起著雍困敦,尽屠维赤奋若,凡二年。
懿宗昭圣恭孝文宗皇帝中咸通九年(戊子,公元八六八年)
夏,六月,凤翔少尹李师望上言:“巂州控扼南诏,为其要冲,成都道远,难以节制,请建定边军,屯重兵于巂州,以邛州为理所。”朝廷以为信然,以师望为巂州刺史,充定边军节度,眉、蜀、邛、雅、嘉、黎等州观察,统押诸蛮并统领诸道行营、制置等使。师望利于专制方面,故建此策。其实邛距成都才百六十里,巂距邛千里,其欺罔如此。
初,南诏陷安南,敕徐泗募兵二千赴援,分八百人别戍桂州,初约三年一代。徐泗观察使徐彦曾,慎由之从子也,性严刻;朝廷以徐兵骄,命镇之。都押牙尹戡、教练使杜璋、兵马使徐行俭用事,军中怨之。戍桂州者已六年,屡求代还,戡言于彦曾,以军帑空虚,发兵所费颇多,请更留旧戍卒一年。彦曾从之。戍卒闻之,怒。都虞候许佶、军校赵可立、姚周、张行实皆故徐州群盗,州县不能讨,招出之,补牙职。会桂管观察使李丛移湖南,新使未至。秋,七月,佶等作乱,杀都将王仲甫,推粮料判官庞勋为主,劫库兵北还,所过剽掠,州县莫能御。朝廷闻之,八月,遣高品张敬思赦其罪,部送归徐州,戍卒乃止剽掠
以前静海节度使高骈为右金吾大将军。骈请以从孙浔代镇交趾,从之。
九月,戊戌,以山南东道节度使卢耽为西川节度使,以有定边军之故,不领统押诸蛮安扶等使。
庞勋等至湖南,监军以计诱之,使悉输其甲兵。山南东道节度使崔铉严兵守要害,徐卒不敢入境,泛舟沿江东下。许佶等相与谋曰:“吾辈罪大于银刀,朝廷所以赦之者,虑缘道攻劫,或溃散为患耳,若至徐州,必菹醢矣!”乃各以私财造甲兵旗帜。过浙西,入淮南,淮南节度使令狐綯遣使慰劳,给刍米。都押牙李湘言于綯曰:“徐卒擅归,势必为乱,虽无敕令诛讨,籓镇大臣当临事制宜。高邮岸峻而水深狭,请将奇兵伏于其侧,焚荻舟以塞其前,以劲兵蹙其后,可尽擒也。不然,纵之使得渡淮,至徐州,与怨愤之众合,为患必大。”綯素懦怯,且以无敕书,乃曰:“彼在淮南不为暴,听其自过,馀非吾事也。”
勋招集银刀等都窜匿及诸亡命匿于舟中,众至千人。丁巳,至泗州,刺史杜慆飨之于球场,优人致辞。徐卒以为玩己,擒优人,欲斩之,坐者惊散。悰素为之备,徐卒不敢为乱而止。悰,慆之弟也。
先是,朝廷屡敕崔彦曾慰抚戍卒擅归者,勿使忧疑。彦曾遣使以敕意谕之,道路相望。勋亦申状相继,辞礼甚恭。戊午,行及徐城,勋与许佶等乃言于众曰:“吾辈擅归,思见妻子耳。今闻已有密敕下本军,至则支分灭族矣!丈夫与其自投罗网,为天下笑,曷若相与戮力同心,赴蹈汤火,岂徒脱祸,兼富贵可求!况城中将士皆吾辈父兄子弟,吾辈一唱于外,彼必响应于内矣。然后遵王侍中故事,五十万赏钱,翘足可待也。”众皆呼跃称善。将士赵武等十二人独忧惧,欲逃去,勋悉斩之,遣使致其首于彦曾,且为申状,称:“勋等远戍六年,实怀乡里;而武等因众心不安,辄萌奸计。将士诚知诖误,敢避诛夷!今既蒙恩全宥,辄共诛首恶以补愆尤。”冬,十月,甲子,使者至彭城,彦曾执而讯之,具得其情。乃囚之。丁卯,勋复于递中申状,称:“将士自负罪戾,各怀忧疑,今已及苻离,尚未释甲。盖以军将尹戡、杜璋、徐行俭等狡诈多疑,必生衅隙,乞且停此三人职任,以安众心,仍乞戍还将士别置二营,共为一将。”
时戍卒距彭城止四驿,阖城忷惧。彦曾召诸将谋之,皆泣曰:“比以银刀凶悍,使一军皆蒙恶名,歼夷流窜,不无枉滥。今冤痛之声未已,而桂州戍卒复尔猖狂,若纵使入城,必为逆乱,如此,则阖境涂地矣!不若乘其远来疲弊,发兵击之,我逸彼劳,往无不捷。”彦曾犹豫未决。团练判官温庭皓复言于彦曾曰:“安危之兆,已在目前。得失之机,决于今日。今击之有三难,而舍之有五害:诏释其罪而擅诛之,一难也;帅其父兄,讨其子弟,二难也;枝党钩连,刑戮必多,三难也。然当道戍卒若擅归,不诛则诸道戍边者皆效之,无以制御,一害也;将者一军之首,而辄敢害之,则凡为将者何以号令士卒!二害也;所过剽掠,自为甲兵,招纳亡命,此而不讨,何以惩恶!三害也;军中将士,皆其亲属,银刀馀党,潜匿山泽,一旦内外俱发,何以支梧!四害也;逼胁军府,诛所忌三将,又欲自为一营,从之则银刀之患复起,违之则托此为作乱之端,五害也。惟明公去其三难,绝其五害,早定大计,以副众望。”时城中有兵四千三百,彦曾乃命都虞候元密等将兵三千人讨勋,数勋之罪以令士众,且曰:“非惟涂炭平人,实亦污染将士,倘国家发兵诛讨,则玉石俱焚矣!”又曰:“凡彼亲属,无用忧疑,罪止一身,必无连坐。”仍命宿州出兵苻离,泗州出兵于虹以邀之,且奏其状。彦曾戒元密无伤敕使。
戊辰,元密发彭城,军容甚盛。诸将至任山北数里,顿兵不进,共思所以夺敕使之计,欲俟贼入馆,乃纵兵击之,遣人变服负薪以诇贼。日暮,贼至任山,馆中空无人,又无供给,疑之,见负薪者,执而榜之。果得其情,乃为偶人执旗帜列于山下而潜遁。比夜,官军始觉之,恐贼潜伏山谷及间道来袭,复引兵退宿于城南,明旦,乃进追之。
时贼已至苻离,宿州戍卒五百人出战于濉水上,望风奔溃,贼遂抵宿州。时宿州阙刺史,观察副使焦璐摄州事,城中无复馀兵。庚午,贼攻陷之,璐走免。贼悉聚城中货财,令百姓来取之,一日之中,四远云集,然后选募为兵,有不愿者立斩之,自旦至暮,得数千人。于是勒兵乘城,庞勋自称兵马留后。再宿,官军始至,贼守备已严,不可复攻。先是,焦璐闻苻离败,决汴水以断北路,贼至,水尚浅可涉,比官军至,已深矣。壬申,元密引兵渡水,将围城,会大风,贼以火箭射城外茅舍,延及官军营,士卒进则冒矢石,退则限水火,贼急击之,死者近三百人。元密等以为贼必固守,但为攻取之计。贼夜使妇人持更,掠城中大船三百艘,备载资粮,顺流而下,欲入江湖为盗。以千缣赠张敬思,遣骑送至汴之东境,纵使西归。明旦,官军知贼已去,狼狈追之,士卒皆未食,比追及,已饥乏。贼舣舟堤下而陈于堤外,伏千人于舟中,官军将至,陈者皆走入陂中。密以为畏己,纵兵追之;贼自舟中出,夹攻之,自午及申,官军大败。密引兵走,陷于荷涫,贼追及之,密等诸将及监陈敕使皆死,士卒死者殆千人,其馀皆降于贼,无一人还徐者。贼问降卒以彭城人情计谋,知其无备,始有攻彭城之志。
乙亥,庞勋引兵北渡濉水,逾山趣彭城。其夕,崔彦曾始知元密败,移牒邻道求救。明日,塞门,选城中丁壮为守备,内外震恐,无复固志。或劝彦曾奔兗州,彦曾怒曰:“吾为元帅,城陷而死,职也!”立斩言者。丁丑,贼至城下,众六七千人,鼓噪动地,民居在城外者,贼皆慰抚,无所侵扰,由是人争归之,不移时,克罗城。彦曾退保子城,民助贼攻之,推草车塞门而焚之,城陷。贼囚彦曾于大彭馆,执尹戡、杜璋、徐行俭,刳而坐刂之,尽灭其族。勋坐听事,盛陈兵卫,文武将吏伏谒,莫敢仰视。即日,城中愿附从者万馀人。
戊寅,勋召温庭皓,使草表求节钺,庭皓曰:“此事甚大,非顷刻可成,请还家徐草之。”勋许之。明旦,勋使趣之,庭皓来见勋曰:“昨日所以不即拒者,欲一见妻子耳。今已与妻子别,谨来就死。”勋熟视,笑曰:“书生敢尔,不畏死邪!庞勋能取徐州,何患无人草表!”遂释之。有周重者,每以才略自负,勋迎为上客,重为勋草表,称:“臣之一军,乃汉室兴王之地。顷固节度使刻削军府,刑赏失中,遂致迫逐。陛下夺其节制,翦灭一军,或死或流,冤横无数。今闻本道复欲诛夷,将士不胜痛愤,推臣权兵马留后,弹压十万之师,抚有四州之地。臣闻见利乘时,帝王之资也。臣见利不失,遇时不疑;伏乞圣慈,复赐旌节。不然,挥戈曳戟,诣阙非迟!”庚辰,遣押牙张琯奉表诣京师。勋以许佶为都虞侯,赵可立为都游弈使,党与各补牙职,分将诸军。又遣旧将刘行及将千五百人屯濠州,李圆将二千人屯泗州,梁丕将千人屯宿州,自馀要害县镇,悉缮完戍守。徐人谓旌节之至不过旬月,愿效力献策者远近辐凑,乃至光、蔡、淮、折、兗、郓、沂、密群盗,皆倍道归之,阗溢郛郭,旬日间,米斗直钱二百。勋诈为崔彦曾请翦灭徐州表,其略曰:“一军暴卒,尽可翦除;五县愚民,各宜配隶。”又作诏书,依其所请,传布境内。徐人信之,皆归怨朝廷,曰:“微桂州将士回戈,吾徒悉为鱼肉矣!”
刘行及引兵至涡口,道路附从者增倍,濠州兵才数百,刺吏卢望回素不设备,不知所为,乃开门具牛酒迎之。行及入成,囚望回,自行刺史事。泗州刺史杜忄舀闻勋作乱,完守备以待之,且求救于江、淮。李圆遣精卒百人先入泗州,封府库,慆遣人迎劳,诱之入城,悉诛之。明日,圆至,即引兵围城,城上矢石雨下,贼死者数百,乃敛兵屯城西。勋以泗州当江、淮之冲,益发兵助圆攻之,众至万馀,终不能克。
初,朝廷闻庞勋自任山还趣宿州,遣高品康道伟赍敕书抚慰之。十一月,道伟至彭城。勋出郊迎,自任山至子城三十里,大陈甲兵,号令金鼓响震山谷,城中丁壮,悉驱使乘城。宴道伟于毬场,使人诈为群盗降者数千人,诸寨告捷者数十辈。复作求节钺表,附道伟以闻。
初,辛云京之孙谠,寓居广陵,喜任侠,年五十不仕。与杜慆有旧,闻庞勋作乱,诣泗州,劝慆挈家避之。慆曰:“安平享其禄位,危难弃其城池,吾不为也。且人各有家,谁不爱之?我独求生,何以安众!誓与将士共死此城耳!”谠曰:“公能如是,仆与公同死!”乃还广陵,与其家诀,壬辰,复如泗州。时民避乱,扶老携幼,塞涂而来,见谠,皆止之曰:“人皆南走,子独北行,取死何为!”谠不应。至泗州,贼已至城下,谠急棹小舟得入,慆即署团练判官。城中危惧,都押牙李雅有勇略,为慆设守备,帅众鼓噪,四出击贼,贼退屯徐城,众心稍安。
庞勋募人为兵,人利于剽掠,争赴之,至父遣其子,妻勉其夫,皆断锄首而锐之,执以应募。邻道闻勋据徐州,各遣兵戍守要害,而官军尚少,贼众日滋,官军数不利。贼遂破鱼台等近十县。宋州东有磨山,民逃匿其上,勋遣其将张玄稔围之。会旱,山泉竭,数万口皆渴死。或说勋曰:“留后止欲求节钺,当恭顺尽礼以事天子,外戢士卒,内抚百姓,庶几可得。”勋虽不能用,然国忌犹行香,飨士卒必先西向拜谢。癸卯,勋闻敕使入境,以为必赐旌节,众皆贺。明日,敕使至,但责崔彦曾及监军张道谨,贬其官。勋大失望,遂囚敕使,不听归。
诏以右金吾大将军康承训为义成节度使、徐州行营都招讨使,神武大将军王晏权为徐州北面行营招讨使,羽林将军戴可师为徐州南面行营招讨使,大发诸道兵以隶三帅。承训奏乞沙陀三部落使硃邪赤心及吐谷浑、达靼、契苾酋长各帅其众以自随。诏许之。
庞勋以李圆攻泗州久不克,遣其将吴迥代之。丙午,复进攻泗州,昼夜不息。时敕使郭厚本将淮南兵千五百人救泗州,至洪泽,畏贼强,不敢进。辛谠请往求救,杜慆许之。丁未,夜乘小舟潜渡淮,至洪泽,说厚本,厚本不听,比明,复还。己酉,贼攻城益急,欲焚水门,城中几不能御。谠请复往求救。慆曰:“前往徒还,今往何益?”谠曰:“此行得兵则生返,不得则死之。”慆与之泣别,谠复乘小舟负户突围出,见厚本,为陈利害。厚本将从之,淮南都将袁公弁曰:“贼势如此,自保恐不足,何暇救人!”谠拔剑瞋目谓公弁曰:“贼百道攻城,陷在朝夕。公受诏救援而逗留不进,岂惟上负国恩!若泗州不守,则淮南遂为寇场,公讵能独存邪!我当杀公而后死耳!”起,欲击之,厚本起,抱止之,公弁仅免。谠乃回望泗州,恸哭终日,士卒皆为之流涕。厚本乃许分五百人与之,仍问将士,将士皆愿行。谠举身自掷叩头以谢将士,遂帅之抵淮南岸,望贼方攻城。有军吏言曰:“贼势已似入城,还去则便。”谠逐之,揽得其髻,举剑击之,士卒共救之,曰:“千五百人判官,不可杀也。”谠曰:“临陈妄言惑众,必不可舍!”众请不能得,乃共夺之。谠素多力,众不能夺。谠曰:“将士但登舟,我则舍此人。”众竞登舟,乃舍之。士卒有回顾者,则斫之。驱至淮北,勒兵击贼。慆于城上布兵与之相应,贼遂败走,鼓噪逐之,至晡而还。
庞勋遣其将刘佶将精兵数千助吴迥攻泗州,刘行及自濠州遣其将王弘立引兵会之。戊午,镇海节度使杜审权遣都头翟行约将四千人救泗州。己未,行约引兵至泗州,贼逆击于淮南,围之。城中兵少,不能救,行约及士卒尽死。先是,令狐綯遣李湘将兵数千救泗州,与郭厚本、袁公弁合兵屯都梁城,与泗州隔淮相望。贼既破翟行约,乘胜围之。十二月,甲子,李湘等引兵出战,大败,贼遂陷都梁城,执湘及郭厚本送徐州,据淮口,漕驿路绝。康承训军于新兴,贼将姚周屯柳子,出兵拒之。时诸道兵集者才万人,承训以众寡不敌,退屯宋州。庞勋以为官军不足畏,乃分遣其将丁从实等各将数千人南寇舒、庐、北侵沂、海,破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,杀刺史高锡望。又寇和州,刺史崔雍遣人以牛酒犒之,引贼登楼共饮,命军士皆释甲,指所爱二人为子弟,乞全之。其馀惟贼所处。贼遂大掠城中,杀士卒八百馀人。
泗州援兵既绝,粮且尽,人食薄粥。闰月,己亥,辛谠言于杜慆,请出求救于淮、浙,夜,帅敢死士十人,执长柯斧,乘小舟,潜往斫贼水寨而出。明旦,贼乃觉之,以五舟遮其前,以五千人夹岸追之。贼舟重行迟,谠舟轻行疾,力斗三十馀里,乃得免。癸卯,至扬州,见令狐綯。甲辰,至润州,见杜审权。时泗州久无声问,或传已陷,谠既至,审权乃遣押牙赵翼将甲士二千人,与淮南共输米五千斛、盐五百斛以救泗州。戴可师将兵三万渡淮,转战而前,贼尽弃淮南之守。可师欲先夺淮口,后救泗州,壬申,围都梁城;城中贼少,拜于城上曰:“方与都头议出降。”可师为之退五里。贼夜遁,明旦,惟空城。可师恃胜不设备,是日大雾,濠州贼将王弘立引兵数万疾径奄至,纵击官军。官军不及成列,遂大败,将士触兵及溺淮死,得免者才数百人,亡器械、资粮、车马以万计,贼传可师及监军、将校首于彭城。庞勋自谓无敌于天下,作露布,散示诸寨及乡村,于是淮南士民震恐,往往避地江左。令狐綯畏其侵轶,遣使诣勋说谕,许为奏请节钺。勋乃息兵俟命。由是淮南稍得收散卒,修守备。
时汴路既绝,江、淮往来者皆出寿州,贼既破戴可师,乘胜围寿州,掠诸道贡献及商人货,其路复绝。勋益自骄,日事游宴。周重谏曰:“自古骄满奢逸,得而复失,成而复败,多矣,况未得未成而为之者乎!”
