被平定,天子恢复帝位,你们还有什么脸面去见天下百姓!不赶紧率军前往分取功名、求取富贵,日后再后悔就来不及了!”平卢将领和士兵听了张浚的一番讲话的都收起刚才的面容,感到自己错了,纷纷回过头对王敬武说:“谏议大夫张浚的话对呀!”王敬武立即派发军队跟随张浚往西开进。
¹勤王:援救朝廷。
²返正:指帝王复位。
刘汉宏又遣登高镇将王镇将兵七万屯西陵,钱镠复夜济江袭击,大破之,斩获万计,得汉宏补诸将官伪敕二百馀通。镇奔诸暨。
刘汉宏又派遣登高镇的守将王镇率领士兵七万人屯驻在西陵,钱镠又渡过江水去袭击他们,大破他们的军队,斩首、虏获的人数以万计,得到刘汉宏递补各将官的伪敕令两百多件;王镇逃到诸暨县去。
黄巢兵势尚强,王重荣患之,谓行营都监杨复光曰:“臣贼则负国,讨贼则力不足,奈何?”复光曰:“雁门李仆射,骁勇,有强兵,其家尊¹与吾先人尝共事相善,彼亦有徇国之志。所以不至者,以与河东结隙耳。诚以朝旨谕郑公而召之,必来,来则贼不足平矣!”东面宣慰使王徽亦以为然。时王鐸在河中,乃以墨敕²召李克用,谕郑从谠。十一月,克用将沙陀万七千自岚、石路趣河中,不敢入太原境,独与数百骑过晋阳城下与从谠别,从谠以名马、器币³赠之。
黄巢的兵势还比较强大,王重荣对此深表忧虑,他对行营都监杨复光说:“对贼寇称臣就辜负了大唐,讨伐贼寇又兵力不足,怎样才好?”杨复光说:“雁门节度使李克用,作勇猛,并拥有强大的军,他的父亲与我已故的养父曾经一同共事,相处很好,他也有以身殉国的宏大志愿,之所以他不来,是因为他与河东的郑从谠有矛盾。若是诚恳地用朝廷的旨意谕劝郑从谠,从而召唤李克用,李克用一定会来。李克用若来,则平贼寇不在话下了!”东面宣慰使王徽也这样认为。当时王铎在河中,就用墨敕召集李克用,谕劝郑从谠。十一月,李克用率领沙陀兵一万七千人从岚州、石州直奔河中,不敢进入太原境内,只带领几百名骑兵经过晋阳城下和郑从谠告别,郑从谠送给他名马、玉帛。
¹家尊:父亲。
²墨敕:皇帝亲笔书写的敕令。
³器币:玉帛。
李详旧卒共逐黄思鄴,推华阴镇使王遇为主,以华州降于王重荣,王鐸承制以遇为刺史。
李详以前的部属共同驱逐黄思邺,推举华阴镇的使者王遇做主帅,以华州向王重荣投降,王铎秉承君命,派王遇做刺史。
阡能党愈炽,侵淫¹入蜀州境。陈敬瑄以杨行迁等久无功,以押牙高仁厚为都招讨指挥使,将兵五百人往代之。未发前一日,有鬻面者,自旦至午,出入营中数四,逻者疑之,执而讯之,果阡能之谍也。仁厚命释缚,温言问之,对曰:“某村民,阡能囚其父母妻子于狱,云‘汝诇事归,得实则免汝家;不然,尽死!’某非愿尔也。”仁厚曰:“诚知汝如是,我何忍杀汝!今纵汝归,救汝父母妻子,但语阡能云:‘高尚书来日发,所将止五百人,无多兵也。’然我活汝一家,汝当为我潜语寨中人云:‘仆射愍汝曹皆良人,为贼所制,情非得已。尚书欲拯救湔洗²汝曹,尚书来,汝曹各投兵迎降。尚书当使人书汝背为“归顺”字,遣汝复旧业。所欲诛者,阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人耳,必不使横及百姓也。’”谍曰:“此皆百姓心上事,尚书尽知而赦之,其谁不舞跃听命!一口传百,百传千,川腾海沸,不可遏也。比尚书之至,百姓必尽奔赴如婴儿之见慈母,阡能孤居,立成擒矣!”遂遣之。明日,仁厚引兵发,至双流,把截使白文现出迎。仁厚周视堑栅,怒曰:“阡能役夫,其众皆耕民耳,竭一府之兵,岁馀不能擒,今观堑栅重复牢密如此,宜其可认安眠饱食,养寇邀功也!”命引出斩之。监军力救,久之,乃得免。命悉平堑栅,才留五百兵守之,馀兵悉以自随,又召诸寨兵,相继皆集。阡能闻仁厚将至,遣罗浑擎立五寨于双流之西,伏兵千人于野桥箐以邀官军。仁厚诇知,引兵围之,下令勿杀,遣人释戎服贼中告谕,如昨日所以语谍者。贼大喜,呼噪,争弃甲投兵请降,拜如摧山。仁厚悉抚谕,书其背,使归语寨中未降者,寨中馀众争出降。浑擎狼狈逾堑走,其众执以诣仁厚,仁厚曰:“此愚夫,不足与语。”械以送府。悉命焚五寨及其甲兵,惟留旗帜,所降凡四千人。明旦,仁厚谓降者曰:“始欲即遣汝归,而前涂诸寨百姓未知吾心,或有忧疑,藉汝曹为我前行,过穿口、新津寨下,示以背字告谕之,比至延贡,可归矣。”乃取浑擎旗倒系之,每五十人为队,授以一旗,使前走,扬旗疾呼曰:“罗浑擎已生擒,送使府,大军行至。汝曹居寨中者,速如我出降,立得为良人,无事矣!”至穿口,句胡僧置十一寨,寨中人争出降。胡僧大惊,拔剑遏之,众投瓦石击之,共擒以献仁厚,其众五千馀皆降。又明旦,焚寨,使降者执旗先驱,一如双流。至新津,韩求置十三寨皆迎降。求自投深堑,其众钩出之,已死,斩首以献。将士欲焚寨,仁厚止之曰:“降人皆未食。”使先运出资粮,然后焚之。新降者竞炊爨³,与先降来告者共食之,语笑歌吹,终夜不绝。明日,仁厚纵双流,穿口降者先归,使新津降者执旗前驱,且曰:“入邛州境,亦可散归矣。”罗夫子置九寨于延贡,其众前夕望新津火光,已不眠矣。及新津人至,罗夫子脱身弃寨奔阡能,其众皆降。明日,罗夫子至阡能寨,与之谋悉众决战。计未定,日向暮,延贡降者至,阡能、罗夫子走马巡寨,欲出兵,众皆不应。仁厚引兵连夜逼之,明旦,诸寨知大军已近,呼噪争出,执阡能,阡能窘急赴井,为众所擒,不死;又执罗夫子,罗夫子自刭。众挈罗夫子首,缚阡能,驱之前迎官,见仁厚,拥马首大呼泣拜曰:“百姓负冤日久,无所控诉。自谍者还,百姓引领⁴,度顷刻如期年。今遇尚书,如出九泉睹白日,已死而复生矣!”欢呼不可止。贼寨在他所者,分遣诸将往降之。仁厚出军凡六日,五贼皆平。每下县镇,辄补镇遏使,使安集⁵户口。于是陈敬瑄枭韩求、罗夫子首于市,钉阡能、罗浑擎、句胡僧于城西,七日而剐⁶之。阡能孔目官⁷张荣,本安仁进士,屡举不中第,归于阡能,为之谋主,为草书檄;阡能败,以诗启⁸求哀于仁厚,仁厚送府,钉于马市。自馀不戮一人。
