起上章困敦十一月,尽玄黓摄提格四月,凡一年有奇。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之上广明元年(庚子,公元八八零年)
十一月,河中都虞候王重荣作乱,剽掠坊市俱空。
宿州刺史刘汉宏怨朝廷赏薄。甲寅,以汉宏为浙东观察使。
诏河东节度使郑从谠以本道兵授诸葛爽及代州刺史硃玫,使南讨黄巢。乙卯,以代北都统李琢为河阳节度使。
初,黄巢将渡淮,豆卢瑑请以天平节钺授巢,俟其到镇讨之,卢携曰:“盗贼无厌,虽与之节,不能止其剽掠,不若急发诸道兵扼泗州,汴州节度使为都统,贼既前不能入关,必还掠淮、浙,偷生海渚耳。”从之。既而淮北相继告急,携称疾不出,京师大恐。庚申,东都奏黄巢入汝州境。
辛酉,以王重荣权知河中留后,以河中节度使同平章事李都为太子少傅。
汝郑把截制置都指挥使齐克让奏黄巢自称天补大将军,转牒诸军云,“各宜守垒,勿犯吾锋!吾将入东都,即至京邑,自欲问罪,无预众人。”上召宰相议之。豆卢瑑、崔沆请发关内诸镇及两神策军守潼关。壬戌,日南至,上开延英,对宰要泣下。观军容使田令孜奏:“请选左右神策军弓弩手守潼关,臣自为都指挥制置把截使。”上曰:“侍卫将士,不习征战,恐未足用。”令孜曰:“昔安禄山构逆,玄宗幸蜀以避之。”崔沆曰:“禄山众才五万,比之黄巢,不足言矣。”豆卢瑑曰:“哥舒翰以十五万众不能守潼关,今黄巢众六十万,而潼关又无哥舒之兵。若令孜为社稷计,三川帅臣皆令孜腹心,比于玄宗则有备矣。”上不怿,谓令孜曰:“卿且为朕发兵守潼关。”是日,上幸左神策军,亲阅将士。令孜荐左军马军将军张承范、右军步军将军王师会、左军兵马使赵珂。上召见三人,以承范为兵马先锋使兼把截潼关制置使,师会为制置关塞粮料使,珂为句当寨栅使,令孜为左右神策军内外八镇及诸道兵马都指挥制置招讨等使,飞龙使杨复恭为副使。癸亥,齐克让奏:“黄巢已入东都境,臣收军退保潼关,于关外置寨。将士屡经战斗,久乏资储,州县残破,人烟殆绝,东西南北不见王人,冻馁交逼,兵械刓弊,各思乡闾,恐一旦溃去,乞早遣资粮及援军。”上命选两神策弩手得二千八百人,令张承范等将以赴之。
丁卯,黄巢陷东都,留守刘允章帅百官迎谒。巢入城,劳问而已,闾里晏然。允章,乃之曾孙也。田令孜奏募坊市人数千以补两军。
辛未,陕州奏东都已陷。壬申,以田令孜为汝、洛、晋、绛、同、华都统,将左、右军东讨。是日,贼陷虢州。
以神策将罗元杲为河阳节度使。
以周岌为忠武节度使。初,薛能遣牙将上蔡秦宗权调发至蔡州,闻许州乱,托云赴难,选募蔡兵,遂逐刺史,据其城。及周岌为节度使,即以宗权为蔡州刺史。
乙亥,张承范等将神策弩手发京师。神策军士皆长安富家子,赂宦官窜名军籍,厚得禀赐,但华衣怒马,凭势使气,未尝更战陈。闻当出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊贫人代行,往往不能操兵。是日,上御章信门楼临遣之。承范进言:“闻黄巢拥数十万之众,鼓行而西,齐克让以饥卒万人依托关外,复遣臣以二千馀人屯于关上,又未闻为馈饷之计,以此拒贼,臣窃寒心。愿陛下趣诸道精兵早为继援。”上曰:“卿辈第行,兵寻至矣!”丁丑,承范等至华州。会刺史裴虔馀徙宣歙观察使,军民皆逃入华山,城中索然,州库唯尘埃鼠迹,赖仓中犹有米千馀斛,军士裹三日粮而行。
十二月,庚辰朔,承范等至潼关,搜菁中,得村民百许,使运石汲水,为守御之备。与齐克让军皆绝粮,士卒莫有斗志。是日,黄巢前锋军抵关下,白旗满野,不见其际。克让与战,贼小却,俄而巢至,举军大呼,声振河、华。克让力战,自午至酉始解,士卒饥甚,遂喧噪,烧营而溃,克让走入关。关左有谷,平日禁人往来,以榷征税,谓之“禁坑”。贼至仓猝,官军忘守之,溃兵自谷而入,谷中灌木寿藤茂密如织,一夕践为坦涂。承范尽散其辎囊以给士卒,遣使上表告急,称:“臣离京六日,甲卒未增一人,馈饷未闻影响。到关之日,巨寇已来,以二千馀人拒六十万众,外军饥溃,蹋开禁坑。臣之失守,鼎镬甘心。朝廷谋臣,愧颜何寄!或闻陛下已议西巡,苟銮舆一动,则上下土崩。臣敢以犹生之躯奋冒死之语,愿与近密及宰臣熟议,未可轻动,急征兵以救关防,则高祖、太宗之业庶几犹可扶持,使黄巢继安禄山之亡,微臣胜哥舒翰之死!”