诸道兵大集于宋州,徐州始惧,应募者益少,而诸塞求益兵者相继。勋乃使其党散入乡村,驱人为兵。又见兵已及数万人,资粮匮竭,乃敛富室及商旅财,什取其七八,坐匿财夷宗者数百家。又与勋同举兵于桂州者尤骄暴,夺人资财,掠人妇女,勋不能制。由是境内之民皆厌苦之,不聊生矣!
王晏权兵数退衄,朝廷命泰宁节度使曹翔代晏权为徐州北面招讨使。前天雄节度使何全皞遣其将薛尤将兵万三千人讨庞勋,翔军于滕、沛,尤军于丰、萧。
是岁,江、淮旱,蝗。
懿宗昭圣恭孝文宗皇帝中咸通十年(己丑,公元八六九年)
春,正月,康承训将诸道军七万馀人屯柳子之西,自新兴至鹿塘三十里,壁垒相属。徐兵分戍四境,城中不及数千人,庞勋始惧。民多穴地匿其中,勋遣人搜掘为兵,日不过得三二十人。勋将孟敬文守丰县,狡悍而兵多,谋贰于勋,自为符谶。勋闻之,会魏博攻丰,勋遣腹心将将三千助敬文守丰。敬文与之约共击魏博军,且誉其勇,使为前锋。新军既与魏博战,敬文引兵退走,新军尽没。勋乃遣使绐之曰:“王弘立已克淮南,留后欲自往镇之。悉召诸将,欲选一人可守徐州者。”敬文喜,即驰诣彭城,未至城数里,勋伏兵擒之,辛酉,杀之。
丁卯,同昌公主适右拾遗韦保衡,以保衡为起居郎、附马都尉。公主,郭淑妃之女,上特爱之,倾宫中珍玩以为资送,赐第于广化里,窗户皆饰以杂宝,井栏、药臼、槽匮亦以金银为之,编金缕以为箕筐,赐钱五百万缗,它物称是。
徐贼寇海州。时诸道兵戍海州者已数千人,断贼所过桥柱而弗殊,仍伏兵要害以待之。贼过,桥崩,苍黄散乱,伏兵发,尽殪之。其攻寿州者复为南道军所破,斩获数千人。辛谠以浙西之军至楚州,敕使张存诚以舟助之。徐贼水陆布兵,锁断淮流。浙西军惮其强,不敢进,谠曰:“我请为前锋,胜则继之,败则汝走。”犹不可。谠乃募选军中敢死士数十人,牒补职名,先以米舟三艘、盐舟一艘乘风逆流直进,贼夹攻之,矢著舟板如急雨。及锁,谠帅众死战,斧断其锁,乃得过。城上人喧呼动地,杜慆及将佐皆泣迎之。乙酉,城上望见舟师张帆自东来,识其旗浙西军也。去城十馀里,贼列火船拒之,帆止不进。慆令谠帅死士出迎之,乘战舰冲贼陈而过,见张存诚帅米舟九艘,曰:“将士在道前却,存诚屡欲自杀,仅得至此,今又不进。”谠扬言:“贼不多,甚易与耳!”帅众扬旗鼓噪而前,贼见其势猛锐,避之,遂得入城。
二月,端州司马杨收长流欢州,寻赐死,其僚属党友坐长流岭表者十馀人。
初,尚书右丞裴坦子娶收女,资送甚盛,器用饰以犀玉。坦见之,怒曰:“破我家矣!”立命坏之。已而收竟以贿败。
康承训使硃邪赤心将沙陀三千骑为前锋,陷陈却敌,十镇之兵伏其骁勇。承训尝引麾下千人济涣水,贼伏兵围之,赤心帅五百骑奋楇冲围,拔出承训,贼势披靡,因合击,败之。承训数与贼战,贼军屡败。王弘立自矜淮口之捷,请独将所部三万人破承训,庞勋许之。己亥,弘立引兵渡濉水,夜,袭鹿塘塞,黎明,围之。弘立与诸将临望,自谓功在漏刻。沙陀左右突围,出入如飞,贼纷扰移避,沙陀纵骑蹂之,寨中诸军争出奋击,贼大败。官军蹙之于濉水,溺死者不可胜纪,自鹿塘至襄城,伏尸五十里,斩首二万馀级,弘立单骑走免,所驱掠平民皆散走山谷,不复还营,委弃资粮、器械山积。时有敕,诸军破贼,得农民,皆释之,自是贼每与官军遇,其驱掠之民先自溃。庞勋、许佶以弘立骄惰致败,欲斩之,周重为之说勋曰:“弘立再胜未赏,一败而诛之,弃功录过,为敌报仇,诸将咸惧矣。不若赦之,责其后效。”勋乃释之。弘立收散卒才得数百人,请取泗州以补过,勋益其兵而遣之。
三月,辛未,以起居郎韦保衡为左谏议大夫,充翰林学士。
徙郢王侃为威王。
康承训既破王弘立,进逼柳子,与姚周一月之间数十战。丁亥,周引兵渡水,官军急击之,周退走,官军逐之,遂围柳子。会大风,四面纵火,贼弃寨走,沙陀以精骑邀之,屠杀殆尽,自柳子至芳城,死者相枕,斩其将刘丰。周将麾下数十人奔宿州,宿州守将梁丕素与之有隙,开城听入,执死斩之。庞勋闻之大惧,与许佶议自将出战。周重泣言于勋曰:“柳子地要兵精,姚周勇敢有谋,今一旦覆没,危如累卵,不若遂建大号,悉兵四出,决死力战。”又劝杀崔彦曾以绝人望。术士曹君长亦言:“徐州山川不容两帅,今观察使尚在,故留后未兴。”贼党皆以为然。夏,四月,壬辰,勋杀彦曾及监军张道谨、宣慰使仇大夫,僚佐焦璐、温庭皓等,并其亲属、宾客、仆妾皆死;断淮南监军郭厚本、都押衙李湘手足,以示康承训军。勋乃集众扬言曰:“勋始望国恩,庶全臣节;今日之事,前志之乖。自此,勋与诸君真反者也,当扫境内之兵,戮力同心,转败为功耳。”众皆称善。于是命城中男子悉集球场,仍分遣诸将比屋大索,敢匿一男子都族其家。选丁壮,得三万人,要造旗帜,给以精兵。许佶等共推勋为天册将军、大会明王。勋辞王爵。
先是,辛谠复自泗州引骁勇四百人迎粮于扬、润,贼夹岸攻之,转战百里,乃得出。至广陵,止于公馆,不敢归家,舟载盐米二万石,钱万三千缗,乙未,还至斗山。贼将王弘芝帅众万馀,拒之于盱胎,密布战舰百五十艘以塞淮流,又纵火船逆之。谠命以长叉托过,自卯战及未,众寡不敌,官军不利。贼缚木于战舰,旁出四五尺为战棚,谠命勇士乘小舟入其下,矢刃所不能及,以枪揭火牛焚之,战舰既然,贼皆溃走,官军乃得过入城。庞勋以父举直为大司马,与许佶等留守徐州。或曰:“将军方耀兵威,不可以父子之亲,失上下之节。”乃令举直趋拜于庭,勋据案而受之。时魏博屡围丰县,庞勋欲先击之,丙申,引兵发徐州。
戊戌,以前淮南节度使、同平章事令狐綯为太保、分司。
庞勋夜至丰县,潜入城,魏博军皆不之知。魏博分为五寨,其近城者屯数千人,勋纵兵围之,诸寨救之,勋仗兵要路,杀官军二千人,馀皆返走。贼攻塞不克,至夜,解围去。官军畏其众,且闻勋自来,诸寨皆宵溃。曹翔方围滕县,闻魏博败,引兵退保兗州。贼悉毁其城栅,运其资粮,传檄徐州,盛自夸大,谓官军为国贼云。
马举将精兵三万救泗州,乙巳,分军三道渡淮,至中流,大噪,声闻数里。贼大惊,不测众寡,敛兵屯城西寨。举就围之,纵火焚栅,贼众大败,斩首数千级。王弘立死,吴迥退保徐城,泗州之围始解。泗州被围凡七月,守城者不得寐,面目皆生疮。
庞勋留丰县数日,欲引兵西击康承训,或曰:“天时向暑,蚕麦方急,不若且休兵聚食,然后图之。”或曰:“将军出师数日,摧七万之众,西军震恐,乘此声势,彼破走必矣,时不可失。”庞举直以书劝勋乘胜进军,勋意遂决。丁未,发丰县,庚戌,至萧。约襄城、留武、小睢诸寨兵合五六万人,以二十九日迟明攻柳子。淮南败卒在贼中者,逃诣康承训,告以其期。承训得先为之备,秣马整众,设伏以待之。丙辰,襄城等兵先至柳子,遇伏,败走。庞勋既自失期,遽引兵自三十里外赴之,比至,诸寨已败,勋所将皆市井白徒,睹官军势盛,皆不战而溃。承训命诸将急追之,以骑兵邀其前,步卒蹙其后,贼狼狈不知所之,自相蹈藉,僵尸数十里,死者数万人。勋解甲服布襦而遁,收散卒,才及三千人,归彭城,使其将张实分诸寨兵屯第城驿。勋初起,下邳土豪郑镒聚众三千,自备资粮器械以应之,勋以为将,谓之义军。五月,沂州遣军围下邳,勋命镒救之,镒帅所部来降。
六月,陕民作乱,逐观察使崔荛。荛以器韵自矜,不亲政事,民诉旱,荛指庭树曰:“此尚有叶,何旱之有!”杖之。民怒,故逐之。荛逃于民舍,渴求饮,民以溺饮之。坐贬昭州司马。
以中书侍郎、同平章事徐商同平章事,充荆南节度使。癸卯,以翰林学士承旨、户部侍郎刘瞻同平章事。瞻,桂州人也。
马举自泗州引兵攻濠州,拔招义、钟离、定远。刘行及设寨于城外以拒守,举先遣轻骑挑战,贼见其众少,争出寨西击之,举引大军数万自它道击其东南,遂焚其寨。贼入固守,举堑其三面而围之,北面临淮,贼犹得与徐州通。庞勋遣吴迥助行及守濠州,屯兵北津以相应,举遣别将渡淮击之,斩获数千人,平其寨。
曹翔之退屯兗州也,留沧州卒四千人戍鲁桥,卒擅还,翔曰:“以庞勋作乱,故讨之。今沧卒不从约束,是自乱也。”勒兵迎之,围于兗州城外,择违命者二千人,悉诛之。朝廷闻魏博军败,以将军宋威为徐州西北面招讨使,将兵三万屯于丰、萧之间,翔复引兵会之。
秋,七月,康承训克临涣,杀获万人,遂拔襄城、留武、小睢等寨。曹翔拔滕县,进击丰、沛。贼诸寨戍兵多相帅逃匿,保据山林,贼抄掠者过之,辄为所杀,而五八村尤甚。有陈全裕者为之帅,凡叛勋者皆归之,众至数千人,战守之具皆备,环地数十里,贼莫敢近。康承训遣人招之,遂举众来降,贼党益离。蕲县土豪李兗杀贼守将,举城降于承训。沛县守将李直诣彭城计事,裨将硃玫举城降于曹翔。直自彭城还,玫逆击,走之,翔发兵戍沛。玫,邠州人也。勋遣其将孙章、许佶各将数千人攻陈全裕、硃玫,皆不克而还。康承训乘胜长驱,拔第城,进抵宿州之西,筑城而守之。庞勋忧懑不知所为,但祷神饭僧而已。
初,庞勋怒梁丕专杀姚周,黜之,使徐州旧将张玄稔代之治州事,以其党张儒、张实等将城中兵数万拒官军。儒等列寨数重于城外,环水自固;康承训围之。张实夜遣人潜出,以书白勋曰:“今国兵尽在城下,西方必虚,将军宜引兵出其不意,掠宋、亳之郊,彼必解围而西,将军设伏要害,迎击其前,实等出城中兵蹙其后,破之必矣!”时曹翔使硃玫击丰,破之,乘胜攻徐城、下邳,皆拔之,斩获万计。勋方忧惧欲走,得实书,即从其策,使庞举直、许佶守徐州,引兵而西。
八月,壬子,康承训焚外寨,张儒等入保罗城,官军攻之,死者数千人,不能克,承训患之,遣辩士于城下招谕之。张玄稔尝戍边有功,虽胁从于贼,心尝忧愤,时将所部兵守子城,夜,召所亲数十人谋归国,因稍令布谕,协同者众,乃遣腹心张皋夜出,以状白承训,约期杀贼将,举城降,至日,请立青旌为应,使众心无疑。承训大喜,从之。九月,丁巳,张儒等饮酒于柳溪亭,玄稔使部将董厚等勒兵于亭西。玄稔先跃马而前,大呼曰:“庞勋已枭首于仆射寨中,此辈何得尚存!”士卒竞进,遂斩张儒等数十人,城中大扰,玄稔谕以归国之计,及暮而定。戊午,开门出降。玄稔见承训,肉袒膝行,涕泣谢罪。承训慰劳,即宣敕,拜御史中丞,赐遗甚厚。玄稔复进言:“今举城归国,四远未知,请诈为城陷,引众趋苻离及徐州,贼党不疑,可尽擒也!”承训许之。宿州旧兵三万,承训益以数百骑,皆赏劳而遣之。玄稔复入城,暮发平安火如常日。己未向晨,玄稔积薪数千束,纵火焚之,如城陷军溃之状,直趋苻离,苻离纳之,既入,斩其守将,号令城中,皆听命,收其兵,复得万人,北趋徐州。庞举直、许佶闻之,婴城拒守。辛酉,玄稔至彭城,引兵围之,按兵未攻,先谕城上人曰:“朝廷唯诛逆党,不伤良人,汝曹奈何为贼城守?若尚狐疑,须臾之间,同为鱼肉矣!”于是守城者稍稍弃甲投兵而下。崔彦曾故吏路审中开门纳官军,庞举直、许佶帅其党保子城,日昃,贼党自北门出,玄稔遣兵追之,斩举直、佶首,馀党多赴水死,悉捕戍桂州者亲族,斩之,死者数千人,徐州遂平。
庞勋将兵二万自石山西出,所过焚掠无遗。庚申,承训始知之,引步骑八万西击之,使硃邪赤心将数千骑为前锋。勋袭宋州,陷其南城。刺史郑处冲守其北城,贼知有备,舍去,渡汴,南掠亳州,沙陀追及之。勋引兵循涣水而东,将归彭城,为沙陀所逼,不暇饮食,至蕲,将济水,李衮发桥,勒兵拒之。贼惶惑不知所之,至县西,官军大集,纵击,杀贼近万人,馀皆溺死,降者才及千人,勋亦死而人莫之识,数日,乃获其尸。贼宿迁等诸寨皆杀其守将而降。宋威亦取萧县,吴迥独守濠州不下。
冬,十月,以张玄稔为右骁卫大将军、御史大夫。
马举攻濠州,自夏及冬不克,城中粮尽,杀人而食之,守军深堑重围以守之。辛丑夜,吴迥突围走,举勒兵追之,杀获殆尽,迥死于招义。