阡能一伙势和越来越大,一路侵掠yín乱进入蜀州境内。因为杨行迁等人长期以来没有立功,陈敬便任命押牙将高仁厚为都招讨指挥使,带领军队五百人前往取代杨行迁。在出发的前一天,有个卖面的人,从早晨到中午,在军营中出出入入好多次,巡逻的士兵对这人产生了怀疑,把他抓起来讯问,果然是阡能的间谍。高仁厚命令为他解开捆绑的绳索,和言悦色地对他进行询问,那个人说:“我是某个村子的人,阡能把我的父母妻子都囚禁在狱中,并说:‘你打探消息回来,得到实情就赦免你的家人。不然,你们都会被杀死!’我并不是甘心情愿地为能效力。”高仁厚说:“我相信你是这样的,怎能忍心杀害你!现在我放你回去,去救你的父母和妻子,只是对阡能说:‘高仁厚明日就发兵,所带的军队不过五百人,没有多少人马。’可是,我救了你们一家人,你要为我对营寨的人偷偷传话说:‘陈仆射怜悯你们都是好人,被盗贼控制,事情出于无奈。高尚书想拯救你们并洗刷你们的罪恶,高尚书到来,你们就各自扔掉兵器出迎归降。高尚书会派人在你们背上写下“归顺”二字,将你们遣散回家重操旧业。官军想要诛杀的,只是阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求这五个人罢了,一定不会牵连百姓的。’”阡能派来的那个间谍说:“这些全是老姓心里想的事,尚书您都一清二楚而宽百姓,还有谁不高高兴兴地去听命!这些话一个人传给一百人,一百人传给一千人,就会象河川欢跃大海沸腾,势不可挡。等到尚书您到来,老百姓一定都投奔而来,就象婴儿见到慈爱的母亲。那时,能立无援,马上就可以擒获!”于是,高仁厚派他回去。第二天,高仁厚率领军队出发,到达双流,把截使白文现出来迎接。高仁厚环视堑壕栅栏,怒气冲冲地说:“阡能是个服役的民夫,他的部众也只是耕田的农民罢了,你们竭尽整个军府的兵力,一年多不能将他擒获,现在看到这里的堑壕和栅栏这样层叠牢固,大概可以安睡饱餐,蓄养贼寇求取功劳了!”便命令把白文现拉出斩首;监军极力营救,劝了好久,白文现才免于一死。高厚下令把堑壕栅栏全部平掉,仅留下五百士兵守卫,其余士兵全都跟随他走,又召命各个寨子的士兵,都相继集合起来。阡能听闻高仁厚即将率军抵达,便派罗浑擎在双流西侧修筑五座营寨,并在野桥箐埋伏一千兵力,用以拦截官军。高仁厚探明实情后,领兵包围了罗浑擎的营垒,下令不许伤人性命,同时派人脱下军服进入贼营劝降,说辞与前一日告知间谍的内容一致。贼兵们都十分欣喜,高声呐喊着,争先恐后地丢弃盔甲兵器请求归降,下拜的人数众多,声势如同山崩一般。高仁厚对投降的贼兵加以安抚劝导,在他们背上写下“归顺”二字,让他们返回营中告知尚未投降的同伴,营里剩下的人见状也纷纷出来投降。罗浑擎越过壕沟仓皇逃窜,最终被自己的部众抓住,押送到高仁厚面前。高仁厚说:“这个蠢货,不值得和他说什么。”便给罗浑擎带上刑具送往官府。高仁厚下令把贼寇的五个营寨和盔甲武 全部烧掉,只留下收缴的旗帜,先后投降的人总共有四千名。第三天早晨,高厚对投降的人说:“开始想要立即遣散你们回家,可是前面路上各营寨的百姓还不知道我的想法,有的人忧虑迟疑,借助你们为我走在前面,经过穿口、新津寨下,向他们展示你们背上的字而加以劝谕,快到延贡时,你们就能回家了。”于是取来了罗浑擎的旗帜倒着挂起来,第五十个人结为一队,扛着旗子大声呼喊:“罗浑擎已经被活捉,送到官府去了,大唐王朝的军队来到这里。你们住在寨子中的人,快快象我们一样出来投降,马上就可以成为朝廷的良民,没有事了!”官军到达穿口,句胡僧设有十一个营寨,寨子中的人都争着跑出来投降,句胡僧大为惊慌,拔出剑来阻止,大家用瓦片石头打他,一起把他抓住献给高仁厚,句胡僧的部属五千余人都投降了。第四天一早,官军纵火烧了贼寇营寨,命归降的人举着旗帜走在队伍前头,和在双流的做法一样。官军抵达新津后,韩求布下的十三座营寨守军全都出城投降。韩求独自跳入深沟里,他的手下把他钩拉出来时,人已经没了气息,众人便割下他的头颅献给高仁厚。军中将士想要烧掉营寨,高仁厚连忙制止道:“归降的人还都没吃上饭。”他让人先运出寨中的钱粮,之后再烧毁营寨。刚归降的人争相生火做饭,和先前投降、前来劝降的人一同用餐,席间欢声笑语、吹歌弹唱,整宿都没有停过。第五天,高仁厚把双流、穿口投降的人先行放回去,而让新津投降的人打着旗帜在前面走,并且对他们说:“进入邛州境内,也可以放你们回去。”罗夫子在延贡设置九个营寨,他的部属前一天晚上看到新津火光冲天,已是夜不能眠。等到新津投降的人赶到这里,罗夫子便仍下寨子逃奔阡能,他的部一部投降。第六日,罗夫子来到阡能的营中,与他商议出动所有兵力决一死战。计谋尚未敲定,夜色便已降临,延贡前来投降的人也赶到了。阡能、罗夫子骑马巡查营寨,打算出兵,可手下部众无一人响应。高仁厚率领军队趁夜逼近,次日清晨,各营寨得知大军已然压境,纷纷大声呼喊着冲出营门,前去捉拿阡能。阡能走投无路想跳井,被众人活捉,得以保命。众人随后又去抓捕罗夫子,罗夫子挥刀自刎而亡。大家提着罗夫子的头颅,捆缚着阡能,驱赶着他前去迎接官军。见到高仁厚后,众人围在马前放声痛哭,说道:“我们百姓受冤已久,却无处申诉。自从间谍回去后,大家日夜翘首以盼,日子过得如同煎熬。如今见到尚书,就像从九泉之下走出重见光明,好比死了又活过来一般啊!”欢呼声停不下来。别处的贼兵营寨,也分派众将领前往投降。高仁厚出兵共六天,五个贼寇都被平定。他每攻下一个县镇,都会补任镇遏使,让他们安抚召集民众。随后陈敬瑄将韩求、罗夫子押到集市斩首示众,把阡能、罗浑擎、句胡僧钉在城西,过了七天再处以凌迟之刑。阡能手下的孔目官张荣,原本是安仁县考中进士科的书生,屡次应试都未能及第,便前去投奔阡能,成了他的核心谋士,替他起草书信与檄文。阡能兵败后,张荣写诗给高仁厚请求宽恕,高仁厚把他押送到军府,钉在马市处死。除了这些人之外,再没有杀戮一人。
¹侵淫:逐渐发展。
²湔洗:洗刷罪恶。
³炊爨:烧火做饭。
⁴引领:伸长脖子,形容殷切期盼。
⁵安集:安抚。
⁶剐:将人碎割而死的酷刑。
⁷孔目官:官府里掌管文书、诉讼、账目等事务的属吏。
⁸诗启:寄送诗歌的书信。
陈敬瑄榜邛州,凡阡能等亲党皆不问。未几,邛州刺史申捕获阡能叔父行全家三十五人系狱,请准法。敬瑄以问孔目官唐溪,对曰:“公已有榜,令勿问,而刺史复捕之,此必有故。今若杀之,岂惟使明公失大信,窃恐阡能之党纷纷复起矣!”敬瑄从之,遣押牙牛晕往,集众于州门,破械而释之,因询其所以然。果行全有良田,刺史欲买之,不与,故恨之。敬瑄召刺史,将按其罪,刺史以忧死。他日,行全闻其家由唐溪以免,密饷溪蚀箔金¹百两。溪怒曰:“此乃太师仁明,何预吾事,汝乃怀祸²相饷乎!”还其金,斥逐使去。河东节度使郑从谠奏克岚州,执汤群,斩之。
陈敬瑄在邛州张贴告示,所有阡能等人的亲朋党羽都不问罪。不久,邛州刺史申报抓获阡能的叔父阡行全家三十五人,囚在狱中,请求正法。陈敬瑄就此征求掌管文书的吏员唐溪的意见,唐溪说:“您已经张贴榜文,下令不追究罪责,可是邛州刺史却将这些人逮捕了,这里一定有原因。现在如果杀死他们,何止是让您失信于民,我私下里还担心会导致阡能的党羽再次纷纷起事呢!”陈敬瑄采纳了他的提议,派押牙牛晕前去办理。牛晕在邛州城门口召集百姓,解开阡行全一家的枷锁将他们释放,顺带询问了他们被抓捕的缘由。实情果然是阡行全有块肥沃的田地,刺史想购置却被他拒绝,刺史因此心怀怨恨,故意构陷他们。陈敬瑄召来那位刺史,准备治他的罪,刺史竟因此忧虑成疾而死。后来,阡行全得知自己和家人是靠唐溪才得以赦免,便暗中送去一百两纯金片致谢。唐溪愤怒地斥责道:“这全是陈太师仁慈明察的缘故,和我有什么关系?你这是想拿财物贿赂我,反倒陷害我啊!”他退还了金子,还把送金的人赶了出去。河东节度使郑从谠奏报攻克岚州,擒获汤群,将其斩首。