以康承训为河东节度使、同平章事,以杜慆为义成节度使。上嘉硃邪赤心之功,置大同军于云州,以赤心为节度使,召见,留为左金吾上将军,赐姓名李国昌,赏赉甚厚。以辛谠为亳州刺史。谠在泗州,犯围出迎兵粮,往返凡十二。及除亳州,上表言:“臣之功,非杜慆不能成也。”赐和州刺史崔雍自尽,家属流康州,兄弟五人皆远贬。
上荒宴,不亲庶政,委任路岩。岩奢靡,颇通赂遗,左右用事。至德令陈蟠叟因上书召对,言:“请破边咸一家,可赡军二年。”上问:“咸为谁?”对曰:“路岩亲吏。”上怒,流蟠叟于爱州,自是无敢言者。
初,南诏遣使者杨酋庆来谢释董成之囚,定边节度使李师望欲激怒南诏以求功,遂杀酋庆。西川大将恨师望分裂巡属,阴遣人致意南诏,使入寇。师望贪残,聚私货以百万计,戍卒怨怒,欲生食之,师望以计免。朝廷征还,以太府少卿窦滂代之。滂贪残又甚于师望,故蛮寇未至,而定边固已困矣。是月,南诏骠信酋龙倾国入寇,引数万众击董舂乌部,破之。十一月,蛮进寇巂州,定边都头安再荣守清溪关,蛮攻之,再荣退屯大渡河北,与之隔水相射九日八夜。蛮密分军伐木开道,逾雪坡,奄至沐源川。滂遣兗海将黄卓帅五百人拒之,举军覆没。十二月,丁酉,蛮衣兗海之衣,诈为败卒,至江岸呼船,已济,众乃觉之,遂陷犍为,纵兵焚掠陵、荣二州之境。后数日,蛮军大集于陵云寺,与嘉州对岸。刺史杨忞与定边监军张允琼勒兵拒之。蛮潜遣奇兵自东津济,夹击官军,杀忠武都将颜庆师,馀众皆溃,忞、允琼脱身走。壬子,陷嘉州。庆师,庆复之弟也。
窦滂自将兵拒蛮于大渡河,骠信诈遣清平官数人诣滂约和,滂与语未毕,蛮乘船筏争渡,忠武、徐宿两军结陈抗之。滂惧,自经于帐中。徐州将苗全绪解之,曰:“都统何至于是!”全绪与安再荣及忠武将勒兵出战,滂遂单骑宵遁。三将谋曰:“今众寡不敌,明旦复战,吾属尽矣。不若乘夜攻之,使之惊乱,然后解去。”于是夜入蛮军,弓弩乱发,蛮大惊,三将乃全军引去。蛮进陷黎、雅,民窜匿山谷,败军所在焚掠。滂奔导江。邛州军资储偫皆散于乱兵之手,蛮至,城已空,通行无碍矣。诏左神武将军颜庆复将兵赴援。
起著雍困敦(公元868年),尽屠维赤奋若(公元869年),凡二年。
懿宗昭圣恭孝文宗皇帝中咸通九年(戊子,公元八六八年)
夏,六月,凤翔少尹李师望上言:“巂州控扼¹南诏,为其要冲,成都道远,难以节制,请建定边军,屯重兵于巂州,以邛州为理所²。”朝廷以为信然,以师望为巂州刺史,充定边军节度,眉、蜀、邛、雅、嘉、黎等州观察,统押诸蛮并统领诸道行营、制置³等使。师望利于专制方面,故建此策。其实邛距成都才百六十里,巂距邛千里,其欺罔如此。
夏季六月,凤翔少尹李师望向朝廷上言:“巂州控制着南诏,是那里的战略要地,成都道路遥远,难以管辖巂州,请求设置定边军,在巂州屯驻重兵,以邛州为治所。”朝廷信以为真,即设置定边军。任命李师望为州刺史,充当定边军节度使,眉州、蜀州、邛州、邪州、嘉州、黎州等州观察使,统领诸蛮并诸道行营制使等。李师望企图获得专制某一方面的权力,于是建策置定边军;其实邛州距离成都才一百六十里,巂州距离邛州达千里之遥,李师望欺骗朝廷竟到了如此地步。
¹控扼:控制。
²理所:治所,即地方长官的官署。
³制置:制置使,掌管筹划边防军事。
初,南诏陷安南,敕徐泗募兵二千赴援,分八百人别戍桂州,初约三年一代。徐泗观察使徐彦曾,慎由之从子也,性严刻;朝廷以徐兵骄,命镇之。都押牙¹尹戡、教练使杜璋、兵马使徐行俭用事,军中怨之。戍桂州者已六年,屡求代还,戡言于彦曾,以军帑空虚,发兵所费颇多,请更留旧戍卒一年。彦曾从之。戍卒闻之,怒。都虞候许佶、军校赵可立、姚周、张行实皆故徐州群盗,州县不能讨,招出之,补牙职²。会桂管观察使李丛移湖南,新使未至。秋,七月,佶等作乱,杀都将王仲甫,推粮料判官庞勋为主,劫库兵北还,所过剽掠,州县莫能御。朝廷闻之,八月,遣高品³张敬思赦其罪,部送归徐州,戍卒乃止剽掠
起初,南诏攻克安南后,朝廷下令徐泗镇征召两千士兵前往驰援,另抽八百人驻守桂州,原本约定每三年轮换一次。徐泗观察使崔彦曾,是崔慎由的侄子,为人严苛刻薄。因徐州士兵素来骄纵,朝廷特意派他前往镇守。军中都押牙尹戡、教练使杜璋、兵马使徐行俭把持大权,将士们对三人皆心怀怨恨。戍守桂州的士兵已滞留六年未曾轮换,屡次恳请返乡,尹戡却向崔彦曾建言,以军府财力匮乏、调兵遣将耗费甚多为由,请求让桂州戍兵再留戍一年。崔彦曾采纳了这一建议。戍兵们听闻此事后,无不怒火中烧。都虞候许佶、军校赵可立、姚周、张行实,昔日皆为徐州盗匪,州县无力征讨,便招降他们入伍,补任为主帅麾下的武官。恰逢桂管观察使李丛调任湖南,新任观察使尚未到任,秋季七月,许佶等人发动叛乱,斩杀都将王仲甫,推举粮料判官庞勋为首领,抢夺武库兵器,向北折返,所经之地大肆劫掠,州县无人能够抵挡。朝廷闻讯后,于八月派遣高品内侍张敬思前往赦免他们的罪责,遣送回徐州,戍兵这才停止劫掠行径。
¹都押牙:官名,主管仪仗侍卫。
²牙职:主帅帐下武官。
³高品:指高品内侍。
以前静海节度使高骈为右金吾大将军。骈请以从孙浔代镇交趾,从之。
唐懿宗任命前静海节度使高骈为右金吾大将军。高骈请求任命他的侄孙高浔替代自己镇守交趾,唐懿宗表示同意。
九月,戊戌,以山南东道节度使卢耽为西川节度使,以有定边军之故,不领统押诸蛮安扶等使。
九月戊戌日,朝廷任命山南东道节度使卢耽为西川节度使,因为设置定边军的缘故,西川节度使不再兼管各部蛮人安抚使等职位。
庞勋等至湖南,监军以计诱之,使悉输其甲兵。山南东道节度使崔铉严兵守要害,徐卒不敢入境,泛舟沿江东下。许佶等相与谋曰:“吾辈罪大于银刀,朝廷所以赦之者,虑缘道攻劫,或溃散为患耳,若至徐州,必菹醢¹矣!”乃各以私财造甲兵旗帜。过浙西,入淮南,淮南节度使令狐綯遣使慰劳,给刍米²。都押牙李湘言于綯曰:“徐卒擅归,势必为乱,虽无敕令诛讨,籓镇大臣当临事制宜。高邮岸峻而水深狭,请将奇兵伏于其侧,焚荻舟以塞其前,以劲兵蹙³其后,可尽擒也。不然,纵之使得渡淮,至徐州,与怨愤之众合,为患必大。”綯素懦怯,且以无敕书,乃曰:“彼在淮南不为暴,听其自过,馀非吾事也。”
庞勋等徐泗戍卒行至湖南,宦官监军用计诱骗他们,让他们将武器全部交出。山南东道节度使崔铉派兵严守要害之地,徐泗戍卒不敢北上入境,于是乘船沿长江东下。许佶等人互相谋划说:“我们的罪比银刀军更大,朝廷赦免我们的原因,是担心我们沿途抢劫,或者溃散到四处成为祸患罢了,如果到达徐州,一定会被剁成肉酱了!”于是每人都用自己的私财打造兵器,作制军旗。戍卒经过浙西,进入淮南,淮南节度使令狐派遣使者赶来慰劳,给予喂马的饲料和军队米粮。淮南镇都押牙李湘对令狐说:“徐州戍兵擅自返程,必定会发动叛乱。朝廷虽未下敕令命人讨伐诛杀,但藩镇大臣理应相机行事。高邮江岸高耸,港湾又深又窄,请允许我率领精锐奇兵埋伏在港湾两侧,点燃装满芦苇的船只堵在他们前方,再派勇猛士兵从后方追击逼迫,定能将他们全数擒获。若不如此,放任他们渡过淮水回到徐州,与心怀怨愤的兵众汇合,祸患必将更加深重。”令狐平素一贯懦弱胆小,加上没有皇帝颁下的敕书,于是对李湘说:“他们只要在淮南不行凶逞暴,就听任他们过淮河,其余就不关我的事了。”
¹菹醢:将人剁成肉酱的酷刑。
²刍米:粮草。
³蹙:逼迫。
勋招集银刀等都窜匿及诸亡命匿于舟中,众至千人。丁巳,至泗州,刺史杜慆飨之于球场,优人致辞。徐卒以为玩己,擒优人,欲斩之,坐者惊散。悰素为之备,徐卒不敢为乱而止。悰,慆之弟也。
庞勋招集银刀等部队逃窜藏匿的人和各地的亡命之徒隐藏在船上,部众发展到一千人。丁巳日,他们来到泗州,刺史杜慆在马毬场设宴款待他们,有优人献唱。徐州士兵认为优人在取笑自己,就抓住优人,想要将其斩首,在座的人受到惊吓四处逃散。杜慆早有防备,徐州士兵不敢闹事而就此作罢。杜慆是杜悰的弟弟。
先是,朝廷屡敕崔彦曾慰抚戍卒擅归者,勿使忧疑。彦曾遣使以敕意谕之,道路相望。勋亦申状¹相继,辞礼甚恭。戊午,行及徐城,勋与许佶等乃言于众曰:“吾辈擅归,思见妻子耳。今闻已有密敕下本军,至则支分灭族矣!丈夫与其自投罗网,为天下笑,曷若相与戮力同心,赴蹈汤火,岂徒脱祸,兼富贵可求!况城中将士皆吾辈父兄子弟,吾辈一唱于外,彼必响应于内矣。然后遵王侍中故事,五十万赏钱,翘足可待也。”众皆呼跃称善。将士赵武等十二人独忧惧,欲逃去,勋悉斩之,遣使致其首于彦曾,且为申状,称:“勋等远戍六年,实怀乡里;而武等因众心不安,辄萌奸计。将士诚知诖误²,敢避诛夷!今既蒙恩全宥,辄共诛首恶以补愆尤。”冬,十月,甲子,使者至彭城,彦曾执而讯之,具得其情。乃囚之。丁卯,勋复于递中申状,称:“将士自负罪戾,各怀忧疑,今已及苻离,尚未释甲。盖以军将尹戡、杜璋、徐行俭等狡诈多疑,必生衅隙³,乞且停此三人职任,以安众心,仍乞戍还将士别置二营,共为一将。”
先前,朝廷屡次命令崔彦曾去抚慰自桂林擅自归来的戍卒,以使他们不对官府产生忧虑和猜疑。崔彦曾派遣使者告谕皇帝的旨意,使者一个接着一个,在道路上前后相望。庞勋也派人向崔彦曾送申诉状,信使也一个接着一个,申诉状的言辞相当恭敬。戊午日,庞勋等行至徐城县,决定与官府翻脸,庞勋与许佶等人对部众宣称:“我们私自返程,不过是思念妻儿老小罢了。如今听闻朝廷已有密旨送达本地军府,我们一到徐州,必定会被碎尸灭族!大丈夫与其自入绝境,被天下人耻笑,倒不如同心同德、铤而走险,非但能摆脱灾祸,还能求取富贵!何况城里的将士都是我们的父兄子弟,我们在城外起事,他们必定会在城内接应。之后效仿王侍中当年的旧事,五十万赏钱,垂手可得!”众戍卒听后都欢呼雀跃,拍手称好。只有将士赵武等十二人感到忧虑和恐惧,企图逃之夭夭,庞勋将他们全部处斩,派遣使者将赵武等十二人的首级送交崔彦曾,并且再递上申诉状,宣称:“庞勋等远戍桂州六年,实在是怀念故乡故里;而赵武等人因为众心不安,竟萌生奸计,骗我们擅自归来。将士们当然知道被赵武等迷误将受到处罚,怎敢冒着诛灭全家的危险不听府使的命令!今天既承蒙观察使的大恩,得以免罪保全性命,大家也就立即将首恶分子赵武等十二人诛死,以弥补我们所犯下的罪过。”冬季,十月,甲子日,庞勋的使者来到彭城,崔彦曾将他逮捕并严加审问,将庞勋的反状全部搞清,于是囚禁使者。丁卯日,庞勋通过邮筒再次向使府递送申诉状,宣称:“将士们身背重罪,各自心怀疑虑,现在已经到达苻离,还没有解下铠甲。大概是因为军府将领尹戡、杜璋、徐行俭等人狡诈多疑,一定会制造祸端,请求暂且将这三个人停职,来安定众人之心,并且请求从桂州返回的将士能够另外编成两个营,由一名将领统领。”
¹申状:陈述事情的文书。
²诖误:耽误,连累。
³衅隙:祸乱。
时戍卒距彭城止四驿,阖城忷惧。彦曾召诸将谋之,皆泣曰:“比以银刀凶悍,使一军皆蒙恶名,歼夷流窜,不无枉滥。今冤痛之声未已,而桂州戍卒复尔猖狂,若纵使入城,必为逆乱,如此,则阖境涂地矣!不若乘其远来疲弊,发兵击之,我逸彼劳,往无不捷。”彦曾犹豫未决。团练判官温庭皓复言于彦曾曰:“安危之兆,已在目前。得失之机,决于今日。今击之有三难,而舍之有五害:诏释其罪而擅诛之,一难也;帅其父兄,讨其子弟,二难也;枝党钩连,刑戮必多,三难也。然当道戍卒若擅归,不诛则诸道戍边者皆效之,无以制御,一害也;将者一军之首,而辄敢害之,则凡为将者何以号令士卒!二害也;所过剽掠,自为甲兵,招纳亡命,此而不讨,何以惩恶!三害也;军中将士,皆其亲属,银刀馀党,潜匿山泽,一旦内外俱发,何以支梧¹!四害也;逼胁军府,诛所忌三将,又欲自为一营,从之则银刀之患复起,违之则托此为作乱之端,五害也。惟明公去其三难,绝其五害,早定大计,以副众望。”时城中有兵四千三百,彦曾乃命都虞候元密等将兵三千人讨勋,数勋之罪以令士众,且曰:“非惟涂炭平人,实亦污染将士,倘国家发兵诛讨,则玉石俱焚矣!”又曰:“凡彼亲属,无用忧疑,罪止一身,必无连坐。”仍命宿州出兵苻离,泗州出兵于虹以邀之,且奏其状。彦曾戒元密无伤敕使。
当时自桂州归还的戍卒距彭城只有四个驿程,共一百二十里路程,这使徐州城内惶然,一片恐惧。崔彦曾召部下诸将谋划对策,诸将都哭着说:“此前因银刀军凶暴强悍,致使整个军镇都背负恶名,后续的诛杀与逃亡事件中,难免存在冤杀滥刑之举。如今冤苦之声尚未平息,戍守桂州的士兵又再度嚣张跋扈。若放他们入城,必定引发叛乱,届时全境百姓都将惨遭祸害!不如趁他们长途跋涉、疲惫不堪之际,调兵出击。我们以逸待劳,此番前往,必能取胜。”崔彦曾犹豫不决。徐泗团练判官温廷皓再向崔彦曾上言说:““安危的情况,已经在眼前了。得失的关键,就在今天的决断。现在攻打他们有三个困难,而放过他们有五个危害。朝廷下诏赦免其罪,他们却擅自诛杀,此为第一难。带领戍卒的父兄,去讨伐他们的子弟,此为第二难。受牵连的人繁杂众多,被治罪处死的必定不少,此为第三难。但本地戍边士兵擅自逃回,不惩处就会让各地戍卒纷纷效仿,朝廷便无法管控,此为第一害。将领是全军的主帅,士兵却敢杀害主帅,做将领的又凭什么号令士兵!此为第二害。他们所到之处烧杀劫掠,私造兵器,招揽亡命之徒,这般行径却不加征讨,又凭什么惩治恶人!此为第三害。军中将士,皆为其亲属,银刀军余党藏匿于山林水泽之间,若内外同时发难,该用什么应对呢!这是第四害。他们胁迫军府,要求诛杀三名所忌将领,还想单独编为一营,应允则银刀军之祸必复发,不允则会引发叛乱,这是第五害。唯有您能化解这三难、杜绝这五害,尽早定下大计,以顺众人之心。”当时徐州城中有军队四千三百人,崔彦曾于是命令都虞候元密等率领军队三千人去讨伐庞勋,又历数庞勋的罪恶,以鼓动士气,并且说:“庞勋等叛卒不但使平民百姓生灵涂炭,实际上也是沾污了广大将士的名声。如果让朝廷调集军队来诛讨,恐怕就要玉石俱焚,叛贼连带我们都要受罪!”又说:“凡是叛乱戍卒中有你们的亲属,你们也用不着忧虑,罪只在一人身上,必定不会有任何株连。”于是命令宿州派军队至苻离,泗州派军队到虹县,以邀击桂州归来的戍卒,并向朝廷奏告使府布置。崔彦曾告诫元密不要伤害敕使。
¹支梧:也作“支吾”。支撑,应对。
戊辰,元密发彭城,军容甚盛。诸将至任山北数里,顿兵不进,共思所以夺敕使之计,欲俟贼入馆,乃纵兵击之,遣人变服¹负薪以诇²贼。日暮,贼至任山,馆中空无人,又无供给,疑之,见负薪者,执而榜之。果得其情,乃为偶人执旗帜列于山下而潜遁。比夜,官军始觉之,恐贼潜伏山谷及间道来袭,复引兵退宿于城南,明旦,乃进追之。
戊辰日,元密从彭城率军启程,队伍军威赫赫。众将行至任山以北数里之地,传令安营止步,一同商议解救敕使的对策,打算等贼兵进入客馆后,再出兵突袭,并派人乔装成砍柴人侦察敌军动静。日暮时分,贼兵抵达任山,见客馆中空无一人,也无粮草供给,当即心生疑窦。他们撞见那砍柴人,将其擒获拷问,果然摸清了官军设伏的实情,于是扎了些假人排列在山下,随后悄然撤离。直至深夜,官军才察觉贼兵已逃走,又担心贼兵在山谷、岔路设伏偷袭,便再度领兵退守城南扎营。次日拂晓,官军才领兵追击叛贼。
¹变服:化装。
²诇:侦察。
时贼已至苻离,宿州戍卒五百人出战于濉水上,望风¹奔溃,贼遂抵宿州。时宿州阙刺史,观察副使焦璐摄州事,城中无复馀兵。庚午,贼攻陷之,璐走免。贼悉聚城中货财,令百姓来取之,一日之中,四远云集,然后选募为兵,有不愿者立斩之,自旦至暮,得数千人。于是勒兵乘城,庞勋自称兵马留后。再宿,官军始至,贼守备已严,不可复攻。先是,焦璐闻苻离败,决汴水以断北路,贼至,水尚浅可涉,比官军至,已深矣。壬申,元密引兵渡水,将围城,会大风,贼以火箭射城外茅舍,延及官军营,士卒进则冒矢石,退则限水火,贼急击之,死者近三百人。元密等以为贼必固守,但为攻取之计。贼夜使妇人持更,掠城中大船三百艘,备载资粮,顺流而下,欲入江湖为盗。以千缣²赠张敬思,遣骑送至汴之东境,纵使西归。明旦,官军知贼已去,狼狈³追之,士卒皆未食,比追及,已饥乏。贼舣舟⁴堤下而陈于堤外,伏千人于舟中,官军将至,陈者皆走入陂中。密以为畏己,纵兵追之;贼自舟中出,夹攻之,自午及申,官军大败。密引兵走,陷于荷涫⁵,贼追及之,密等诸将及监陈敕使皆死,士卒死者殆千人,其馀皆降于贼,无一人还徐者。贼问降卒以彭城人情计谋,知其无备,始有攻彭城之志。
当时贼兵已进抵苻离,宿州守军五百人在濉水岸边迎击,却闻风溃散奔逃,贼兵随即进至宿州城下。彼时宿州刺史一职空缺,观察副使焦璐代理刺史事务,城中再无多余兵力可用。庚午日,贼兵攻破城池,焦璐侥幸逃脱性命。贼兵将城中财物全部收拢,让百姓前来领取,一日之内,四方百姓纷纷闻讯赶来,聚集城中。随后贼兵选拔招募士兵,不愿从征者当即处斩,从清晨到日暮,招得数千人。接着便部署兵士登城守卫,庞勋自命为兵马留后。
次日夜间,官军才抵达城下,而贼兵的防守已十分坚固,无法再次攻破城池。此前,焦璐听闻苻离官军兵败的消息,便挖开汴水堤坝,用以阻断北去的道路。贼兵赶到时,水位尚浅,得以涉水而过;等官军到来,河水已涨得很深。壬申日,元密率军渡水,准备包围宿州城,恰逢一阵狂风骤起。贼兵用火箭射向城外的茅草屋,大火迅速蔓延至官军营寨。士兵前进会遭箭石袭击,后退又被水火阻拦,陷入两难。贼兵趁机猛攻官军,官军战死近三百人。元密等人认定贼兵必定会坚守宿州,因此只谋划了攻城的策略。贼兵在夜里让妇女打更,劫掠城中的三百艘大船,满载钱粮,顺流而下,想要进入三江五湖地区做盗贼。他们送给张敬思一千匹细绢,派骑兵把他送到汴州东境,放他回长安。次日清晨,官军得知贼兵已然撤离,急忙领兵追击。士兵们都未曾进食,眼看快要追上贼兵时,早已饥饿难耐、疲惫不堪。贼兵将船只停靠在堤坝旁,在堤外列好阵势,又在船中埋伏了一千多人。官军即将逼近之际,堤外列阵的贼兵纷纷逃进池塘。元密误以为贼兵畏惧自己,当即出兵追击。埋伏在船中的贼兵趁机冲出,与池塘中的贼兵两面夹击官军。从午时到申时,官军一败涂地。元密领兵奔逃,不慎陷入荷塘,贼兵随后追至,元密等将领及监阵敕使全部遇害,士兵战死约一千人,其余人尽数投降叛贼,无一人返回徐州。贼兵向投降的士兵询问彭城的人心所向与军事布防,得知城中毫无防备,才萌生了攻打彭城的念头。
¹望风:听到风声,见到对方的气势。
²缣:双丝的细绢。
³狼狈:匆忙的样子。
⁴舣舟:停船靠岸。
⁵荷涫:荷花塘。
乙亥,庞勋引兵北渡濉水,逾山趣彭城。其夕,崔彦曾始知元密败,移牒邻道求救。明日,塞门,选城中丁壮为守备,内外震恐,无复固志。或劝彦曾奔兗州,彦曾怒曰:“吾为元帅,城陷而死,职也!”立斩言者。丁丑,贼至城下,众六七千人,鼓噪动地,民居在城外者,贼皆慰抚,无所侵扰,由是人争归之,不移时,克罗城¹。彦曾退保子城²,民助贼攻之,推草车塞门而焚之,城陷。贼囚彦曾于大彭馆,执尹戡、杜璋、徐行俭,刳而坐刂之,尽灭其族。勋坐听事,盛陈兵卫,文武将吏伏谒,莫敢仰视。即日,城中愿附从者万馀人。
乙亥日,庞勋领兵向北渡过濉水,翻越山岭直奔彭城。当天傍晚,崔彦曾才知道元密战败了,移送文牒向相邻的道请求救援。第二天,崔彦曾关闭城门,挑选城里的壮丁充当守军,内外一片震惊恐惧,不再有坚定的意志。有人劝崔彦曾投奔兖州,崔彦曾生气地说:“我身为元帅,城池陷落就得死,守城是我的职责!”他立即将这个人斩首。丁丑日,贼兵进抵城下,部众达六七千人,击鼓呐喊之声震彻天地。对于居住在城外的百姓,贼兵一概加以安抚,未曾侵扰,因此百姓争相前来归附。没过多久,贼兵便攻破了外城。崔彦曾退守附属小城,百姓却协助贼兵攻城,推着装满稻草的车辆堵住城门纵火,小城随即陷落。贼兵将崔彦曾囚禁在大彭馆,又抓获尹戡、杜璋、徐行俭三人,对他们剖腹碎尸,并诛灭其全族。庞勋端坐官署处理军政要务,卫兵排列得十分隆重,文武将官纷纷跪地叩拜,无人敢抬头正视。当日,城中自愿归附贼兵的百姓就有一万多人。
¹罗城:外城。
²子城:大城所附属的小城。
戊寅,勋召温庭皓,使草表求节钺,庭皓曰:“此事甚大,非顷刻可成,请还家徐草之。”勋许之。明旦,勋使趣之,庭皓来见勋曰:“昨日所以不即拒者,欲一见妻子耳。今已与妻子别,谨来就死。”勋熟视,笑曰:“书生敢尔,不畏死邪!庞勋能取徐州,何患无人草表!”遂释之。有周重者,每以才略自负,勋迎为上客,重为勋草表,称:“臣之一军,乃汉室兴王之地。顷固节度使刻削军府,刑赏失中,遂致迫逐。陛下夺其节制,翦灭一军,或死或流,冤横无数。今闻本道复欲诛夷,将士不胜痛愤,推臣权兵马留后,弹压¹十万之师,抚有四州之地。臣闻见利乘时,帝王之资也。臣见利不失,遇时不疑;伏乞圣慈,复赐旌节。不然,挥戈曳戟,诣阙非迟!”庚辰,遣押牙张琯奉表诣京师。勋以许佶为都虞侯,赵可立为都游弈使,党与²各补牙职,分将诸军。又遣旧将刘行及将千五百人屯濠州,李圆将二千人屯泗州,梁丕将千人屯宿州,自馀要害县镇,悉缮完戍守。徐人谓旌节之至不过旬月,愿效力献策者远近辐凑,乃至光、蔡、淮、折、兗、郓、沂、密群盗,皆倍道归之,阗溢³郛郭,旬日间,米斗直钱二百。勋诈为崔彦曾请翦灭徐州表,其略曰:“一军暴卒,尽可翦除;五县愚民,各宜配隶。”又作诏书,依其所请,传布境内。徐人信之,皆归怨朝廷,曰:“微桂州将士回戈,吾徒悉为鱼肉矣!”
戊演日,庞勋将温庭皓召至使府,要他起草给朝廷的表,请求徐州节度使的符节斧杖,温庭皓说;“这件事关系重大,不是顷刻间可以完成的,请让我回家慢慢地起草。”庞勋准许他回家去写。第二天早上,庞勋派人去温庭皓家取表文,温庭皓来到使府见庞勋说:“昨天所以不立即拒绝起草表文,是想回家看一下妻子儿子,今天已经与妻儿决别,现在就是来送死的了。”庞勋看了温庭皓几眼,笑着说:“书生敢顶撞我,不怕死吗!我庞勋能攻取徐州,怎么怕找不到人为我起草表文!”说完将温庭皓释放。有一个名叫周重的人,常常以有文思才略自负,庞勋迎他为上宾,为庞勋起草上给朝廷的表文,声称:“我所统领的这支军队,驻守在汉朝龙兴之地。近来因节度使对将士们过于苛刻,赏罚失当,最终致使将士们将他驱逐。陛下昔日曾削夺徐州兵权,裁撤整镇军队,将士们或遭斩杀或被流放,含冤而死之人多得难以计数。如今听闻本道又打算诛杀将士们,众人悲愤难抑,遂推举我暂代兵马留后之职,手握十万大军,占据四州疆域。我听闻见利适时而动,乃是成就帝王之业的根基。我既遇利好而不错失,逢时机而不犹豫,恳请陛下降下恩慈,再次赐予旌旗符节。若不如此,我便率领大军,不久之后就将进抵京城!”庚辰日,庞勋任命许佶为都虞候,赵可立为都游弈使,其党羽各自补任帐下武官之职,分别统领各路兵马。他又派遣前徐州将领刘行及率一千五百人驻守濠州,李圆率二千人驻守泗州,梁丕率一千人驻守宿州;其余重要的县镇,均修整防御工事,严阵以待。徐州城内传言,朝廷颁发的旌旗符节不出一月便会送达,四方百姓纷纷赶来,愿出力献谋。就连光州、蔡州、淮南、浙西、兖州、郓州、沂州、密州的盗贼,也日夜兼程前来归附,城中人口骤增,街巷皆满。短短十天之内,一斗米的价格就涨到了二百钱。庞勋伪造崔彦曾请求朝廷消灭徐州将士的奏表,大致说:“一支军队的暴虐士兵,可以全部消灭。五座县城的愚昧民众,都应贬为奴隶。”他又伪造诏书,批准了崔彦曾的请求,在境内散布。徐州人相信了,都怨恨朝廷,说:“如果不是桂州将士挥戈返回,我们都会成为砧板上的鱼肉了!”