¹蚀箔金:纯金片。
²怀祸:包藏祸心,心怀害人之意。
初,朝廷以郑绍业为荆南节度使,时段彦谟方据荆南,绍业惮之,逾半岁,乃至镇。上幸蜀,召绍业还,以彦谟为节度使。彦谟为硃敬玫所杀,复以绍业为节度使。绍业畏敬玫,逗遛不进,军中久无帅,至是,敬玫署押牙陈儒知府事。儒,江陵人也。
起初,朝廷任命郑绍业担任荆南节度使,彼时段彦谟正占据荆南之地。郑绍业惧怕段彦谟,拖延了半年之久,才抵达藩镇赴任。皇上巡幸蜀地后,征召郑绍业回朝,任命段彦谟接任荆南节度使。后来段彦谟被朱敬玫杀害,朝廷再度起用郑绍业为荆南节度使。郑绍业忌惮朱敬玫,迟迟不肯前行,荆南军中长时间没有主帅。直到这时,朱敬玫才安排押牙陈儒主持军府各项事务。陈儒,是江陵本地人。
朝廷加封奉天节度使齐克俭、河中节度使王重荣均为同平章事。
李克用将兵四万至河中,遣从父弟克修先将兵五百济河尝贼。初,克用弟克让为南山寺僧所杀,其仆浑进通归于黄巢。自高浔之败,诸军皆畏贼,莫敢进。及克用军至,贼惮之,曰:“鸦军至矣,当避其锋。”克用军皆衣黑,故谓之鸦军。巢乃捕南山寺僧十馀人,遣使赍诏书及重赂,因浑进通诣克用以求和。克用杀僧,哭克让,受其赂以分诸将,焚其诏书,归其使者,引兵自夏阳渡河,军于同州。
李克用带领军队四万人到达河中,派遣他的堂弟李克修先带五百人马过河试探贼寇。当初,李克用的弟弟李克让躲避贼寇隐藏在南山佛寺,被寺里的僧人杀害,李克让的仆人浑进通投归黄巢。自从高浔一役吃了败仗,各路官军都畏惧贼寇,不敢向前。等到李克用的军队到来,贼寇害怕了,说:“鸦军到了,应当躲开他们的锋芒。”李克用的军队穿衣服都是黑色,所以贼寇称他们是乌鸦军队。黄巢于是抓获南山佛寺的僧人十余名,派出使者带着诏书及丰厚的贿赂财物,通过浑进通的关系到李克用那里求和。李克用杀死僧人,为李克让痛哭,接受黄巢的财物来分给众将领,烧掉黄巢的诏书,遣送他的使者,领兵从夏阳过河,驻扎在同州。
孟方立既杀成麟,引兵归邢州,潞人请监军吴全勖知留后。是岁,王鐸墨制¹以方立知邢州事,方立不受,囚全勖;与鐸书,愿得儒臣镇潞州,鐸以郑冒图知昭义军事。既而朝廷以右仆射、租庸使王徽同平章事,充昭义节度使,徽以车驾播迁²,中原方扰,方立专据山东邢、洺、磁三州,度朝廷力未能制,辞不行,请且委昌图。诏以徽为大明宫留守、京畿安抚制置修奉园陵使。昌图至潞州,不三月而去,方立遂迁昭义军于邢州,自称留后,表其将李殷锐为潞州刺史。
孟方立诛杀成麟后,率军返回邢州,潞州百姓恳请监军吴全勖主持留后事宜。这一年,王铎凭借墨敕指令孟方立执掌邢州事务,孟方立拒不奉命,还囚禁了吴全勖,并致信王铎,希望朝廷派一名文臣镇守潞州。王铎随即任命郑昌图负责昭义军事务。不久,朝廷委任右仆射、租庸使王徽为同平章事,兼任昭义节度使。王徽考虑到皇帝流亡在外,中原局势动荡不安,而孟方立独自占据山东邢、洺、磁三州,估量朝廷无力掌控这般局面,便推辞任命不肯赴任,请求暂且委派郑昌图履职。朝廷下诏改任王徽为大明宫留守、京畿安抚制置修奉园陵使。郑昌图抵达潞州后,不到三个月就离任了,孟方立趁机将昭义军治所迁到邢州,自任留后,并上奏举荐部将李殷锐担任潞州刺史。
¹墨制:即墨敕。
²播迁:流离失所。
和州刺史秦彦使其子将兵数千袭宣州,逐观察使窦潏而代之。
和州刺史秦彦派他的儿子率领军队几千人袭击宣州,驱逐观察使窦潏而取代他的位置。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和三年(癸卯,公元八八三年)
春,正月,李克用将李存贞败黄揆于沙苑;己巳,克用进屯沙苑。揆,巢之弟也。王鐸承制以克用为东北面行营都统,以杨复光为东面都统监军使,陈景思为北面都统监军使。乙亥,制以中书令、充诸道行营都统王鐸为义成节度使,令赴镇。田令孜欲归重北司¹,称鐸讨黄巢久无功,卒用杨复光策,召沙陀而破之,故罢鐸兵柄以悦复光。又以副都统崔安潜为东都留守,以都都监西门思恭为右神策中尉,充诸道租庸兼催促诸道进军等使。令孜自以建议幸蜀、收传国宝、列圣真容、散家财犒军为己功,令宰相籓镇共请加赏,上以令孜为十军兼十二卫观军容使。
春季正月,李克用部将李存贞在沙苑打败黄揆。己巳日,李克用率军进驻沙苑。黄揆是黄巢的弟弟。王铎奉皇命任命李克用为东北面行营都统,任命杨复光为东面都统监军使,陈景思为北面都统监军使。乙亥日,皇上诏令任中书令、诸道行营都统王铎为义成节度使,命他前往藩镇赴任。田令孜企图强化北司的势力,声称王铎讨贼日久却毫无建树,最终是采用杨复光的计谋,召来沙陀兵才击败贼寇,因此罢免了王铎的兵权,以此讨好杨复光。朝廷又任命副都统崔安潜为东都留守,任命都都监西门思恭为右神策中尉,兼任诸道租庸及催促诸道进军等使。田令孜自恃劝皇上巡幸蜀地、收藏传国玉玺和历代皇帝画像、拿出家财犒劳军士都是自己的功劳,让宰相与藩镇联名上奏为他求赏,皇上于是任命田令孜为十军兼十二卫观军容使。
¹北司:指禁军,唐末被宦官控制。
成德节度使常山忠穆王王景崇死,军中立其子节度副使镕知留后事,时镕生十年矣。
成德节度使常山忠穆王王景崇逝世了,军中共同拥立他的儿子节度副使王镕来掌理留后的职务,这时王镕已经十岁了。
二月,壬子,李克用进军乾干坑,与河中、易定、忠武军合。尚让等将十五万众屯于梁田陂,明日,大战,自午至晡,贼众大败,俘斩数万,伏尸三十里。巢将王璠、黄揆袭华州,据之,王遇亡去。
二月,壬子日,李克用进兵乾阬,跟河中、易定、忠武的军队会合;尚让等人率领十五万部众屯驻在梁田陂,第二天,双方大战,从中午战到黄昏,贼兵大败,俘获斩杀的有几万人,僵扑的尸体绵延了三十里长。黄巢的部将王璠、黄揆袭击华州,并且占领了这个地方,王遇就逃亡离开了。
初,光州刺史李罕之为秦宗权所攻,弃州奔项城,帅馀众归诸葛爽,爽以为怀州刺史。韩简攻郓州,半年,不能下。爽复袭取河阳,硃瑄请和,简乃舍之,引兵袭河阳。爽遣罕之逆战于武陟,魏军大败而还。大将澶州刺史乐行达先归,据魏州,军中共立行达为留后,简为部下所杀。己未,以行达为魏博留后。
起初,光州刺史李罕之被秦宗权攻打,放弃光州逃往项城,带领残部投奔诸葛爽,诸葛爽委任他为怀州刺史。韩简率军攻打郓州,围攻半年仍未攻克;此时诸葛爽再度出兵袭取河阳,朱瑄派人求和,韩简便放弃郓州,转而领军袭击河阳。诸葛爽派李罕之在武陟迎战,魏州兵大败而归。大将、澶州刺史乐行达率先领军返回,占据了魏州,军中众人一同拥立乐行达为留后,韩简被部下杀害。己未日,朝廷委任乐行达为魏博留后。
甲子,李克用进围华州,黄思鄴、黄揆婴城固守。克用分骑屯渭北。
甲子日,李克用进军围攻华州,黄思邺、黄揆环绕华州顽固坚守;李克用分派一部分骑兵屯驻渭北。
朝廷任命郑绍业为太子宾客、分司,任命陈儒为荆南留后。
¹分司:在陪都任职的中央官吏。