¹弹压:压服,控制。
²党与:党羽。
³阗溢:填满。
刘行及引兵至涡口,道路附从者增倍,濠州兵才数百,刺吏卢望回素不设备,不知所为,乃开门具牛酒迎之。行及入成,囚望回,自行刺史事。泗州刺史杜忄舀闻勋作乱,完守备以待之,且求救于江、淮。李圆遣精卒百人先入泗州,封府库,慆遣人迎劳,诱之入城,悉诛之。明日,圆至,即引兵围城,城上矢石雨下,贼死者数百,乃敛兵屯城西。勋以泗州当江、淮之冲,益发兵助圆攻之,众至万馀,终不能克。
刘行及率军进至涡口,沿途前来归附追随的人日渐倍增。濠州守军仅有数百人,刺史卢望回素来未曾设防,一时手足无措,只得打开城门,携酒肉出城迎接。刘行及入城后,将卢望回囚禁起来,自行代理刺史事务。泗州刺史杜慆听闻庞勋叛乱,提前修整防御工事,严阵以待贼兵来袭,同时向江淮一带的军队紧急求援。李圆派遣一百名精锐士兵先行奔赴泗州,意图封存府库财物。杜慆派人出城迎接慰劳,将这百名贼兵诱入城中后,尽数斩杀。次日,李圆率军抵达,当即领兵围攻泗州城。城头上箭石如雨般倾泻而下,贼兵被杀数百人,李圆无奈之下收兵,屯扎在城西。庞勋深知泗州是江淮地区的战略要地,于是增派兵力援助李圆攻城,部众增至一万余人,却始终未能攻破城池。
初,朝廷闻庞勋自任山还趣宿州,遣高品康道伟赍敕书抚慰之。十一月,道伟至彭城。勋出郊迎,自任山至子城三十里,大陈甲兵,号令金鼓响震山谷,城中丁壮,悉驱使乘城。宴道伟于毬场¹,使人诈为群盗降者数千人,诸寨告捷者数十辈。复作求节钺表,附道伟以闻。
起初,朝廷听闻庞勋从任山折返,径直奔赴宿州,便派遣高品内侍康道伟携带敕书前往安抚。十一月,康道伟抵达彭城。庞勋前往郊外迎接,从任山至徐州附属小城的三十里路程中,沿途部署了大批披甲士兵,号令与锣鼓之声响彻山谷,城中青壮年皆被驱赶上城守备。庞勋在马球场设宴招待康道伟,又派人乔装成数千名投降的盗贼,各营寨前来报捷的队伍达数十批之多。随后,庞勋再次让人草拟请求赐予符节与斧钺的奏表,交由康道伟呈送朝廷。
¹毬场:马球场。
初,辛云京之孙谠,寓居广陵,喜任侠,年五十不仕。与杜慆有旧,闻庞勋作乱,诣泗州,劝慆挈家避之。慆曰:“安平享其禄位,危难弃其城池,吾不为也。且人各有家,谁不爱之?我独求生,何以安众!誓与将士共死此城耳!”谠曰:“公能如是,仆与公同死!”乃还广陵,与其家诀,壬辰,复如泗州。时民避乱,扶老携幼,塞涂而来,见谠,皆止之曰:“人皆南走,子独北行,取死何为!”谠不应。至泗州,贼已至城下,谠急棹小舟得入,慆即署团练判官。城中危惧,都押牙李雅有勇略,为慆设守备,帅众鼓噪,四出击贼,贼退屯徐城,众心稍安。
起初,辛云京的孙子辛谠,在广陵闲居,行侠仗义,已五十岁了却不愿入朝做官;辛谠与杜慆友好,听说庞勋在徐泗叛乱,来到泗州,劝杜慆携带家属弃城逃走,杜慆说:“平安时期享有朝廷的俸禄官位,危难时期抛弃朝廷委交给我管理的城池,这是我所不能干的!况且人各有自己的家,谁不爱自己的家呢?我独自逃走求生,如何来安定部众的心!我誓与将士同生死,要死也一起死在泗州城!”辛谠说:“您能这样做,我也与您一同死在城里!”于是回到广陵,与自己的家属诀别,壬辰日,再回到泗州城。当时民众为避战乱,扶老携幼,向南逃亡,道路也被人流所堵塞,逃亡的百姓见到辛谠,都劝阻他说:“人们都往南走,您独自北行,不是去找死吗!”辛谠不答理。来到泗州,叛军已开到城下,辛谠拼命地划小船,得入城内,杜当即任命辛谠为团练判官。城里的人忧愁恐惧,都押牙李雅有勇气和谋略,为杜慆设置守备,率领部众击鼓呐喊,从四面出城攻打贼兵,贼兵退守徐城,城内人心稍微安定了。
庞勋募人为兵,人利于剽掠,争赴之,至父遣其子,妻勉其夫,皆断锄首而锐之,执以应募。邻道闻勋据徐州,各遣兵戍守要害,而官军尚少,贼众日滋,官军数不利。贼遂破鱼台等近十县。宋州东有磨山,民逃匿其上,勋遣其将张玄稔围之。会旱,山泉竭,数万口皆渴死。或说勋曰:“留后止欲求节钺,当恭顺尽礼以事天子,外戢¹士卒,内抚百姓,庶几²可得。”勋虽不能用,然国忌犹行香,飨士卒必先西向拜谢。癸卯,勋闻敕使入境,以为必赐旌节,众皆贺。明日,敕使至,但责崔彦曾及监军张道谨,贬其官。勋大失望,遂囚敕使,不听归。
庞勋招募兵士,百姓贪图劫掠所得的财物,纷纷争相应募,甚至有父亲送儿子、妻子劝丈夫的,都截断锄头磨得锋利,带着它前来投军。邻近各道听闻庞勋占据徐州,各自派兵驻守险要之地,奈何官军兵力薄弱,贼兵人数却日渐增多,官军数次交战均未能取胜。贼兵最终攻破了鱼台周边的十个县城。宋州以东有座磨山,百姓逃到山上避难,庞勋派部将张玄稔率军包围磨山。恰逢大旱,山中泉水干涸,上万人都因缺水渴死。有人劝宠勋说:“留后只想求得符节和斧钺,就应当用恭顺周到的礼节事奉天子,对外约束士兵,对内安抚百姓,差不多可以得到。”庞勋虽然不能用,但在国家的忌日仍然设斋行香,为将士摆设宴席时必先向西望振谢,表示向唐懿宗谢恩。癸卯日,庞勋听说朝廷派来的宦官敕使已以徐州境内,以为必定是唐懿宗赐予节度使的符节旌旗,部众都表示祝贺。第二天,宦官使者来到使府,只是谴责崔彦曾以及宦官监军张道谨,贬他们的官。庞勋大为失望,于是将朝廷派来的宦官敕使囚禁起来,不让他归还朝廷。
¹戢:约束。
²庶几:差不多。
诏以右金吾大将军康承训为义成节度使、徐州行营都招讨使,神武大将军王晏权为徐州北面行营招讨使,羽林将军戴可师为徐州南面行营招讨使,大发诸道兵以隶三帅。承训奏乞沙陀三部落使硃邪赤心及吐谷浑、达靼、契苾酋长各帅其众以自随。诏许之。
朝廷下诏任命右金吾大将军康承训为义成节度使、徐州行营都招讨使,神武大将军王晏权为徐州北面行营招讨使,羽林将军戴可师为徐州南面行营招讨使,大规模调发各道军队交给三位将帅。康承训上奏请求派沙陀族三部落使朱邪赤心和吐谷浑、达靼、契苾的酋长各自率领他们的部众随军出征。朝廷下诏批准。
庞勋以李圆攻泗州久不克,遣其将吴迥代之。丙午,复进攻泗州,昼夜不息。时敕使郭厚本将淮南兵千五百人救泗州,至洪泽,畏贼强,不敢进。辛谠请往求救,杜慆许之。丁未,夜乘小舟潜渡淮,至洪泽,说厚本,厚本不听,比明,复还。己酉,贼攻城益急,欲焚水门¹,城中几不能御。谠请复往求救。慆曰:“前往徒还,今往何益?”谠曰:“此行得兵则生返,不得则死之。”慆与之泣别,谠复乘小舟负户²突围出,见厚本,为陈利害。厚本将从之,淮南都将袁公弁曰:“贼势如此,自保恐不足,何暇救人!”谠拔剑瞋目谓公弁曰:“贼百道攻城,陷在朝夕。公受诏救援而逗留不进,岂惟上负国恩!若泗州不守,则淮南遂为寇场,公讵能独存邪!我当杀公而后死耳!”起,欲击之,厚本起,抱止之,公弁仅免。谠乃回望泗州,恸哭终日,士卒皆为之流涕。厚本乃许分五百人与之,仍问将士,将士皆愿行。谠举身自掷叩头以谢将士,遂帅之抵淮南岸,望贼方攻城。有军吏言曰:“贼势已似入城,还去则便。”谠逐之,揽得其髻,举剑击之,士卒共救之,曰:“千五百人判官,不可杀也。”谠曰:“临陈妄言惑众,必不可舍!”众请不能得,乃共夺之。谠素多力,众不能夺。谠曰:“将士但登舟,我则舍此人。”众竞登舟,乃舍之。士卒有回顾者,则斫之。驱至淮北,勒兵击贼。慆于城上布兵与之相应,贼遂败走,鼓噪逐之,至晡而还。
庞勋因为李圆攻泗州城久不能攻克,派遣部将吴迥替代李圆指挥。丙午日,贼兵再度猛攻泗州,从清晨到日暮,攻城之势从未停歇。彼时,敕使郭厚本率领一千五百名淮南士兵前往救援泗州,行至洪泽镇后,因惧怕贼兵势大,始终不敢再向前推进。辛谠主动请求前往洪泽求援,杜慆应允了他的请求。丁未日夜间,辛谠乘坐小船,悄悄渡过淮水抵达洪泽,反复劝说郭厚本出兵,却遭其拒绝。眼看天快亮了,辛谠只好再度返回泗州。己酉日,贼兵的攻城攻势愈发猛烈,还企图焚烧水边的城门,城中守军几乎到了无力抵御的地步。辛谠于是请求再次前往洪泽求救。杜慆说:“您前次去没有搬来救兵,独自回来,今天再去又有何用?”辛谠说:“这次去能搬来救兵就活着回来,搬不到救兵就死在那里。”杜慆于是与辛谠流着眼泪告别。辛谠再乘小船背朝着泗州围而出,见到郭厚本,陈说利害。郭厚本正要听从辛谠的劝说,淮南镇都将袁公弁说:“叛贼势力这样强大,我们自保恐怕还不足够,还有什么余力去援救别人!”辛谠拔出剑瞪着眼对袁公弁说:“叛贼从四面八方进攻泗州城,泗州城沦陷就在朝夕之间;您受皇上的诏敕率军前来援救,却逗留不进,岂只是上负国家的恩情!如果泗州城守不住,淮南就要成为贼寇逐鹿的战场,您怎么能够独自生存呢?我应当先杀死您,然后自杀!”于是愤然起身,举剑要杀袁公弁,郭厚本忙起来抱住辛谠,按住辛谠的手,袁公弁得免遭一剑。辛谠于是回头望着泗州,痛哭终日,士卒们都被感动得流泪。郭厚本于是准许分五百人给辛谠,并问将士谁愿随辛谠去,将士们都表示愿意前往。辛谠转身向将士们叩头,表示感谢,于是率领士兵进抵淮河南岸,看见贼军正在围攻泗州城,有一个军吏叫喊:“贼军势强,似乎已攻入了城,还是回去为好。”辛谠追上前去,抓住军吏的头发,举起剑将杀死他,士兵们都来救情赦免,说:“他是一千五百人的判官,不可杀死。”辛谠说:“临阵信口胡说,妖言惑众,绝对不能免他的死!”大家见求情无效,于是一齐来夺辛谠手中的剑。辛谠很有力气,众人夺不下他的剑。于是辛谠说:“大家只要登上船,我就放下这个人。”众人竞相登船,辛谠这才放手舍下那位军吏。船上士卒有谁回头看,辛谠即用剑砍谁。船直奔淮水北岸,辛谠率领士兵攻打叛贼。杜慆在城头部署军队配合辛谠,贼兵终于战败逃走,官军击鼓呐喊着追赶,直到下午才返回。
¹水门:临近水边的城门。
²负户:背着门板,用以挡箭。
庞勋遣其将刘佶将精兵数千助吴迥攻泗州,刘行及自濠州遣其将王弘立引兵会之。戊午,镇海节度使杜审权遣都头翟行约将四千人救泗州。己未,行约引兵至泗州,贼逆击于淮南,围之。城中兵少,不能救,行约及士卒尽死。先是,令狐綯遣李湘将兵数千救泗州,与郭厚本、袁公弁合兵屯都梁城,与泗州隔淮相望。贼既破翟行约,乘胜围之。十二月,甲子,李湘等引兵出战,大败,贼遂陷都梁城,执湘及郭厚本送徐州,据淮口,漕驿¹路绝。康承训军于新兴,贼将姚周屯柳子,出兵拒之。时诸道兵集者才万人,承训以众寡不敌,退屯宋州。庞勋以为官军不足畏,乃分遣其将丁从实等各将数千人南寇舒、庐、北侵沂、海,破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,杀刺史高锡望。又寇和州,刺史崔雍遣人以牛酒犒之,引贼登楼共饮,命军士皆释甲,指所爱二人为子弟,乞全之。其馀惟贼所处。贼遂大掠城中,杀士卒八百馀人。
庞勋派遣部将刘佶率领数千精锐士卒,协助吴迥攻打泗州;刘行及也从濠州派部将王弘立领兵赶来会师。戊午日,镇海节度使杜审权命都头翟行约率四千人驰援泗州。己未日,翟行约率军抵达泗州城外,贼兵在淮水南岸列阵迎战,将其团团围住。泗州城内兵力薄弱,无法出兵救援,翟行约与麾下士兵全部战死。此前,令狐绹已派李湘率数千士兵援救泗州,李湘与郭厚本、袁公弁合兵屯驻在都梁城,与泗州隔淮水对峙。贼兵击败翟行约后,乘胜包围了淮南援军。十二月甲子日,李湘等人领兵出战,结果遭遇大败。贼兵随即攻破都梁城,生擒李湘、郭厚本,将二人押往徐州,随后占据淮口,切断了漕运与驿传的往来通道。康承训率军屯驻新兴,叛贼将领姚周则驻守柳子,出兵抵御康承训。当时各道集结到新兴的兵力仅有一万人,康承训考虑到敌众我寡,便率军退守宋州。庞勋觉得官军不足为惧,于是分派部将丁从实等人,各领数千兵马向南进犯舒州、庐州,向北攻袭沂州、海州,先后攻破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,并斩杀滁州刺史高锡望。贼兵继而进犯和州,和州刺史崔雍派人送酒肉犒劳,还引叛贼登上城楼共饮,下令军中将士全部解甲卸械,又指着自己宠信的两人谎称是自家子弟,乞求保全性命,其余人任由贼兵处置。贼兵随即在城中大肆劫掠,杀害士兵八百余人。
¹漕驿:漕运和驿传。
泗州援兵既绝,粮且尽,人食薄粥。闰月,己亥,辛谠言于杜慆,请出求救于淮、浙,夜,帅敢死士十人,执长柯¹斧,乘小舟,潜往斫贼水寨而出。明旦,贼乃觉之,以五舟遮其前,以五千人夹岸追之。贼舟重行迟,谠舟轻行疾,力斗三十馀里,乃得免。癸卯,至扬州,见令狐綯。甲辰,至润州,见杜审权。时泗州久无声问,或传已陷,谠既至,审权乃遣押牙赵翼将甲士二千人,与淮南共输米五千斛、盐五百斛以救泗州。戴可师将兵三万渡淮,转战而前,贼尽弃淮南之守。可师欲先夺淮口,后救泗州,壬申,围都梁城;城中贼少,拜于城上曰:“方与都头议出降。”可师为之退五里。贼夜遁,明旦,惟空城。可师恃胜不设备,是日大雾,濠州贼将王弘立引兵数万疾径奄至,纵击官军。官军不及成列,遂大败,将士触兵及溺淮死,得免者才数百人,亡器械、资粮、车马以万计,贼传可师及监军、将校首于彭城。庞勋自谓无敌于天下,作露布²,散示诸寨及乡村,于是淮南士民震恐,往往避地江左。令狐綯畏其侵轶³,遣使诣勋说谕,许为奏请节钺。勋乃息兵俟命。由是淮南稍得收散卒,修守备。
泗州的援军已然断绝,粮食也即将告罄,城中百姓只能以稀粥充饥。闰十二月己亥日,辛谠向杜慆进言,请求出城前往淮南、浙西求救。当晚,他带领十名敢死之士,手持长斧,驾着小船,悄悄砍断贼兵水寨的栅栏,突围而出。次日清晨,贼兵才发觉此事,当即派出五艘战船拦在辛谠等人前方,又派五千士兵沿两岸追击。贼兵的船只笨重,行进迟缓,而辛谠的船轻便快捷,一行人奋力拼杀了三十多里,才得以脱险。癸卯日,辛谠等人抵达扬州,拜见令狐绹;甲辰日,又前往润州,面见杜审权。当时泗州已多日音讯不通,有人传言城池早已陷落,辛谠赶到后,杜审权立即派遣押牙赵翼率领两千披甲士兵,连同淮南方面一同运送五千斛米、五百斛盐,前往救援泗州。
¹柯:斧柄。
²露布:捷报。
³侵轶:侵袭。
时汴路既绝,江、淮往来者皆出寿州,贼既破戴可师,乘胜围寿州,掠诸道贡献及商人货,其路复绝。勋益自骄,日事游宴。周重谏曰:“自古骄满奢逸,得而复失,成而复败,多矣,况未得未成而为之者乎!”
戴可师率领三万官军渡过淮河,转战前进,贼军将淮河以南的守备全部放弃。戴可师企图先夺取淮口,然后援救泗州,壬申日,进军围困都梁城;城中贼军很少,在城上向戴可师拜谢说:“我们正在与都头商议开城出降。”戴可师为此退兵五里。贼兵趁夜逃走,次日清晨,只留下一座空城。戴可师仗着此前获胜,全然不加防备。这一天雾气浓重,叛贼将领王弘立率领数万大军突然杀到,出兵突袭官军。官军来不及列阵迎战,惨遭大败,将士们或被兵刃刺死,或坠入淮水溺亡,最终侥幸存活的仅有几百人,丢弃的兵器、粮草、车马多达上万件。贼兵将戴可师以及监军、将校的首级送往彭城。庞勋自此自视天下无敌,下令撰写捷报,在各营寨及周边村落四处散布。淮南的官吏百姓闻讯后惊恐万分,纷纷逃往江东躲避灾祸。令狐绹惧怕贼兵来袭,派遣使者劝说庞勋,许诺会奏请朝廷授予他符节与斧钺。庞勋于是下令按兵不动,等候消息。此后,淮南地区才得以逐步收拢溃散的士兵,修整防御工事,加强守备。
诸道兵大集于宋州,徐州始惧,应募者益少,而诸塞求益兵者相继。勋乃使其党散入乡村,驱人为兵。又见兵已及数万人,资粮匮竭,乃敛富室及商旅财,什取其七八,坐匿财夷宗者数百家。又与勋同举兵于桂州者尤骄暴,夺人资财,掠人妇女,勋不能制。由是境内之民皆厌苦之,不聊生¹矣!
当时由汴水输运东南财赋的路既已断绝,江、淮地区与朝廷的往来都由寿州入淮河上游,再转入颍水,庞勋贼军既已攻破戴可师所率官军,于是乘胜进围寿州,掠夺东南诸道贡献给朝廷的财货,以及商人的货物,使这条通路也被截断。庞勋更加自负骄傲,每天摆设酒宴游乐,周重劝谏说:“自古以来骄傲自满奢侈放纵的人,即使得到也会再次丢掉,即使成功也会再次失败,事例太多了,何况在没有得到、没有成功的时候这样做呢!”
¹聊生:赖以生活。
王晏权兵数退衄¹,朝廷命泰宁节度使曹翔代晏权为徐州北面招讨使。前天雄节度使何全皞遣其将薛尤将兵万三千人讨庞勋,翔军于滕、沛,尤军于丰、萧。
各道大军在宋州大规模集结,徐州的贼兵自此开始心生畏惧,前来应募当兵的人日渐稀少,而各营寨却接连派人请求增派兵力。庞勋派遣党羽分散潜入乡村,强行驱赶村民入伍当兵。又因麾下兵力已达数万,粮草钱财极度短缺,便大肆搜刮富豪与商人的财产,掠取其中的七八成,因隐瞒财产而被满门抄斩的有几百户人家。此外,当初与庞勋一同在桂州起兵的人,尤为骄横残暴,肆意抢夺百姓财物,掳掠民间女子,庞勋对此根本无力制止。从此,徐州境内的百姓都痛恨贼兵,再也无法安居乐业,生活陷入绝境。
¹退衄:败退。
王晏权率领的官军数次败退,朝廷任命泰宁节度使曹翔代替王晏权为徐州北面招计使。前天雄节度使何全派遣部下将领薛尤率领军队一万三千人讨伐庞勋,曹翔驻军于滕县、沛县,薛尤驻军于丰县、萧县。
懿宗昭圣恭孝文宗皇帝中咸通十年(己丑,公元八六九年)
春,正月,康承训将诸道军七万馀人屯柳子之西,自新兴至鹿塘三十里,壁垒相属。徐兵分戍四境,城中不及数千人,庞勋始惧。民多穴地匿其中,勋遣人搜掘为兵,日不过得三二十人。勋将孟敬文守丰县,狡悍而兵多,谋贰于勋,自为符谶¹。勋闻之,会魏博攻丰,勋遣腹心将将三千助敬文守丰。敬文与之约共击魏博军,且誉其勇,使为前锋。新军既与魏博战,敬文引兵退走,新军尽没。勋乃遣使绐²之曰:“王弘立已克淮南,留后欲自往镇之。悉召诸将,欲选一人可守徐州者。”敬文喜,即驰诣彭城,未至城数里,勋伏兵擒之,辛酉,杀之。
¹符谶:符命图谶,即有预言性的图画或文字。
²绐:欺骗。
丁卯,同昌公主适右拾遗韦保衡,以保衡为起居郎、附马都尉。公主,郭淑妃之女,上特爱之,倾宫中珍玩以为资送,赐第于广化里,窗户皆饰以杂宝,井栏、药臼、槽匮亦以金银为之,编金缕以为箕筐,赐钱五百万缗,它物称是。
春季,正月,康承训率领诸道军队七万多人屯扎在柳子的西方,从新兴直到鹿塘三十里间,营寨相连不绝。徐兵则分别戍守在四方境界,城中不到几千人,庞勋已开始恐惧。百姓则多数掘地为穴而藏匿在其中,勋派人搜索地穴中的百姓出来当兵,每天只不过三二十人。庞勋的部将孟敬文戍守丰县,为人狡猾而强悍,手下军队较多,于是孟敬文企图背叛庞勋,自己制造符谶。庞勋得知情况时,正值魏博藩镇的军队进攻丰县,庞勋于是派遣心腹将领率三千人援助孟敬文守丰县;孟敬文与援军将领相约共同袭击魏博军队,并且称赞援军将领勇猛,让他当先锋打头阵,新到的援军既与魏博军交战,孟敬文却率领军队退走,使新到援军尽遭歼灭。庞勋为此派使者哄骗孟敬文说:“王弘立已攻克淮南,留后想亲自去淮南镇抚;请诸位将领都来徐州商讨大计,希望能选一个可以镇守徐州的人。”孟敬文很高兴,立即骑马前往彭城,距离彭城还有几里,庞勋的伏兵将他擒获,辛酉日,庞勋将他杀死。
徐贼寇海州。时诸道兵戍海州者已数千人,断贼所过桥柱而弗殊,仍伏兵要害以待之。贼过,桥崩,苍黄¹散乱,伏兵发,尽殪之。其攻寿州者复为南道军所破,斩获数千人。辛谠以浙西之军至楚州,敕使张存诚以舟助之。徐贼水陆布兵,锁断淮流。浙西军惮其强,不敢进,谠曰:“我请为前锋,胜则继之,败则汝走。”犹不可。谠乃募选军中敢死士数十人,牒补职名,先以米舟三艘、盐舟一艘乘风逆流直进,贼夹攻之,矢著舟板如急雨。及锁,谠帅众死战,斧断其锁,乃得过。城上人喧呼动地,杜慆及将佐皆泣迎之。乙酉,城上望见舟师张帆自东来,识其旗浙西军也。去城十馀里,贼列火船拒之,帆止不进。慆令谠帅死士出迎之,乘战舰冲贼陈而过,见张存诚帅米舟九艘,曰:“将士在道前却,存诚屡欲自杀,仅得至此,今又不进。”谠扬言:“贼不多,甚易与²耳!”帅众扬旗鼓噪而前,贼见其势猛锐,避之,遂得入城。
丁卯日,同昌公主下嫁右拾遗韦保衡,皇上随即任命韦保衡为起居郎,并授予其驸马都尉之职。同昌公主乃郭淑妃之女,深得皇上格外宠爱。皇上耗尽宫中奇珍异宝与古玩器皿作为她的嫁妆,还赏赐了长安广化里的一处宅邸。这处宅第的门窗皆镶嵌各式珠宝,井栏、药臼、马槽也均以金银打造,簸箕与筐篮则用金丝编织而成。此外,皇上还赏赐五百万缗钱财,其余各类财物的价值亦与之相仿。
¹苍黄:通“仓皇”,匆忙慌张。
²易与:容易对付。
二月,端州司马杨收长流欢州,寻赐死,其僚属党友坐长流岭表¹者十馀人。
徐州贼兵侵犯海州,当时诸道兵力戍守在海州的已经有几千人,暗中锯断了贼兵必经的桥梁的桥柱,而不使它分开,于是埋伏士兵在重要据点等待,当贼兵经过时,桥突然崩塌,急遽之间贼兵四处散乱,伏兵发动攻击,把贼兵完全诛灭了。贼兵之攻打寿州的,又被南道军所击破,斩首虏获了几千人。辛谠率领浙西军队赶到楚州,宦官敕使张存诚率领船队来协助。徐州叛贼在水上和陆上布置了军队,封锁截断了淮河水流,浙西军队畏惧贼军的强大,不敢前进,辛谠对张存诚及诸将领们说:“我请求当前锋,得胜你们就跟着我前进,失败你们就赶快撤退。”仍然得不到同意。辛谠随即从军中选拔招募了几十名敢死之士,把他们补任的官职名号写在文牒上,先率领三艘运米船、一艘运盐船,借着风力逆流直上。贼兵在两岸出兵夹击,箭矢射在船板上,密如急雨。船只行至铁锁拦截处,辛谠带领部众拼死奋战,用斧头砍断铁锁,才得以顺利通过。城头上的欢呼声震天动地,杜慆与麾下将吏都泪流满面地迎接援军。乙酉日,城上守军望见有战船扬帆从东方驶来,认出旗帜是浙西军队的。当援军行至距泗州城十几里处时,贼兵排列火船阻挡去路,官军只好收起船帆,无法继续前进。杜慆命令辛谠率领敢死士兵出城迎接,辛谠乘战船冲向贼军阵地,冲过敌船后,看见张存诚率领装米的船九艘停在河中,张存诚喊:“将士们惧怕贼军不敢前进,在河道中停留,我几次要自杀,才将船开到这里,现在船又不敢前进。”辛谠扬言说:“贼军不多,前进并不太难。”于是率领众军扬起军旗,打鼓喧噪,奋力前进。贼军见浙西船队来势相当凶猛,避不敢迎战,于是船队得入泗州城。
¹岭表:岭南,即今两广地区。
初,尚书右丞裴坦子娶收女,资送甚盛,器用饰以犀玉。坦见之,怒曰:“破我家矣!”立命坏之。已而收竟以贿败。
二月,端州司马杨收被长期流放到欢州,不久,又赐死,他的同僚部属以及朋党亲友也牵连流放到岭外的有十几人。
康承训使硃邪赤心将沙陀三千骑为前锋,陷陈却敌,十镇之兵伏其骁勇。承训尝引麾下千人济涣水,贼伏兵围之,赤心帅五百骑奋楇冲围,拔出承训,贼势披靡,因合击,败之。承训数与贼战,贼军屡败。王弘立自矜淮口之捷,请独将所部三万人破承训,庞勋许之。己亥,弘立引兵渡濉水,夜,袭鹿塘塞,黎明,围之。弘立与诸将临望,自谓功在漏刻¹。沙陀左右突围,出入如飞,贼纷扰移避,沙陀纵骑蹂之,寨中诸军争出奋击,贼大败。官军蹙之于濉水,溺死者不可胜纪,自鹿塘至襄城,伏尸五十里,斩首二万馀级,弘立单骑走免,所驱掠平民皆散走山谷,不复还营,委弃资粮、器械山积。时有敕,诸军破贼,得农民,皆释之,自是贼每与官军遇,其驱掠之民先自溃。庞勋、许佶以弘立骄惰致败,欲斩之,周重为之说勋曰:“弘立再胜未赏,一败而诛之,弃功录过,为敌报仇,诸将咸惧矣。不若赦之,责其后效。”勋乃释之。弘立收散卒才得数百人,请取泗州以补过,勋益其兵而遣之。
起初,尚书右丞裴坦的儿子娶杨收的女儿,嫁妆极为丰盛,日常用具都用犀牛角和玉石来装饰;裴坦看见这些器物,愤怒地说:“一定会败坏我家门风!”立即命儿子毁掉这些奢侈品。后来杨收终于因为受贿而破败。康承训令朱邪赤心带领三千沙陀骑兵担任先锋,突入敌阵击溃贼兵,十镇士兵无不被沙陀骑兵的勇猛所震慑。此前,康承训曾率领麾下千人横渡涣水,遭叛贼伏兵合围。朱邪赤心率五百骑兵挥鞭冲入包围圈,成功救出康承训。贼兵士气瞬间瓦解,官军乘势合力围攻,将其击溃。康承训多次与贼兵交锋,贼兵屡战屡败。王弘立凭借淮口大捷愈发骄傲自满,请求独自率领三万部众去攻打康承训,庞勋批准了他的请求。己亥日,王弘立率军渡过濉水,趁夜偷袭鹿塘寨,黎明时分将官军团团围住。王弘立与手下将领登高远眺,自以为胜券在握。不料沙陀骑兵从两侧突破包围,在贼兵阵中往来驰骋、如入无人之境,贼兵顿时陷入混乱,只顾四散逃窜。沙陀兵纵马践踏敌兵,鹿塘寨内的各路官军也争相出营奋勇杀敌,贼兵一败涂地。官军将王弘立部逼至濉水岸边,溺亡的贼兵多得无法计数。从鹿塘到襄城,沿途倒地的尸体连绵五十里,官军共斩杀贼兵二万余人。王弘立单骑突围得以保命,被他强征驱使的平民纷纷逃入山谷,再未返回军营,丢弃的粮草、军械堆积得像山一样。当时朝廷下有敕令,命各路军队击败贼兵后,将俘获的农民全部释放。从此,贼兵每次与官军对阵,被他们胁迫裹挟的农民总会率先溃散奔逃。庞勋、许佶认为王弘立因骄纵懈怠导致兵败,打算将他处斩。周重替他向庞勋求情道:“王弘立此前两战皆胜却未获奖赏,一次战败便要诛杀,弃功记过,这无异于替敌人报仇,众将领都会因此心生畏惧。不如赦免他,责令他日后立功赎罪。”庞勋于是赦免了王弘立。王弘立仅收拢到几百名逃散士兵,请求攻打泗州来弥补过错,庞勋为他增补兵力后,派他领兵出征。
¹漏刻:指很短的时间。
三月,辛未,以起居郎韦保衡为左谏议大夫,充翰林学士。
三月,辛未日,唐懿宗任命起居郎韦保衡为左谏议大夫,充当翰林学士。
康承训既破王弘立,进逼柳子,与姚周一月之间数十战。丁亥,周引兵渡水,官军急击之,周退走,官军逐之,遂围柳子。会大风,四面纵火,贼弃寨走,沙陀以精骑邀¹之,屠杀殆尽,自柳子至芳城,死者相枕,斩其将刘丰。周将麾下数十人奔宿州,宿州守将梁丕素与之有隙,开城听入,执死斩之。庞勋闻之大惧,与许佶议自将出战。周重泣言于勋曰:“柳子地要兵精,姚周勇敢有谋,今一旦覆没,危如累卵,不若遂建大号,悉兵四出,决死力战。”又劝杀崔彦曾以绝人望。术士曹君长亦言:“徐州山川不容两帅,今观察使尚在,故留后未兴。”贼党皆以为然。夏,四月,壬辰,勋杀彦曾及监军张道谨、宣慰使仇大夫,僚佐焦璐、温庭皓等,并其亲属、宾客、仆妾皆死;断淮南监军郭厚本、都押衙李湘手足,以示康承训军。勋乃集众扬言曰:“勋始望国恩,庶全臣节;今日之事,前志之乖²。自此,勋与诸君真反者也,当扫境内之兵,戮力同心,转败为功耳。”众皆称善。于是命城中男子悉集球场,仍分遣诸将比屋大索,敢匿一男子都族其家。选丁壮,得三万人,要造旗帜,给以精兵。许佶等共推勋为天册将军、大会明王。勋辞王爵。