峡路招讨指挥使庄梦蝶韩秀升、屈行从所败,退保忠州,应援使胡弘略战亦不利。江、淮贡赋皆为贼所阻,百官无俸。云安、淯井路不通,民间乏盐。陈敬瑄奏以眉州防御使高仁厚为西川行军司马,将三千兵讨之。
峡路招讨指挥使庄梦蝶被韩秀昇、屈行从击败,撤退到忠州,应援使胡弘略作战也没有取胜。长江、淮水地区的贡物和赋税都被贼寇阻截,百官没有俸禄。云安、淯井道路不通畅,民间缺少食盐。陈敬瑄奏请任命眉州防御使高仁厚为西川行军司马,率领三千名士兵讨伐贼兵。
黄巢兵数败,食复尽,阴为遁计,发兵三万扼蓝田道。三月,壬申,遣尚让将兵救华州。李克用、王重荣引兵逆战于零口,破之。克用进军渭桥,骑军在渭北,克用每夜令其将薛志勤、康君立潜入长安,燔积聚,斩虏而还,贼中大惊。
黄巢的军队屡战屡败,粮草再度告罄,于是暗中谋划突围逃走的计策,调派三万士兵扼守通往蓝田的要道。三月壬申日,黄巢派尚让领兵驰援华州。李克用、王重荣率军在零口迎战贼军,大败敌军。之后李克用进军屯驻渭桥,其骑兵部队部署在渭水北岸。李克用每天夜里都会命令部将薛志勤、康君立潜入长安,焚烧城中的粮草物资,斩杀俘获部分贼兵后返回,贼军因此陷入极大的恐慌之中。
以淮南押牙合肥杨行愍为庐州刺史。行愍本庐州牙将,勇敢,屡有战功,都将忌之,白刺史郎幼复遣使出戍于外。行愍过辞,都将以甘言悦之,问其所须,行愍曰:“正须汝头耳!”遂起斩之,并将诸营,自称八营都知兵马使。幼复不能制,荐于高骈,请以自代。骈以行愍为淮南押牙,知庐州事,朝廷因而命之。行愍闻州人王勖贤,召,欲用之,固徉。问其子弟,曰:“子潜,好学慎密,可任以事;弟子稔,有气节,可为将。”行愍召潜置门下,以稔及定远人季章为骑将。初,吕用之因左骁雄军使俞公楚得见高骈。用之横甚,或以咎公楚,公楚数戒用之少自敛,毋相累,用之衔之。右骁雄军使姚归礼气直敢言,尤疾用之所为,时面数其罪,常欲手刃之。癸未夜,用之与其党会倡家,归礼潜遣人爇¹其室,杀貌类者数人,用之易服得免。明旦,穷治其事,获纵火者,皆骁雄之卒。用之于是日夜谮²二将于骈。未几,骈使二将将骁雄卒三千袭贼于慎县,用之密以语杨行愍云:“公楚、归礼欲袭庐州。”行愍发兵掩之,二将不为备,举军尽殪,以二将谋乱告骈。骈不知用之谋,厚赏行愍。
朝廷任命淮南押牙、合肥人杨行愍为庐州刺史。杨行愍原本是庐州牙将,为人勇猛,屡立战功,都将心生嫉妒,禀报刺史郎幼复,派他前往外地驻守。杨行愍前来辞行时,都将好言讨好,问他有何需求,杨行愍厉声说道:“我正需要你的头颅!”说罢起身斩杀都将,一并统领各营兵马,自任八营都知兵马使。郎幼复无力约束,便向高骈举荐,请求让杨行愍接替自己的职位。高骈于是任命杨行愍为淮南押牙,主持庐州事务,朝廷随后顺势任命他为刺史。杨行愍听闻庐州人王勖贤德有才,派人将他召来,打算任用,王勖坚决推辞。杨行愍又询问他家中子弟的情况,王勖答道:“我儿王潜,好学且谨慎稳重,可托付要事;侄儿孙王稔,有气节操守,可担任将领。”杨行愍将王潜召来留在身边任职,任命王稔和定远人季章为骑兵将领。起初,吕用之借助左骁雄军使俞公楚的引荐见到了高骈。吕用之为人极为跋扈,有人因此责怪俞公楚,俞公楚也曾多次劝诫吕用之收敛言行,免得彼此牵连,吕用之却因此对他怀恨在心。右骁雄军使姚归礼性情耿直、敢于直言,尤其憎恶吕用之的所作所为,时常当面斥责他的罪状,还屡次想亲手除掉他。癸未日夜间,吕用之与党羽在歌妓家中宴饮,姚归礼暗中派人焚烧吕用之的宅邸,杀了几个和他相貌相近的人,吕用之换了衣服才侥幸逃脱一死。次日清晨,吕用之严厉追查此事,抓到的纵火者全是骁雄军的士兵。当天夜里,吕用之便向高骈诬告了俞公楚、姚归礼这两位将领。没过多久,高骈派这两名将领率领骁雄士兵三千人到慎县袭击盗贼,吕用之秘密对杨行愍说:“俞公楚、姚归礼想要攻打庐州。”杨行愍调发士兵偷袭他们,两位将领没有防备,全军覆没,向高骈告发他们阴谋作乱。高骈不知道这是吕用之的阴谋,于是重赏杨行愍。
¹爇:烧。
²谮:说坏话,诬告。
己丑,以河中行营招讨副使朱全忠为宣武节度使,俟克复长安,令赴镇。
己丑日,朝廷任命河中行营招讨副使朱全忠为宣武节度使,等夺回长安,再令他前往镇所。
癸巳,李克用等拔华州,黄揆弃城走。刘汉宏分兵屯黄岭、岩下、贞女三镇,钱镠将八都兵自富春击之,破黄岭,擒岩下镇将史弁、贞女镇将杨元宗。汉安以精兵屯诸暨,镠又击破之,汉宏走。
癸巳日,李克用等人攻克华州,黄揆离城逃走。刘汉宏在黄岭、岩下、贞女三个镇分别驻扎军队,钱镠率领八都的军队从富春去攻击他,攻破了黄岭,活捉岩下镇的守将史弁、贞女镇的守将杨元宗。刘汉宏派精兵在诸暨屯驻,钱镠又击破了他的军队,刘汉宏兵败逃走。
庄梦蝶与韩秀升、屈行从战,又败。其败兵纷纭¹还走,所在慰谕,不可遏。遇高仁厚于路,叱之,即止。仁厚斩都虞候一人,更令修娖²部伍。乃召耆老,询以山川蹊径及贼寨所据,喜曰:“贼精兵尽在舟中,使老弱守寨,资粮皆在寨中,此所谓重战轻防,其败必矣!”乃扬兵江上,为欲涉之状。贼昼夜御备,遣兵挑战,仁厚不与交兵,潜发勇士千人执兵负藁³,夜,由间道攻其寨,且焚之。贼望见,分兵往救之不及,资粮荡尽,众心已摇。仁厚复募善游者凿其舟底,相继皆沉,贼往来惶惑,不能相救,仁厚遣兵于要路邀击,且招之,贼众皆降。秀升、行从见众溃,挥剑乱斫,欲止之。众愈怒,共执二人诣仁厚,仁厚诘之曰:“何故反?”秀长曰:“自大中皇帝晏驾,天下无复公道,纽解纲绝⁴。今日反者,岂惟秀升!成是败非,机上之肉,惟所烹醢⁵耳!”仁厚愀然⁶,命善食而械之。夏,四月,庚子,献于行在,斩之。
庄梦蝶与韩秀昇、屈行从再次交战,又惨遭失利。他手下的败兵溃乱奔逃,所到之处的守将即便加以安抚劝诫,也无法阻止他们溃散。败兵途中撞见高仁厚,被厉声斥责后,才当即停下脚步。高仁厚斩杀了一名都虞候,重新下令整肃军纪。随后,他召集当地德高望重的乡绅,询问山川僻径以及贼寇营寨的具体位置,欣喜地说道:“贼寇的精锐兵力都部署在船上,只派老弱之辈戍守营寨,粮草钱财又都囤积在营中,这正是人们所说的重进攻而轻防守,他们必定会败亡!”高仁厚于是在江面上布列军队,故意摆出将要渡江进攻的姿态。贼寇从清晨到日暮一直严密防备,还派兵前来挑衅。高仁厚并不与贼兵交锋,悄悄派遣一千名勇士,手持兵器、肩扛柴薪,趁夜从小路潜行突袭贼营,并放火焚烧。船上的贼兵望见营寨起火,急忙分兵救援,却已来不及,粮草钱财全被烧毁,贼军军心就此动摇。高仁厚又招募擅长游泳的人,凿破贼兵的船只,让船只接连沉没。贼兵四处惊慌逃窜、茫然无措,无法相互救援。高仁厚派兵在要道拦截,同时招降贼兵,贼兵纷纷放下武器投降。韩秀昇、屈行从见部众溃散,挥剑乱砍,企图阻止众人逃亡,众人愈发愤怒,一同将二人擒获,押送到高仁厚面前。高仁厚质问说:“你们为什么起兵谋反?”韩秀升回答说:“自从宣宗皇帝死后,天下再也没有公道,维系大唐王朝的纽带松懈,朝廷法度被废弃。当今谋反的人,难道只是我韩秀升?成王败寇,我是几案上的肉,任凭烹煮和剁碎了!”高仁厚感到忧愁,命令让他饱餐一顿后带上刑具。夏季四月庚子日,高仁厚将韩秀昇、屈行从送到行宫,将他们斩首。
¹纷纭:众多而杂乱的样子。
²修娖:整顿。
³藁:柴草。
⁴纽解纲绝:指法度败坏。
⁵烹醢:将人煮死和剁成肉酱的酷刑。
⁶愀然:忧愁的样子。
李克用与忠武将庞从、河中将白志迁等引兵先进,与黄巢军战于渭南,一日三战,皆捷。义成、义武等诸军继之,贼众大奔。甲辰,克用等自光泰门入京师,黄巢力战不胜,焚宫室遁去。贼死及降者甚众,官军暴掠,无异于贼,长安室屋及民所存无几。巢自蓝田入商山,多遗珍宝于路。官军争取之,不急追,贼遂逸去。
李克用率领忠武军将领庞从、河中军将领白志迁等人率先进军,在渭南与黄巢的军队展开激战,一天之内三战三捷。义成、义武等各路官军随后赶到,贼兵见状纷纷四散奔逃。甲辰日,李克用等人率军从光泰门攻入京城,黄巢拼尽全力抵抗仍不能取胜,只好放火烧毁宫殿后仓皇撤离。贼兵中战死和投降的人不计其数,而官军却大肆劫掠,行径与盗贼毫无二致,长安城里的房屋和百姓所剩无几。黄巢率军从蓝田进入商山,沿途丢弃了大量珍宝。官军将士争相抢夺珍宝,不再急于追击贼兵,黄巢等人因此得以顺利逃走。
杨复光遣使告捷,百官入贺。诏留忠武等军二万人,委大明宫留守王徽及京畿制置使田从异部分¹,守卫长安。五月,加硃玫、李克用、东方逵同平章事。升陕州为节度使,以王重盈为节度。又建延州为保塞军,以保大行军司马、延州刺史李孝恭为节度使。克用时年二十八,于诸将最少,而破黄巢,复长安,功第一,兵势最强,诸将皆畏之。克用一目微眇,时人谓之“独眼龙”。
杨复光派遣使者向朝廷禀报大捷,文武百官纷纷前来庆贺。皇上诏令留下忠武等军二万人,交由大明宫留守王徽与京畿制置使田从异调度部署,负责守卫长安。五月,朝廷加授朱玫、李克用、东方逵同平章事之职。朝廷将陕州升格为节度使辖区,任命王重盈为节度使;又在延州设置保塞军,委任保大行军司马、延州刺史李孝恭为节度使。李克用当时年仅二十八岁,在众将领中最为年轻,但击败黄巢、收复长安的功劳,他却居首位,加之军队战力最为强悍,众将都对他心存敬畏。李克用一只眼睛略小,当时的人都称他为“独眼龙”。
¹部分:指挥部署。
诏以崔璆家贵身显,为黄巢相首尾三载,不逃不隐,于所在斩之。
诏命因为崔璆家庭富贵,身居显要,做黄巢的宰相首尾有三年,不逃避、不隐遁,于是就在当地处决了。
黄巢使其骁将孟楷将万人为前锋,击蔡州,节度使秦宗权逆战而败。贼进攻其城,宗权遂称臣于巢,与之连兵。初,巢在长安,陈州刺史宛丘赵犨谓将佐曰:“巢不死长安,必东走,陈其冲也。且巢素与忠武为仇,不可不为之备。”乃完城堑,缮甲兵,积刍粟¹;六十里之内,民有资粮者,悉徙之入城。多募勇士,使其弟昶珝、子麓林分将之。孟楷既下蔡州,移兵击陈,军于项城。犨先示之弱,伺其无备,袭击之,杀获殆尽,生擒楷,斩之。巢闻楷死,惊怒,悉众屯溵水。六月,与秦宗权合兵围陈州,掘堑五重,百道攻之。陈人大恐,犨谕之曰:“忠武素著义勇,陈州号为劲兵,况吾家久食陈禄,誓与此州存亡。男子当求生于死中,且徇国而死,不愈于臣贼而生乎!有异议者斩!”数引锐兵开门出击贼。破之。巢益怒,营于州北,立宫室百司,为持久之计。时民间无积聚,贼掠人为粮,生投于碓硙²,并骨食之,号给粮之处曰“舂磨寨”。纵兵四掠,自河南、许、汝、唐、邓、孟、郑、汴、曹、濮、徐、兗等数十州,咸被其毒。
黄巢派遣他的勇将孟楷率领万名士兵做前锋,去攻打蔡州,节度使秦宗权迎战,不幸落败;寇贼进攻他的守城,秦宗权就臣服于黄巢,军队跟他连合起来。起初,黄巢占据长安时,陈州刺史、宛丘人赵犨对部将和下属官吏说:“黄巢若不在长安败亡,就必定会向东逃窜,陈州正处于要道之上。况且黄巢向来与忠武军结有怨仇,我们不能不提前防备。” 于是他加固城池防御,修缮铠甲兵器,囤积粮草物资。在陈州城外六十里范围内,有钱粮的百姓,都被迁移到城内。他还招募了大批勇士,派自己的弟弟赵昶、赵珝和儿子赵麓、赵林分别统领。孟楷攻下蔡州后,便调兵进攻陈州,屯驻在项城。赵犨先故意向贼兵示弱,侦察到对方毫无防备后,突然出兵袭击,几乎将贼兵全部斩杀或擒获,活捉孟楷后将其斩首。黄巢得知孟楷被杀的消息,又惊又怒,率领全部部众屯扎在溵水一带。六月,黄巢与秦宗权合兵围攻陈州,挖下五道深壕,从各个方向发起攻城。陈州军民万分惶恐,赵犨向众人晓以大义:“忠武军素来以忠义勇猛闻名,陈州兵马更是号称精锐,况且我家世代在陈州任职,早已立誓与本州共存亡。男子汉理应置之死地而后生,更何况为国捐躯而死,难道不比向贼寇屈膝称臣苟活更强吗!有敢持异议者,立斩不饶!”他多次率领精锐将士开城突袭贼军,均将其击败。黄巢大怒,在陈州城北安营扎寨,修建宫室、设置百官,图谋长期盘踞。当时民间早已无粮可存,贼兵便劫掠百姓充作粮食,把活人扔进石臼石磨中碾碎,连骨带肉一同食用,还将供应粮食的地方称作“舂磨寨”。黄巢放任士兵四处劫掠,河南府、许州、汝州等十几个州府,都受到他们的侵害。
¹刍粟:粮草。
²碓硙:石臼和石磨。
初,上蔡人刘谦为岭南小校,节度使韦宙奇其器,以兄女妻之。谦击群盗,屡有功,辛丑,以谦为封州刺史。
当初,上蔡人刘谦担任岭南小校,节度使韦宙赏识他的器量,把哥哥的女儿嫁给他为妻。刘谦攻打各路盗贼,多次立下战功,辛丑日,朝廷任命他为封州刺史。
宣武节度使硃全忠帅所部数百人赴镇,秋,七月,丁卯,至汴州。时汴、宋荐饥¹,公私穷竭,内外骄军难制,外为大敌所攻,无日不战,众心危惧,而全忠勇气益振。诏以黄巢未平,加全忠东北面都招讨使。
宣武节度使朱全忠带领麾下数百人前往藩镇赴任,秋七月丁卯日,抵达汴州。当时汴州、宋州一带连年遭灾歉收,官民都穷困匮乏,辖区内骄纵的士卒难以约束,外部又面临强敌侵袭,无日不处于战事之中。众人满心忧虑惶恐,唯独朱全忠的斗志愈发昂扬。朝廷下诏称黄巢尚未平定,加授朱全忠东北面都招讨使之职。
¹荐饥:连年饥荒。
南诏遣布燮杨奇肱来迎公主。诏陈敬瑄与书,辞以“銮舆巡幸,仪物未备,俟还京邑,然后出降。”奇肱不从,直前至成都。
南诏王派遣清平官杨奇肱来内地迎娶公主。唐僖宗诏令陈敬回信答复,说;“目前皇帝正在巡历各地,礼仪、事物都不完备,等回到京师以后,再下嫁公主吧!”杨奇肱不肯听从,一直跟到成都去。
李克用自长安引兵还雁门,寻有诏,以克用为河东节度使,召郑从谠诣行在。克用乃自东道过榆次,诣雁门省其父。克用寻榜河东,安慰军民曰:“勿为旧念,各安家业。”
李克用从长安带领军队回到雁门,不久唐僖宗颁诏,任命李克用为河东节度使,召令郑从谠前往成都。李克用于是从东道经过榆次,到达雁门探望他的父亲。不久。李克用在河东张贴告示,安慰官军和百姓说:“以前的事都已经过去了,不要再去想它,各人安心去做家中的产业吧!”