康承训击溃王弘立后,率军进逼柳子,与姚周在一个月内交锋数十回合。丁亥日,姚周率军渡过涣水,官军随即全力猛攻,姚周仓皇败退,官军乘胜追击,最终将柳子团团围住。恰逢狂风大作,官军从四面纵火,贼兵弃营溃逃,沙陀部率精锐骑兵拦截追杀,将贼兵几乎屠戮殆尽。从柳子到芳城,沿途尸体横七竖八,官军斩杀了姚周的部将刘丰。姚周仅带几十名亲信逃往宿州,宿州守将梁丕素来与姚周不和,开门诱其入城,将他擒获后斩首示众。庞勋得知姚周军覆没,大为惊恐,与许佶商议亲自率领军队出战。周重哭着对庞勋说:“柳子地势险要士兵精良,姚周勇猛果敢有谋略,现在一天之内就全军覆没了,我们的处境就像堆积的鸡蛋一样危险,不如就此建立国号,调集全部兵力四面出击,决一死战。”周重又劝庞勋杀死崔彦曾,以断绝城里人对崔彦曾所抱有的一线希望。术士曹君长也说:“徐州的山川容不得两位统帅,今天观察使崔彦曾仍然在城中,所以留后您不得兴旺。”叛贼党羽都认为应该如此。夏季,四月,壬辰日,庞勋将崔彦曾及宦官监军张道谨、宣慰使仇大夫,崔彦曾的僚佐焦璐、温庭皓,以及他们的亲属、宾客、奴婢妻妾等全部处死;又将淮南宦官临军郭厚本、都押衙李湘的手足砍断,并出示给康承训率领的官军看。庞勋于是集合部众大声说:“庞勋起初希望得到国家的恩典,获得节度使的符节旌旗,或许可为唐朝保持臣节;今天的事已很清楚,我原先的希望已全部落空。从此以后,我与诸位是真造反了,这就应当收集徐州全境的军队,戮力同心去与官军拼斗,转败为胜,才是我们的活路。”众人都拍手称好。于是命令徐州城中的男子都集中于场,又分别派遣诸将挨家挨户地大肆搜索,敢藏匿一个男子的就灭其全家。于是选得丁壮三万人,重新制造旗帜,发给精锐的武器。许佶等人共同推戴庞勋为天册将军、大会明王。庞勋辞去王爵不肯接受。
¹邀:截击。
²乖:背离。
先是,辛谠复自泗州引骁勇四百人迎粮于扬、润,贼夹岸攻之,转战百里,乃得出。至广陵,止于公馆,不敢归家,舟载盐米二万石,钱万三千缗,乙未,还至斗山。贼将王弘芝帅众万馀,拒之于盱胎,密布战舰百五十艘以塞淮流,又纵火船逆之。谠命以长叉托过,自卯战及未,众寡不敌,官军不利。贼缚木于战舰,旁出四五尺为战棚,谠命勇士乘小舟入其下,矢刃所不能及,以枪揭火牛¹焚之,战舰既然,贼皆溃走,官军乃得过入城。庞勋以父举直为大司马,与许佶等留守徐州。或曰:“将军方耀兵威,不可以父子之亲,失上下之节。”乃令举直趋拜于庭,勋据案而受之。时魏博屡围丰县,庞勋欲先击之,丙申,引兵发徐州。
此前,辛谠再次从泗州率领四百名勇士,前往扬州、润州接应运粮队伍。贼兵在两岸设伏夹击,他边战边走一百里,才成功突围。辛谠抵达广陵后,居于官府驿馆,不敢返乡,随后用船只装载二万石盐米、一万三千缗钱财。乙未日,他返程行至斗山时,叛贼将领王弘芝率一万多部众在盱眙拦截,在水面密布一百五十艘战船封锁航道,又放出火船直冲而来。辛谠下令士兵用长叉推开火船,双方从卯时激战至未时,因寡不敌众,官军难以取胜。贼兵将木头绑在战船上,两侧伸出四五尺搭建战棚。辛谠派勇士驾小船冲到贼兵战棚下方,避开弓箭刀锋,用长矛挑着点燃的草束焚烧战棚。贼船起火后,部众纷纷溃散逃窜,官军于是得以顺利入城。庞勋任命父亲庞举直为大司马,和许佶等人留守徐州。有人说:“将军正在炫耀军威,不可以因为父子的亲情,而失掉上下的礼节。”于是他让庞举直在庭院快步走来向庞勋下拜,庞勋在桌案后接受下拜。当时魏博军多次围攻丰县,庞勋想要率先攻打魏博军,丙申日,领兵从徐州出发。
¹火牛:用草扎成的牛,点燃后用于火攻。
戊戌,以前淮南节度使、同平章事令狐綯为太保、分司¹。
戊戌日,唐懿宗任命前淮南节度使、同平章事令狐绹为太保、分司东都为闲职。
¹分司:在陪都任职的中央官吏。
庞勋夜至丰县,潜入城,魏博军皆不之知。魏博分为五寨,其近城者屯数千人,勋纵兵围之,诸寨救之,勋仗兵要路,杀官军二千人,馀皆返走。贼攻塞不克,至夜,解围去。官军畏其众,且闻勋自来,诸寨皆宵溃。曹翔方围滕县,闻魏博败,引兵退保兗州。贼悉毁其城栅,运其资粮,传檄徐州,盛自夸大,谓官军为国贼云。
庞勋趁夜抵达丰县,暗中潜入城中,魏博军对此毫无察觉。魏博军分设五座营寨,其中离城最近的一寨驻扎着几千兵力,庞勋派兵将其团团围住。其他各营赶来支援时,庞勋早已在要道处设下埋伏,斩杀官军二千人,其余士兵全都狼狈逃回本营。贼兵攻打其余营寨未能得手,到了夜间便撤围离去。官军既畏惧贼兵人多势众,又听闻庞勋亲自前来,各营寨都在夜里纷纷溃散奔逃。曹翔当时正率军围攻滕县,得知魏博军兵败的消息后,领兵退守兖州。贼兵将官军遗留的城墙、栅栏尽数拆毁,运走他们丢弃的粮草钱财,还向徐州传送檄文,肆意夸大战绩,将官军污蔑为祸国殃民的盗贼。
马举将精兵三万救泗州,乙巳,分军三道渡淮,至中流,大噪,声闻数里。贼大惊,不测众寡,敛兵屯城西寨。举就围之,纵火焚栅,贼众大败,斩首数千级。王弘立死,吴迥退保徐城,泗州之围始解。泗州被围凡七月,守城者不得寐,面目皆生疮。
马举率领精锐士兵三万人援救泗州,乙巳日,分兵三路渡过淮水,船行进到河流中央,将士们大声呐喊,声音传到几里外。贼兵大惊,不知道官军人数有多少,收兵在城西安营扎寨。马举进军包围贼兵,放火焚烧栅栏,贼兵惨败,有几千人被斩首。王弘立战死,吴迥退守徐城,泗州的包围才解除。泗州一共被围困七个月,守城的人无暇睡觉,脸和眼睛都生了疮。
庞勋留丰县数日,欲引兵西击康承训,或曰:“天时向暑,蚕麦方急,不若且休兵聚食,然后图之。”或曰:“将军出师数日,摧七万之众,西军震恐,乘此声势,彼破走必矣,时不可失。”庞举直以书劝勋乘胜进军,勋意遂决。丁未,发丰县,庚戌,至萧。约襄城、留武、小睢诸寨兵合五六万人,以二十九日迟明¹攻柳子。淮南败卒在贼中者,逃诣康承训,告以其期。承训得先为之备,秣马整众,设伏以待之。丙辰,襄城等兵先至柳子,遇伏,败走。庞勋既自失期,遽引兵自三十里外赴之,比至,诸寨已败,勋所将皆市井白徒²,睹官军势盛,皆不战而溃。承训命诸将急追之,以骑兵邀其前,步卒蹙其后,贼狼狈不知所之,自相蹈藉,僵尸数十里,死者数万人。勋解甲服布襦而遁,收散卒,才及三千人,归彭城,使其将张实分诸寨兵屯第城驿。勋初起,下邳土豪郑镒聚众三千,自备资粮器械以应之,勋以为将,谓之义军。五月,沂州遣军围下邳,勋命镒救之,镒帅所部来降。
庞勋在丰县留居数天,企图率领军队向西进攻康承训率领的官军,有人说:“天气已接近暑季,养蚕收麦等农事正急需人手,不如暂且休兵,聚集粮食,然后再图进取。”另有人说:“将军出兵几天内,就摧毁敌人的七万大军,西边的敌军震惊恐惧,我们借助这一声势,一定能击退他们了,时机不可错过。”庞举直也写信劝庞勋乘胜进军,庞勋于是决定西时。丁未日,庞勋从丰县起兵出发,庚戌日抵达萧县,召集襄城、留武、小睢等营寨的士卒,共计五六万人,约定在二十九日黎明进攻柳子。此前被贼兵俘获的淮南败兵,逃到康承训的营中,禀报了庞勋即将来攻的日期。康承训得以提前部署备战,秣马厉兵、休整部众,设下埋伏等候贼兵到来。丙辰日,襄城等地的贼兵率先抵达柳子,遭官军伏击,兵败逃窜。庞勋自身未能按约定日期赶到,得知消息后匆忙领兵从三十里外赶来,等到达柳子时,各营贼兵早已溃败。他所率领的士兵,都是未经战阵训练的市井百姓,见官军兵强马壮,纷纷不战而逃。康承训令众将领率军紧追不舍,派骑兵在前阻截,步兵在后紧逼,贼兵仓皇失措、无处逃窜,自相践踏,倒地的尸体绵延数十里,战死的有好几万人。庞勋卸去铠甲,换上短衫仓皇逃走,收拢溃散的士兵,仅得三千人,退回彭城后,命部将张实分拨各营兵力,屯驻在第城驿。庞勋刚起兵时,下邳土豪郑镒聚集三千民众,自备粮草军械前来响应,庞勋任命他为将领,称其部众为“义军”。五月,沂州派兵攻打下邳,庞勋下令郑镒领兵救援,郑镒却率部归降了朝廷。
¹迟明:黎明。
²白徒:临时招募而未经军事训练的壮丁。
六月,陕民作乱,逐观察使崔荛。荛以器韵¹自矜,不亲政事,民诉旱,荛指庭树曰:“此尚有叶,何旱之有!”杖之。民怒,故逐之。荛逃于民舍,渴求饮,民以溺饮之。坐贬昭州司马。
六月,陕州平民叛乱,驱逐观察使崔荛。崔荛自认为器量风度不凡,不亲自处理政务,民众汇报旱情,崔荛指着庭院里的树说:“这棵树还有叶子,哪里有旱灾!”他命人用棍子打汇报旱情的人。民众很生气,所以将他驱逐。崔荛逃到民宅,口渴要水喝,居民让他喝尿。崔荛获罪被贬为昭州司马。
¹器韵:器量和风度。
以中书侍郎、同平章事徐商同平章事,充荆南节度使。癸卯,以翰林学士承旨、户部侍郎刘瞻同平章事。瞻,桂州人也。
唐懿宗命中书侍郎、同平章事徐商挂同平章事衔,出任荆南节度使。癸卯日,唐懿宗任命翰林学士承旨、户部侍郎刘瞻为同平章事,刘瞻是桂州人。
马举自泗州引兵攻濠州,拔招义、钟离、定远。刘行及设寨于城外以拒守,举先遣轻骑挑战,贼见其众少,争出寨西击之,举引大军数万自它道击其东南,遂焚其寨。贼入固守,举堑其三面而围之,北面临淮,贼犹得与徐州通。庞勋遣吴迥助行及守濠州,屯兵北津以相应,举遣别将渡淮击之,斩获数千人,平其寨。
马举从泗州率军攻打濠州,先后攻克招义、钟离、定远三城。刘行及在濠州城外设营寨抵御官军,马举先派轻骑兵前往挑战。贼兵见官军人少,争相出寨向西猛攻。马举则率领数万大军,从另一路突袭贼兵营寨的东南面,顺势烧毁了他们的营垒。贼兵被迫退入城中坚守,马举在城池三面挖壕筑围,全力围攻。因濠州城北紧邻淮水,贼军仍能与徐州互通消息。庞勋派吴迥援助刘行及镇守濠州,命其率军屯驻淮水北岸,以呼应濠州守军。马举随即派别将率军渡过淮水进攻吴迥,斩杀俘获贼兵几千人,一举捣毁了贼兵的营寨。
曹翔之退屯兗州也,留沧州卒四千人戍鲁桥,卒擅还,翔曰:“以庞勋作乱,故讨之。今沧卒不从约束,是自乱也。”勒兵迎之,围于兗州城外,择违命者二千人,悉诛之。朝廷闻魏博军败,以将军宋威为徐州西北面招讨使,将兵三万屯于丰、萧之间,翔复引兵会之。
曹翔撤退屯驻在兖州时,留下沧州士兵四千人戍守鲁桥,这些士兵擅自返回原籍,曹翔说:“因为庞勋作乱,所以讨伐他。现在沧州士兵不服管束,是自行作乱。”他部署军队迎击,将这些士兵围困在兖州城外,抓到违抗命令的二千人,将他们全部诛杀。朝廷听说魏博军战败,派将军宋威担任徐州西北面诏讨使,率领士兵三万人屯驻在丰县、萧县之间,曹翔再次领兵和他会合。
秋,七月,康承训克临涣,杀获万人,遂拔襄城、留武、小睢等寨。曹翔拔滕县,进击丰、沛。贼诸寨戍兵多相帅逃匿,保据山林,贼抄掠者过之,辄为所杀,而五八村尤甚。有陈全裕者为之帅,凡叛勋者皆归之,众至数千人,战守之具皆备,环地数十里,贼莫敢近。康承训遣人招之,遂举众来降,贼党益离。蕲县土豪李兗杀贼守将,举城降于承训。沛县守将李直诣彭城计事,裨将硃玫举城降于曹翔。直自彭城还,玫逆击,走之,翔发兵戍沛。玫,邠州人也。勋遣其将孙章、许佶各将数千人攻陈全裕、硃玫,皆不克而还。康承训乘胜长驱,拔第城,进抵宿州之西,筑城而守之。庞勋忧懑不知所为,但祷神饭僧¹而已。
秋季七月,康承训率军攻克临涣,斩杀俘获贼兵一万人,随后乘胜拿下襄城、留武、小睢等地的贼兵营寨。曹翔攻破滕县后,领兵进军丰县、沛县。叛贼各营的士卒大多陆续逃散躲藏,遁入山林以求自保,外出劫掠的贼兵途经此处,常常被他们击杀,其中以五八村的民众最为勇猛。逃兵中有个叫陈全裕的首领,凡是背叛庞勋的士兵都前来投奔他,部众达几千人,攻防兵器一应俱全,周边几十里内,贼兵不敢靠近。康承训派人招降陈全裕,他随即率领部众归顺朝廷,叛贼的势力愈发分崩离析。蕲县土豪李衮杀死叛贼守将,献出城池向康承训投降。沛县守将李直前往彭城商议军务时,副将朱玫献城向曹翔投降。李直从彭城返程后,朱玫领兵截击,将其击退,曹翔随即调兵驻守沛县。朱玫本是邠州人。庞勋派部将孙章、许佶各自率领几千人马,分别进攻陈全裕和朱玫,结果都出师不利,无功而返。康承训乘胜长驱直入,攻克第城,进兵至宿州城西,修筑营垒包围宿州。庞勋满心忧愤却无计可施,只得终日祭拜神明、斋戒礼僧,祈求庇佑。
¹饭僧:斋僧,以斋饭施舍僧人。
初,庞勋怒梁丕专杀姚周,黜之,使徐州旧将张玄稔代之治州事,以其党张儒、张实等将城中兵数万拒官军。儒等列寨数重于城外,环水自固;康承训围之。张实夜遣人潜出,以书白勋曰:“今国兵尽在城下,西方必虚,将军宜引兵出其不意,掠宋、亳之郊,彼必解围而西,将军设伏要害,迎击其前,实等出城中兵蹙其后,破之必矣!”时曹翔使硃玫击丰,破之,乘胜攻徐城、下邳,皆拔之,斩获万计。勋方忧惧欲走,得实书,即从其策,使庞举直、许佶守徐州,引兵而西。