左骁卫上将军杨复光卒于河中。复光慷慨喜忠义,善抚士卒,军中恸哭累日,八都将鹿晏弘等各以其众散去。田令孜素畏忌之,闻其卒,甚喜,因摈斥其兄枢密使复恭为飞龙使。令孜专权,人莫与之抗,惟复恭数与之争得失,故令孜恶之,复恭因称疾归蓝田。
左骁卫上将军杨复光在河中病逝。他性情豪爽,向来赏识忠义之士,又善于安抚士卒,军中将士为他痛哭数日不止,八都将鹿晏弘等人各自率领部众离散而去。田令孜素来畏惧且嫉妒杨复光,听闻他去世的消息,十分欣喜,趁机排挤其兄、枢密使杨复恭,将他降职为飞龙使。此后田令孜独揽朝政大权,无人能够抗衡,唯有杨复恭曾多次与他争辩朝政是非,故而遭到田令孜记恨。杨复恭无奈,便以患病为由返回蓝田。
以成德留后王镕、魏博留后乐行达、天平留后硃瑄为本道节度使。
朝廷分别任命成德留后王镕、魏博留后乐行达、天平留后朱瑄为本道节度使。
司徒、门下侍郎、同平章事郑畋,虽当播越,犹谨法度。田令孜为判官吴圆求郎官,畋不许;陈敬瑄欲立于宰相之上,畋以故事,使相¹品秩虽高,皆居真相之下,固争之;二人乃令凤翔节度使李昌言上言:“军情猜忌,不可令畋扈从过此。”畋亦累表辞位,乃罢为太子太保,又以其子兵部侍郎凝绩为彭州刺史,使之就养。以兵部尚书判度支裴澈为中书侍郎、同平章事。
司徒、门下侍郎、同平章事郑畋,即便皇帝颠沛流离,仍谨守典章法度。田令孜为判官吴圆求取郎官之职,郑畋拒不应允。陈敬瑄欲在朝会中位列宰相之前,郑畋援引旧制,称加宰相衔的节度使品阶再高,位次皆在真宰相之后,执意力争。田令孜、陈敬瑄遂令凤翔节度使李昌言上奏:“军中人心疑惧,不可让郑畋随陛下至此。”郑畋亦数次递上表章请求辞官,皇上便将其罢免,改授太子太保,又任其子兵部侍郎郑凝绩为彭州刺史,令其赴彭州颐养。朝廷擢兵部尚书、判度支裴澈为中书侍郎、同平章事。
¹使相:指加授同平章事头衔的节度使。
八月,甲辰,李克用至晋阳,诏以前振武节度使李国昌为代北节度使,镇代州。
八月,甲辰日,李克用到晋阳,诏命派前振武节度使李国昌做代北节度使,镇守代州。
朝廷将湖南的军队晋升为钦化军,任命观察使闵勖为节度使。
感化节度使时溥在溵水扎营;加封时溥做东面兵马都统。
昭义节度使孟方立,以潞州地险人劲,屡篡主帅,欲渐弱之,及迁治所于邢州,大将家及富室皆徙山东,潞人不悦。监军祁审诲因人心不安,使武乡镇使安居受潜以蜡丸¹乞师于李克用,请复军府于潞州。冬,十月,克用遣其将贺公雅等赴之,为方立所败;又遣李克用击之,辛亥,取潞州,杀其刺史李殷锐。是后克用每岁出兵争山东,三州之人半为俘馘²,野无稼穑矣。
昭义节度使孟方立鉴于潞州地势险峻、民风凶悍,且此地曾数次发生篡夺主帅之位的变故,便打算逐步削弱其势力。自将治所迁至邢州后,他将大将的家眷与富豪人家都迁往山东,潞州百姓对此颇为不满。监军祁审诲因民心浮动,暗中派遣武乡镇使安居受用蜡封书信向李克用借兵,请求在潞州重新设立军府。冬季十月,李克用派部将贺公雅等人率军前往,却被孟方立击败。随后,他又派李克脩领兵攻城。辛亥日,李克脩攻克潞州,斩杀刺史李殷锐。自此以后,李克用每年都会出兵争夺山东之地,三州百姓半数沦为俘虏,田间再也无人耕种庄稼。
¹蜡丸:蜡封的文书,用来防潮、保密。
²俘馘:俘虏。
刘汉宏将十馀万众出西陵,将击董昌;戊午,钱镠济江逆战,大破之,汉宏易服持会刀而遁。己未,汉宏收馀众四万又战,镠又破之,斩其弟汉容及将辛约。
刘汉宏率领十几万部众从西陵出发,将要攻打董昌;戊午日,钱镠渡江迎战,大破刘汉宏军,刘汉宏换下军服手持切肉的刀逃走。己未日,刘汉宏收拢残余部众四万人又来交战,钱镠又把他打败,将他的弟弟刘汉容和部将辛约斩首。
忠武大将鹿晏弘帅所部自河中南掠襄、邓、金、洋,所过屠灭,声云西赴行在。十二月,至兴元,逐节度使牛勖,勖奔龙州西山。晏弘据兴元,自称留后。
忠武大将鹿晏弘率领他的部属从河中向南掠夺襄、邓、金、洋等州,足迹所过,屠杀灭绝,扬声说要到西方皇帝那儿。十二月,到达兴元,驱逐节度使牛勖,牛勖跑到龙州的西山。鹿晏弘便占据了兴元,自称为留后。
感化节度使时溥因食中毒,疑判官李凝古而杀之。凝古父损,为右散骑常侍,在成都,溥奏凝古与父同谋。田令孜受溥赂,令御史台鞫之。侍卸史王华为损论冤,令孜矫诏移损下神策狱,华拒而不遣。萧遘奏:“李凝古行毒,事出暖昧,已为溥所杀,父损相别数年,声问不通,安得诬以同谋!溥恃功乱法,陵蔑朝廷,欲杀天子侍臣;若徇其欲,行及臣辈,朝廷何以自立!”由是损得免死,归田里。时令孜专权,群臣莫敢迕视¹,惟遘屡与争辩,朝廷倚之。
武宁节度使时溥进食时中毒,怀疑是判官李凝古所为,便将其诛杀。李凝古之父李损时任右散骑常侍,居于成都,时溥遂上奏朝廷,诬陷李凝古与其父合谋。田令孜收受了时溥的贿赂,下令御史台审讯李损。侍御史王华为李损鸣冤辩解,田令孜却假传圣旨,要将李损转移到神策军监狱,王华拒不从命,不肯移交人犯。萧遘上奏道:“李凝古投毒一案,实情尚不明朗,他已被时溥擅杀。其父李损与他分隔多年,音信隔绝,怎可诬陷二人同谋!时溥仗着自己有功,肆意扰乱法度,轻慢朝廷权威,妄图加害天子近臣。若纵容其私欲,牵连朝中大臣,朝廷凭什么稳固根基呢!”李损因此得以保命,回归乡里。当时田令孜独揽朝政大权,群臣无人敢触犯他,唯有萧遘屡次与他争执,朝廷也十分倚重萧遘。
¹迕视:迎面对视,指冒犯。
朝廷将浙东的军队升格为义胜军,任命刘汉宏为节度使。
赵犨遣人间道求救于邻道,于是周岌、时溥、硃全忠皆引兵救之。全忠与黄巢之党战于鹿邑,败之,斩首二千馀级,遂引兵入亳州而据之。
赵犨派人走小路向邻近各道求救,于是周岌、时溥、朱全忠都领兵去援救他。朱全忠和黄巢的党徒在鹿邑交战,将其打败,斩获二千多人的首级,最终领兵进入亳州而占据那里。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和四年(甲辰,公元八八四年)
东川节度使杨师立以陈敬瑄兄弟权宠之盛,心不能平。敬瑄之遣高仁厚讨韩秀升也,语之曰:“成功而还,当奏天子,以东川相赏。”师立闻之,怒曰:“彼此列籓,而遽以我疆土许人,是无天地也!”田令孜恐其为乱,因其不发兵遏,征师立为右仆射。
东川节度使杨师立对陈敬瑄、田令孜兄弟极度专权,心中愤愤不平。陈敬派遣高仁厚讨代韩秀升时,对高仁厚说:“大功告成后,我要奏请皇上,赏你做东川节度使。”杨师立知道这事,悖然大怒,气愤地说:“我们双方同为藩镇,却急着把我的辖地许诺给别人,这真是没有天理了!”田令孜担心杨师立发动叛乱,趁着他还没有发兵进行防范,就征调杨师立为右仆射。
黄巢兵尚强,周岌、时溥、硃全忠不能支,共求救于河东节度使李克用。二月,克用将蕃、汉兵五万出天井关,河阳节度使诸葛爽辞以河桥不完,屯兵万善以拒之。克用乃还兵自陕、河中渡河而东。
黄巢的士兵还很强悍,周岌、时溥、朱全忠不能抵挡,共同向河东节度使李克用求救。二月,李克用率领蕃、汉士兵五万人从天井关出发,河阳节度使诸葛爽以河桥没有完工为借口拒绝放行,屯驻在万善来阻挡李克用。李克用于是领兵返回,改从陕州、河中渡河向东进发。
杨师立得诏书,怒,不受代,杀官告使及监军使,举兵,以讨陈敬瑄为名,大将有谏者辄杀之,进屯涪城,遣其将郝蠲袭绵州,不克。丙午,以陈敬瑄为西川、东川、山南西道都指挥、招讨、安抚、处置等使。三月,甲子,杨师立移檄行在百官及诸道将吏士庶,数陈敬瑄十罪,自言集本道将士、八州坛丁¹共十五万人,长驱问罪。诏削师立官爵,以眉州防御使高仁厚为东川留后,将兵五千讨之,以西川押牙杨茂言为行军副使。
杨师立接到诏书后怒不可遏,拒绝交出职务接受替换,斩杀了官告使与监军使,随即起兵,以讨伐陈敬瑄为名义。军中大将凡有劝阻者,均被他处死。杨师立率军进兵屯驻涪城,派部将郝蠲突袭绵州,未能攻克。丙午日,朝廷任命陈敬瑄为西川、东川、山南西道都指挥、招讨、安抚、处置等使。三月甲子日,杨师立向行宫百官及各道将吏百姓传发檄文,列举陈敬瑄十条罪状,宣称已集结本道将士及八州民兵共计十五万人,将长驱直入前往问罪。朝廷下诏削去杨师立的官职爵位,任命眉州防御使高仁厚为东川留后,率领五千士兵前往讨伐,并任命西川押牙杨茂言为行军副使。
¹坛丁:蜀地的民兵。
硃全忠击黄巢瓦子寨,拔之;巢将陕人李唐宾、楚丘王虔裕降于全忠。
朱全忠攻击黄巢的瓦子寨,并占领了这个地方,黄巢的部将陕人李唐宾、楚丘人王虔裕向朱全忠投降。
婺州人王镇执刺史黄碣,降于钱镠。刘汉宏遣其将娄赉杀镇而代之,浦阳镇将蒋环召镠兵共攻婺州,擒赉而还。碣,闽人也。
婺州人王镇捉住刺史黄碣,向钱镠投降。刘汉宏派遣他的部将娄赉杀掉王镇,并取代了他的职位,浦阳镇的守将蒋瑰请来钱镠的军队共同进攻婺州,生擒了娄赉后才回去。黄碣,是闽人。
高骈从子左骁卫大将军澞,疏吕用之罪状二十馀幅,密以呈骈,且泣曰:“用之内则假神仙之说,蛊惑尊听;外则盗节制之权,残贼百姓;将佐惧死,莫之敢言。岁月浸深,羽翼将成,苟不除之,恐高氏弈代勋庸¹,一朝扫地矣!”因呜咽不自胜。骈曰:“汝醉邪!”命扶出。明日,以澞状示用之,用之曰:“四十郎²尝以空乏见告,未获遵命,故有此憾。”因出澞手书数幅呈之。骈甚惭,遂禁澞出入;后月馀,以澞知舒州事。群盗陈儒攻舒州,澞求救于庐州。杨行愍力不能救,谋于其将李神福,神福请不用寸刃而逐之。乃多赍旗帜,间道入舒州,顷之,引舒州兵建庐州旗帜而出,指画地形,若布大陈状;贼惧,宵遁。神福,洺州人也。久之,群盗吴迥、李本复攻舒州,澞不能守,弃城走,骈使人就杀之。杨行愍遣其将合肥陶雅、清流张训等将兵击吴迥、李本,擒斩之,以雅摄州刺史。秦宗权遣其弟将兵寇庐州,据舒城,杨行愍遣其将合肥田頵击走之。
高骈的侄子、左骁卫大将军高澞,递上奏章罗列吕用之的罪状达二十余条,暗中呈给高骈,还哭着说:“吕用之对内假借神仙之说,迷惑伯父的心智;对外盗用兵权,残暴地残害百姓。部将僚属畏惧死亡,没人敢进言。日积月累,吕用之已然羽翼渐丰,若不趁早除掉他,恐怕高家世代的功勋,转眼就要毁于一旦了!”说着便抽噎不止。高骈呵斥道:“你喝醉了吗?”当即让人把高澞扶了出去。次日,高骈把高澞的状纸拿给吕用之看,吕用之辩解道:“四十郎之前曾因缺钱向我借钱,我没答应,所以他才对我怀恨在心,捏造这些罪名。”随即拿出几封高澞写给自己的亲笔信呈给高骈。高骈极为惭愧,于是禁止高澞出入自己的内宅。一个多月后,高骈任命高澞主持舒州政务。盗盗贼陈儒攻打舒州,高澞向庐州求救。杨行愍无力援救,就和他的部将李神福谋划,李神福请求不动用武力就可以赶走盗贼。于是他带上很多旗帜,走小路进入舒州,不久,他率领舒州的士兵竖立庐州的旗帜出城,察看地形指点比划,就像部署大战阵的样子。盗贼很害怕,在夜里逃走了。李神福,是洺州人。过了许久,群盗吴迥、李本等人又来攻打舒州,高澞无法防守,只得抛弃守城逃走,高骈派人就地把他杀了。杨行愍派遣他的部将合肥人陶雅、清流人张训等率领士兵去攻打吴迥、李本等人,擒获了他们,并将他们杀了,派陶雅代理舒州的刺史。秦宗权派遣他的弟弟率领士兵去攻劫庐州,占据了舒城,杨行愍派遣他的部将合肥人田[插图]去讨伐他,将他赶跑了。
¹勋庸:功勋。
²四十郎:高澞在家族中排行第四十。
前杭州刺史路审中客居黄州,闻鄂州刺史崔绍卒,募兵三千人入据之。武昌牙将杜洪亦逐岳州刺史而代之。
前杭州刺史路审中客居在黄州,听说鄂州刺史崔绍死了,便招募士兵三千人进入并占据鄂州。武昌牙将杜洪也逐走了岳州刺史,并且取代了他的职位。
黄巢围陈州几三百日,赵犨兄弟与之大小数百战,虽兵食将尽,而众心益固。李克用会许、汴、徐、兗之军于陈州。时尚让屯太康,夏,四月,癸巳,诸军进拔太康。黄思鄴屯西华,诸军复攻之。思鄴走。黄巢闻之惧,退军故阳里¹,陈州围始解。
黄巢围困陈州将近三百天,赵犨兄弟与他展开大小战事数百场。尽管军中粮草即将耗尽,将士们的斗志却愈发坚定。李克用率领军队在陈州与许、汴、徐、兖四州兵马会师。当时尚让率军屯驻太康,夏季四月癸巳日,各路大军进军攻克太康。黄思邺驻守西华,诸军随即转攻西华,黄思邺兵败逃走。黄巢得知消息后大惊,率军退守故阳里,陈州之围至此得以解除。
¹故阳里:在陈州城北。
硃全忠闻黄巢将至,引军还大梁。五月,癸亥,大雨,平地三尺,黄巢营为水所漂,且闻李克用至,遂引兵东北趣汴州,屠尉氏¹。尚让以骁骑五千进逼大梁,至于繁台,宣武将丰人硃珍、南华庞师古击却之。全忠复告急于李克用。丙寅,克用与忠武都监使田从异发许州,戊辰,追及黄巢于中牟北王满渡,乘其半济,奋击,大破之,杀万馀人,贼遂溃。尚让帅其众降时溥,别将临晋李谠、曲周霍存、甄城葛从周、冤句张归霸及从弟归厚帅其众降硃全忠。巢逾汴而北,己巳,克用追击之于封丘,又破之。庚午夜,复大雨,贼惊惧东走,克用追之,过胙城、匡城。巢收馀众近千人,东奔充州。辛未,克用追至冤句,骑能属²者才数百人,昼夜行二百馀里,人马疲乏,粮尽,乃还汴州,欲裹粮复追之,获巢幼子及乘舆器服符印,得所掠男女万人,悉纵遣之。
朱全忠听闻黄巢率军前来,即刻领兵返回大梁。五月癸亥日,天降暴雨,平地积水达三尺之深,黄巢的营寨被洪水冲毁。又得知李克用即将赶到,黄巢便率军向东北直奔汴州,沿途屠戮了尉氏县。尚让率领五千精锐骑兵逼近大梁,进抵繁台,宣武军将领丰州人朱珍、南华人庞师古出兵将其击退。朱全忠再次派人向李克用求援。丙寅日,李克用与忠武都监使田从异从许州率军出发,戊辰日,在中牟以北的王满渡追上黄巢。趁着贼兵刚有一半渡过汴水之际,唐军全力猛攻,大败贼军,斩杀一万余人,贼兵自此溃散奔逃。尚让率领麾下部众向时溥投降,偏将临晋人李谠、曲周人霍存、甄城人葛从周、冤句人张归霸及其弟弟张归厚,各自率领所部向朱全忠投降。黄巢渡过汴水向北逃窜,己巳日,李克用率军在封丘追上他,再次将其击败。庚午日夜,天降大雨,贼兵惊恐万分,仓皇向东奔逃,李克用率军紧追不舍,途经胙城、匡城两地。黄巢收拢残余兵力近一千人,向东逃往兖州。辛未日,李克用追击至冤句,此时身边能跟上的骑兵仅剩几百人。他率军昼夜疾驰二百多里,将士们人困马乏,粮草也已断绝,于是暂且返回汴州,打算补充粮草后再继续追击。此次追击,李克用俘获了黄巢的小儿子,缴获其车马服饰与符节印玺,还解救了被黄巢掳掠的一万多名男女百姓,将他们全部释放。
¹尉氏:县名,在今河南开封南。
²属:跟随。
癸酉,高仁厚屯德阳,杨师立遣其将郑君雄、张士安据鹿头关以拒之。
癸酉日,高仁厚驻扎德阳,杨师立派遣他的将领郑君雄、张士安占据鹿头关以抗拒高仁厚。
甲戌,李克用至汴州,营于城外,硃全忠固请入城,馆于上源驿。全忠就置酒、声乐,馔具皆精丰,礼貌甚恭。克用乘酒使气¹,语颇侵之,全忠不平,薄暮,罢酒,从者皆沾醉²,宣武将杨彦洪密与全忠谋,连车树栅以塞衢路,发兵围驿而攻之,呼声动地。克用醉,不之闻;亲兵薛志勤、史敬思等十馀人格斗,侍者郭景铢灭烛,扶克用匿床下,以水沃其面,徐告以难,克用始张目援弓而起。志勤射汴人,死者数十。须臾,烟火四合,会大雨震电,天地晦冥,志勤扶克用帅左右数人,逾坦突围,乘电光而行,汴人扼桥,力战得度,史敬思为后拒,战死。克用登尉氏门,缒城得出,监军陈景思等三百馀人,皆为汴人所杀。杨彦洪谓全忠曰:“胡人急则乘马,见乘马者则射之。”是夕,彦洪乘马适在全忠前,全忠射之,殪。