起初,庞勋对梁丕不经请示就杀死姚周极为愤怒,罢黜梁丕的官位,派原徐州镇将张玄稔代梁丕领掌宿州的政事,派党羽张儒、张实等率领宿州城中的军队数万人抗拒官军。张儒等人在宿州城外列营寨好几重,环靠水边,借以自固;康承训率官军围困张儒军。张实乘夜派人偷出重围,给庞勋送上一封密信,说:“现在官军都在城下,西边一定空虚,将军应该领兵在对方没有防备时出击,劫掠宋州、亳州的郊外,对方一定会解除包围圈向西营救,将军在关键地带设下伏兵,在前面迎击,我们派出城里的士兵在后面逼迫,一定能打败敌军!”当时曹翔派朱玫进攻丰县,将丰县攻破,乘胜进攻徐城、下邳,全都攻拔,斩杀和俘获贼军以万计。庞勋正因为忧虑恐惧要逃走,得到张实的书信,立即听从了他的计策,让宠举直、许佶据守徐州,自己率领军队向西进发。
八月,壬子,康承训焚外寨,张儒等入保罗城,官军攻之,死者数千人,不能克,承训患之,遣辩士于城下招谕之。张玄稔尝戍边有功,虽胁从于贼,心尝忧愤,时将所部兵守子城,夜,召所亲数十人谋归国,因稍令布谕,协同者众,乃遣腹心张皋夜出,以状白承训,约期杀贼将,举城降,至日,请立青旌为应,使众心无疑。承训大喜,从之。九月,丁巳,张儒等饮酒于柳溪亭,玄稔使部将董厚等勒兵于亭西。玄稔先跃马而前,大呼曰:“庞勋已枭首于仆射¹寨中,此辈何得尚存!”士卒竞进,遂斩张儒等数十人,城中大扰,玄稔谕以归国之计,及暮而定。戊午,开门出降。玄稔见承训,肉袒膝行²,涕泣谢罪。承训慰劳,即宣敕,拜御史中丞,赐遗甚厚。玄稔复进言:“今举城归国,四远未知,请诈为城陷,引众趋苻离及徐州,贼党不疑,可尽擒也!”承训许之。宿州旧兵三万,承训益以数百骑,皆赏劳而遣之。玄稔复入城,暮发平安火³如常日。己未向晨,玄稔积薪数千束,纵火焚之,如城陷军溃之状,直趋苻离,苻离纳之,既入,斩其守将,号令城中,皆听命,收其兵,复得万人,北趋徐州。庞举直、许佶闻之,婴城拒守。辛酉,玄稔至彭城,引兵围之,按兵未攻,先谕城上人曰:“朝廷唯诛逆党,不伤良人,汝曹奈何为贼城守?若尚狐疑,须臾之间,同为鱼肉矣!”于是守城者稍稍弃甲投兵而下。崔彦曾故吏路审中开门纳官军,庞举直、许佶帅其党保子城,日昃⁴,贼党自北门出,玄稔遣兵追之,斩举直、佶首,馀党多赴水死,悉捕戍桂州者亲族,斩之,死者数千人,徐州遂平。
八月壬子日,康承训焚毁宿州城外的贼军大营,张儒等人退入外城固守。官军攻城时战死数千人,未能破城,康承训忧心忡忡,派能言善辩之人到城下招降劝谕。张玄稔曾戍守边疆立有战功,虽被迫屈从叛贼,内心却时常忧愤不已。当时他正率领部众防守外城的子城,夜间召集几十名亲信密谋归顺朝廷,趁机逐步劝导部下,愿意追随他的人不在少数。于是他派亲信张皋趁夜出城,向康承训禀报城中虚实,约定日期斩杀贼将、献城投降,并请求官军在约定之日竖起青色旗帜作为接应暗号,以免引起众人疑虑。康承训大喜,当即应允。九月,丁巳日,贼将张儒等人于柳溪亭饮酒,张玄稔派部将董厚等人在亭西面部署军队,自己先骑着马快步向前,大声叫喊:“庞勋已经在康仆射的营中被斩首示众了,张儒这些人怎么还能活在世上!”士卒们争先恐后,蜂拥而前,于是斩张儒等数十人。宿州城内一时秩序大乱,人们惊慌失措,张玄稔于是向众人宣谕归降朝廷的计划,到傍晚才安定下来。戊午日,张玄稔打开宿州城门率众出城投降。张玄稔见康承训时,袒胸露臂,跪地爬行,嚎器流泪,口称请罪。康承训慰劳张玄稔等人,当即宣布唐懿宗的敕令,拜张玄稔为御史中丞,赐给的也相当丰厚。张玄稔之向康承训进言南策:“我今天献出城池归降朝廷,天下人还不知道,请让我谎称城池陷落,率领部众前往符离和徐州,叛贼的党羽不会怀疑,可以将他们全部擒获!”康承训表示同意。宿州原有军队三万人,康承训再增补数百骑兵,均给予赏钱,厚加慰劳,派遣他们出征。张玄稔再入宿州城,至傍晚时象平常一样点燃平安火。己未日,凌晨,张玄稔堆积干柴数千捆,纵火焚烧,做出城被攻陷军队溃散的模样,率领军队直奔符离城,苻离贼军收纳张玄稔,既入城,张玄稔率军斩苻离贼军守将,向城中军民发号施令,众人都听从命令,于是纠集苻离城中军队,再收得一万人,向北进攻徐州。庞举直、许佶是知张玄稔叛变的情况,紧闭徐州城门拒守。辛酉日,张玄稔赶到彭城,指挥军队将城团团围住,按兵未作进攻,先告谕城上的人说:“朝廷只诛杀叛贼的同党,不会伤害好人,你们为什么为叛贼守城呢?如果还在犹豫,在很短的时间内,你们和叛贼就都要成为砧板上的鱼肉了!”于是城上渐渐有人脱去衣甲,抛下武器而跳下城。原先在崔彦曾手下办过事的官吏路审中打开徐州城门接纳官军,庞举直、许佶率领部下党羽退到内城拒守,太阳偏西时,庞举直等贼党从北门逃出,张玄稔派遣军队追击,将庞举直、许佶斩首,其他党羽大多跌进水中溺死,官军搜捕最初在桂州叛乱的士兵的亲属,全部斩首,有几千人被处死,终于平定徐州。
¹仆射:指康承训。
²膝行:跪在地上爬行。
³平安火:保平安的烽火。
⁴日昃:太阳偏西。
庞勋将兵二万自石山西出,所过焚掠无遗。庚申,承训始知之,引步骑八万西击之,使硃邪赤心将数千骑为前锋。勋袭宋州,陷其南城。刺史郑处冲守其北城,贼知有备,舍去,渡汴,南掠亳州,沙陀追及之。勋引兵循涣水而东,将归彭城,为沙陀所逼,不暇饮食,至蕲,将济水,李衮发桥,勒兵拒之。贼惶惑不知所之,至县西,官军大集,纵击,杀贼近万人,馀皆溺死,降者才及千人,勋亦死而人莫之识,数日,乃获其尸。贼宿迁等诸寨皆杀其守将而降。宋威亦取萧县,吴迥独守濠州不下。
庞勋率领二万士兵从石山向西进军,所过之处皆焚掠一空。庚申日,康承训才得知庞勋的动向,当即率领八万步骑兵向西追击,命朱邪赤心率数千骑兵担任先锋。庞勋突袭宋州,攻破南城。宋州刺史郑处冲坚守北城,贼兵见城内防备严密,便弃城离去,渡过汴水,向南劫掠亳州。沙陀骑兵随即追至。庞勋领兵沿涣水向东败退,打算返回彭城,因被沙陀兵紧追不舍,连饮水进食的时间都没有。抵达蕲县准备渡河时,李衮已拆毁桥梁,部署兵力拦截。贼兵进退失据、茫然无措,行至蕲县以西时,官军大举集结,发起猛攻,斩杀贼兵近万人,其余贼兵纷纷落水溺亡,仅有近千人投降。庞勋也死了,可是没有人认识他,几天后,才找到他的尸体。叛贼设在宿迁等地的营寨的士兵都杀死守将投降了。宋威也攻取了萧县,只有吴迥拒守的濠州还没有攻下。
冬季,十月,朝廷任命张玄稔为右骁卫大将军、御史大夫。
马举攻濠州,自夏及冬不克,城中粮尽,杀人而食之,守军深堑重围以守之。辛丑夜,吴迥突围走,举勒兵追之,杀获殆尽,迥死于招义。
马举率领官军进攻濠州,自夏季直到冬季都不能攻克,城中的粮食吃尽,于是杀人充饥,官军深挖壕沟,重重围困,严加防守。辛丑日夜,吴迥率军突围逃走,马举派军队追击,几乎将吴迥部贼军斩杀擒获干净,吴迥也死于招义县。
以康承训为河东节度使、同平章事,以杜慆为义成节度使。上嘉硃邪赤心之功,置大同军于云州,以赤心为节度使,召见,留为左金吾上将军,赐姓名李国昌,赏赉甚厚。以辛谠为亳州刺史。谠在泗州,犯围出迎兵粮,往返凡十二。及除亳州,上表言:“臣之功,非杜慆不能成也。”赐和州刺史崔雍自尽,家属流康州,兄弟五人皆远贬。
唐懿宗任命康承训为河东节度使、同平章事,任命杜为义成节度使。唐懿宗为嘉奖朱邪赤心的战功,在云州设置大同军,任命朱邪赤心为大同军节度使,赐给他姓名叫李国昌,赏赐钱物十分丰厚。任命辛谠为亳州刺史。辛谠在泗州城,突围出城迎接军粮,往返总共十二次,当任命他当亳州刺史时,辛谠向唐懿宗上表说:“我的功劳,没有杜慆是不能成功的。”皇上赐死和州刺史崔雍,将他的家属流放到康州,兄弟五人都贬谪到远方。
上荒宴¹,不亲庶政,委任路岩。岩奢靡,颇通赂遗,左右用事。至德令陈蟠叟因上书召对²,言:“请破边咸一家,可赡军二年。”上问:“咸为谁?”对曰:“路岩亲吏。”上怒,流蟠叟于爱州,自是无敢言者。
唐懿宗游宴无度,不躬亲一般政务,大事都委任给宰相路岩去办;路岩生活奢侈豪华,经常收贿赂,左右小人也参预政事。至德县令陈蟠叟为此上书给唐懿宗要求召对,说:“请皇上抄边咸一家,抄得的财物可用以赡养国家军队两年。”唐懿宗问:“边咸是谁?”陈蟠叟说:“是路岩亲任的小吏。”唐懿宗听后极为愤怒,将陈蟠叟流放于爱州,自后没有人再敢说话。
¹荒宴:沉溺于宴饮。
²召对:皇帝召见大臣询问对策。
初,南诏遣使者杨酋庆来谢释董成之囚,定边节度使李师望欲激怒南诏以求功,遂杀酋庆。西川大将恨师望分裂巡属¹,阴遣人致意南诏,使入寇。师望贪残,聚私货以百万计,戍卒怨怒,欲生食之,师望以计免。朝廷征还,以太府少卿窦滂代之。滂贪残又甚于师望,故蛮寇未至,而定边固已困矣。是月,南诏骠信²酋龙倾国入寇,引数万众击董舂乌部,破之。十一月,蛮进寇巂州,定边都头安再荣守清溪关,蛮攻之,再荣退屯大渡河北,与之隔水相射九日八夜。蛮密分军伐木开道,逾雪坡,奄至沐源川。滂遣兗海将黄卓帅五百人拒之,举军覆没。十二月,丁酉,蛮衣兗海之衣,诈为败卒,至江岸呼船,已济,众乃觉之,遂陷犍为,纵兵焚掠陵、荣二州之境。后数日,蛮军大集于陵云寺,与嘉州对岸。刺史杨忞与定边监军张允琼勒兵拒之。蛮潜遣奇兵自东津济,夹击官军,杀忠武都将颜庆师,馀众皆溃,忞、允琼脱身走。壬子,陷嘉州。庆师,庆复之弟也。
起初,南诏派使者杨酋庆前来,答谢朝廷释放董成一事。定边节度使李师望想故意激怒南诏,借此博取功名,便将杨酋庆杀害。西川大将痛恨李师望拆分西川辖境,暗中派人联络南诏,引诱其率军来犯。李师望为人贪婪残暴,搜刮的私财达百万之多,戍边士兵对他怨声载道,恨不得将他生吞活剥,他便设计辞去了节度使的职务。朝廷将他召回京城,任命太府少卿窦滂接替他担任定边节度使。窦滂的贪婪残暴,比李师望有过之而无不及,因此蛮人尚未进犯,定边军就已陷入困窘的境地。当月,南诏骠信酋龙倾全国之兵前来进犯,率领数万大军攻打董舂乌部,将其攻破。十一月,蛮人侵袭巂州,定边军都头安再荣驻守清溪关。蛮人猛攻关口,安再荣领兵退守大渡河北岸,与南诏军队隔河对射,持续了九天八夜。蛮人分兵另辟路径,翻越雪山陡坡,突然突袭沐源川。窦滂派兖海镇将黄卓率领五百人前往抵御,结果全军覆没。十二月丁酉日,蛮人穿上兖海军士兵的服饰,伪装成败兵到江岸呼喊船只。渡过河后,官军才发觉上当,南诏军趁机攻陷犍为,放纵士兵在陵州、荣州境内烧杀劫掠。几天后,蛮军大批集结于陵云寺,与嘉州隔江对峙。嘉州刺史杨忞和定边监军张允琼部署兵力抵抗。蛮人暗中派奇兵从东侧渡口渡江,前后夹击官军,斩杀忠武都将颜庆师,官军残部纷纷溃散,杨忞、张允琼侥幸脱身逃走。壬子日,南诏军攻破嘉州。颜庆师是颜庆复的弟弟。
¹巡属:指辖区。
²骠信:南诏国王的称号。
窦滂自将兵拒蛮于大渡河,骠信诈遣清平官¹数人诣滂约和,滂与语未毕,蛮乘船筏争渡,忠武、徐宿两军结陈抗之。滂惧,自经²于帐中。徐州将苗全绪解之,曰:“都统何至于是!”全绪与安再荣及忠武将勒兵出战,滂遂单骑宵遁。三将谋曰:“今众寡不敌,明旦复战,吾属尽矣。不若乘夜攻之,使之惊乱,然后解去。”于是夜入蛮军,弓弩乱发,蛮大惊,三将乃全军引去。蛮进陷黎、雅,民窜匿山谷,败军所在焚掠。滂奔导江。邛州军资储偫³皆散于乱兵之手,蛮至,城已空,通行无碍矣。诏左神武将军颜庆复将兵赴援。
窦滂亲自率领军队于大渡河抗拒南诏蛮军,南诏骠信假装派遣清平官数人到窦滂处请求缔结和约,窦滂与南诏清平官话还没有说完,南诏蛮军就乘坐木筏争相渡河,唐忠武军、徐宿军结好阵势进行抵抗,窦滂惊恐万状,于帐篷里自缢。徐州将领苗全绪解开绳带,说:“都统何至于这样做!”于是苗全绪与安再荣以及忠武军整顿好军队出战,窦滂趁机一个人骑着马乘夜逃走了。三位将领谋划说:“今天我们寡不敌众,明天清晨再交战,我们就会被杀光了。不如趁着夜色攻打敌人,使其惊慌混乱,然后撤退而去。”于是率领军队乘夜攻入南诏蛮军中,用弓箭乱射,蛮军惊慌失措,三将于是率领全部唐军离去。南诏蛮军进军攻陷黎州、雅州,当地百姓窜到山谷中躲藏,战败的唐军却在所过之处烧杀抢劫。窦滂逃奔至导江县。邛州的军用物资和日常器物都落入乱兵手中。蛮人来到这里,城池已经空无一人,蛮人于是畅通无阻了。朝廷下诏书派左神武将军颜庆复率领士兵到前线支援。
¹清平官:南诏官名,相当于宰相,共设六七人。
²自经:自缢。
³储偫:日常器物。