甲戌日,李克用抵达汴州,在城外安营扎寨。朱全忠执意邀请他入城,安置在上源驿居住。朱全忠为李克用备下盛宴,歌舞助兴,饮食精美丰盛,礼数态度极为恭谨。李克用却借酒使气,言语间多有冒犯侮辱之词,引得朱全忠满心不悦。黄昏时分,宴席散去,李克用的随从皆已酩酊大醉。宣武军将领杨彦洪暗中与朱全忠谋划,用马车相互连接,竖起木栅阻断道路,调派士兵包围驿馆,猛攻李克用,喊杀之声震天动地。李克用醉意沉沉,全然未曾听闻。亲兵薛志勤、史敬思等十几人奋力与敌军拼杀,侍卫郭景铢吹灭烛火,搀扶李克用躲藏到床底下,用水浇灌他的脸面,缓缓告知他大难临头,李克用这才睁开双眼,手持弓箭站起身来。薛志勤搭箭射向汴州士兵,射杀了几十人。片刻之间,烟火从四面八方涌来,恰逢暴雨倾盆、雷电交加,天地昏暗。薛志勤搀扶着李克用,带领几名侍从翻墙突破包围,借着闪电的微光赶路。汴州士兵把守渡桥,双方经过一番死战,李克用等人方才冲过。史敬思在后方阻击追兵,力战而亡。李克用登上尉氏县城门,用绳索缒下城墙才得以脱身,监军陈景思等三百多人,都惨遭汴州士兵杀害。杨彦洪对朱全忠说:“胡人遭遇危急情况总会骑马逃窜,我们见到骑马的人就射箭。”当晚,杨彦洪恰巧骑马出现在朱全忠跟前,朱全忠搭箭射去,将他射杀。
¹乘酒使气:借酒意使性子,即撒酒疯。
²沾醉:大醉。
克用妻刘氏,多智略,左右先脱归者以汴人为变告,刘氏神色不动,立斩之,阴召大将约束,谋保军以还。比明,克用至,欲勒兵攻全忠,刘氏曰:“公比为国讨贼,救东诸侯之急,今汴人不道,乃谋害公,自当诉之朝廷。若擅举兵相攻,则天下孰能辨其曲直!且彼得以有辞矣。”克用从之,引兵去,但移书责全忠。全忠复书曰:“前夕之变,仆不之知,朝廷自遣使者与杨彦洪为谋,彦洪既伏其辜,惟公谅察¹。”
李克用之妻刘氏颇具谋略,率先逃归的侍从禀报汴州人作乱一事,刘氏神色镇定,当即下令将侍从处斩,暗中召集大将紧急部署,谋划保全兵马返回河东。天快亮时,李克用归来,打算领兵去攻打朱全忠。刘氏劝阻道:“您正为国家讨伐贼寇,解救东方诸侯的危难,如今汴州人背信弃义,竟敢图谋加害您,理应向朝廷申诉此事。倘若擅自兴兵与之交战,天下人谁能分清是非曲直!而且这也会给对方留下寻衅的口实。”李克用听从了刘氏的建议,率军离去,只写信斥责朱全忠。朱全忠回信辩解道:“昨晚的变乱,我毫不知情,是朝廷使者与杨彦洪合谋所为,杨彦洪已认罪伏法被斩杀,还请您明察实情。”
¹谅察:明察。
克用养子嗣源,年十七,从克用自上源山,矢石之间,独无所伤。嗣源本胡人,名邈佶烈,无姓。克用择军中骁勇者,多养为子,名回鹘张政之子曰存信,振武孙重进曰存进,许州王贤曰存贤,安敬思曰存孝,皆冒姓¹李氏。丙子,克用至许州故寨,求粮于周岌,岌辞以粮乏,乃自陕济河还晋阳。
李克用的养子李嗣源,十七岁,在上源山开始随从李克用出入弓林箭雨、怪石嶙峋之中,就单只他没受到任何伤害。嗣源本来是胡人,名叫邈佶烈,没有姓。李克用选择军中勇捷善战的壮士,多数收养他们为义子,替回鹘人张政的小孩取名叫存信,替振武军孙重进取名叫存进,替许州人王贤取名叫存贤,替安敬思取名叫存孝,都假姓李氏。丙子日,李克用来到许州原来的营寨,向周岌求取粮食,周岌以粮食短缺为借口拒绝了,于是李克用从陕州渡河回到晋阳。
¹冒姓:假托他人的姓氏。
郑君雄、张士安坚壁不出,高仁厚曰:“攻之则彼利我伤,围之则彼困我逸。”遂列十二寨围之。丁丑,夜二鼓,君雄等出劲兵掩击城北副使寨,杨茂言不能御,帅众弃寨走,其旁数寨见副使走,亦走。东川人并兵南攻中军,仁厚闻之,大开寨门,设炬火照之,自帅士卒为两翼伏道左右。贼至,见门开,不敢入,还去。仁厚发伏击之,东川兵大奔,追至城下,蹙之壕中,斩获甚众而还。仁厚念诸弃寨走者,明旦所当诛杀甚多,乃密召孔目官张韶,谕之曰:‘尔速遣步探子将数十人分道追走者,自以尔意谕之曰:“仆射幸不出寨,皆不知,汝曹速归,来旦牙参如常,勿忧也。’”韶素名长者,众信之,至四鼓,皆还寨;惟杨茂言走至张把,乃追及之。仁厚闻诸寨漏鼓¹如故,喜曰:“悉归矣!”诘旦,诸将牙集,以为仁厚诚不知也,坐良久,仁厚谓茂言曰:“昨夜闻副使身先士卒,走至张把,有诸?”对曰:“昨夜闻贼攻中军,左右言仆射已去,遂策马参随,既而审其虚,复还寨中。”仁厚曰:“仁厚与副使俱受命天子,将兵讨贼,若仁厚先走,副使当叱下马,行军法,代总军事,然后奏闻。今副使既先走,又为欺罔,理当如何?”茂言拱手曰:“当死。”仁厚曰:“然!”命左右扶下,斩之,诸将股栗²。仁厚乃召昨夜所俘虏数十人,释缚纵归。君雄等闻之惧,曰:“彼军法严整如是,自今兵不可复出矣!”
郑君雄、张士安固守营垒,拒不出战。高仁厚说道:“强攻对敌军有利,对我军有害;围困则能使敌军困顿,我军得以安闲。”于是他布下十二座营寨,将敌军团团围住。丁丑日夜半二更时分,郑君雄等人派出精锐部队,突袭城北副使的营寨。杨茂言无力抵抗,率领部众弃营奔逃,邻近几座营寨的将士见副使逃走,也纷纷跟着溃散。东川军集中兵力向南猛攻中军大营,高仁厚得知消息后,下令敞开营门,点燃火炬照亮四周,亲自领兵在道路两侧设下埋伏。贼兵赶到后,见营门大开,心生疑虑不敢进入,随即领兵撤退。高仁厚趁机出动伏兵发起进攻,东川军大败奔逃。官军追击至城下,贼兵争相逃窜,拥挤在堑壕中,官军斩杀俘获大量敌兵后,才收兵回营。高仁厚考虑到那些扔下营寨逃跑的官军,第二天早晨应当诛杀处斩的人很多,于是秘密找来掌管文书的吏员张韶,命令他说:“你快快派遣军营侦探带领几十人分头追赶逃跑的官兵,只是用你自己的意思告诉他们说:‘高仆射幸好没有出营寨,什么事都不知道,你们赶快回去,明天早晨还像往常一样去府衙参见,不要忧虑。’”张韶向有忠厚长者之名,大家对他的话都很信,到四更时分,逃走的官军都分别回到营寨;只有副使杨茂言跑到了张把,于是极力追赶将他劝回。高仁厚听到各个寨打更的漏鼓声已和往日一样,高兴地说:“都回来了!”次日早晨,各营寨的将领集合参见高仁厚,都以为他对出逃的事确实不知道。坐了好久,高仁厚对杨茂言说:“昨天夜里副使冲在士卒的前面,跑到张把,有这事吗?”杨茂言回答说:“昨天夜里听到贼寇攻打主力队伍,身边的人说你已撤离了,于是快马加鞭跟随上去,后来了解到你根本没有离去,所以又回到营寨之中。”高仁厚说:“我高仁厚和你都是接受皇上的谕令,督率官军讨伐贼寇,如果是我高仁厚先行逃跑,你作为副使理当怒声叱喝我下马,进行军法处置,而代行总理军中事宜,然后奏报皇上。今天你既已先行逃跑,又欺骗蒙蔽,按理说应当怎样处置?”杨茂言拱手说:“该当死罪。”高仁厚说:“是这样!”于是命令身边的人把杨茂言拉下,将他处斩,各位将领吓得腿都发抖。高仁厚于是召见昨天夜里所俘获的几十人,将他们松绑后释放了。郑君雄等人听说后很害怕,说:“对方军法如此严明,从今往后我们不能再出兵了!”
¹漏鼓:报时击鼓,即打更。
²股栗:因害怕而大腿发抖。
庚辰日,时溥派遣手下将领李师悦带领军队一万人追击黄巢。
癸未,高仁厚陈于鹿头关城下,郑君雄等悉众出战。仁厚设伏于陈后,阳败走。君雄等追之,伏发,君雄等大败。是夕,遁归梓州。陈敬瑄发兵三千以益仁厚军,进围梓州。
癸未日,高仁厚率军在鹿头关城外列好战阵,郑君雄等人倾巢出动,前来迎战。高仁厚早已在阵后埋下伏兵,交战时故意佯装失利后退。郑君雄等人不知是计,率军奋力追击,高仁厚的伏兵趁机杀出,郑君雄等人惨遭大败。当天夜里,败逃的贼兵退回梓州。陈敬瑄随即调派三千士兵增援高仁厚,联军进军合围梓州。