辛巳,贼急攻潼关,承范悉力拒之,自寅及申,关上矢尽,投石以击之。关外有天堑,贼驱民千馀人入其中,掘土填之,须臾,即平,引兵而度。夜,纵火焚关楼俱尽。承范分兵八百人,使王师会守禁坑,比至,贼已入矣。壬午旦,贼夹攻潼关,关上兵皆溃,师会自杀,承范变服,帅馀众脱走。至野狐泉,遇奉天援兵二千继至,承范曰:“汝来晚矣!”博野、凤翔军还至渭桥,见所募新军衣裘温鲜,怒曰:“此辈何功而然,我曹反冻馁!”遂掠之,更为贼乡导,以趣长安。贼之攻潼关也,朝廷以前京兆尹萧廪为东道转运粮料使。廪称疾,请休官,贬贺州司户。黄巢入华州,留其将乔钤守之。河中留后王重荣请降于贼。癸未,制以巢为天平节度使。
甲申,以翰林学士承旨、尚书左丞王徽为户部侍郎,翰林学士、户部侍郎裴澈为工部侍郎,并同平章事。以卢携为太子宾客、分司。田令孜闻黄巢已入关,恐天子责己,乃归罪于携而贬之,荐徽、澈为相。是夕,携饮药死,澈,休之从子也。百官退朝,闻乱兵入城,布路窜匿,田令孜帅神策兵五百奉帝自金光门出,惟福、穆、泽、寿四王及妃嫔数人从行,百官皆莫知之。上奔驰昼夜不息,从官多不能及。车驾既去,军士及坊市民竞入府库盗金帛。
晡时,黄巢前锋将柴存入长安,金吾大将军张直方帅文武数十人迎巢于霸上。巢乘金装肩舆,其徒皆被发,约以红缯,衣锦绣,执兵以从,甲骑如流,辎重塞涂,千里络绎不绝。民夹道聚观,尚让历谕之曰:“黄王起兵,本为百姓,非如李氏不爱汝曹,汝曹但安居毋恐。”巢馆于田令孜第,其徒为盗久,不胜富,见贫者,往往施与之。居数日,各出大掠,焚市肆,杀人满街,巢不能禁。尤憎官吏,得者皆杀之。
上趣骆谷,凤翔节度使郑畋谒上于道次,请车驾留凤翔。上曰:“朕不欲密迩巨寇,且幸兴元,征兵以图收复。卿东扞贼锋,西抚诸蕃,纠合邻道,勉建大勋。”畋曰:“道路梗涩,奏报难通,请得便宜从事。”许之,戊子,上至婿水,诏牛勖、杨师立、陈敬瑄,谕以京城不守,且幸兴元,若贼势犹盛,将幸成都,宣豫为备拟。
庚寅,黄巢杀唐宗室在长安者无遗类。辛卯,巢始入宫。壬辰,巢即皇帝位于含元殿,画皁缯为衮衣,击战鼓数百以代金石之乐。登丹凤楼,下赦书。国号大齐,改元金统。谓广明之号,去唐下体而著黄家日月,以为己符瑞。唐官三品以上悉停任,四品以下位如故。以妻曹氏为皇后。以尚让为太尉兼中书令,赵璋兼侍中,崔璆、杨希古并同平章事,孟楷、盖洪为左右仆射、知左右军事,费传古为枢密使。以太常博士皮日休为翰林学士。璆,邠之子也,时罢浙东观察使,在长安,巢得而相之。
诸葛爽以工北行营兵顿栎阳,黄巢将砀山硃温屯东渭桥,巢使温诱说之,爽遂降于巢。温少孤贫,与兄昱、存随母王氏依萧县刘崇家,崇数笞辱之,崇母独怜之,戒家人曰:“硃三非常人也,汝曹善遇之。”巢以诸葛爽为河阳节度使,爽赴镇,罗元杲发兵拒之,士卒皆弃甲迎爽,元杲逃奔行在。
郑畋还凤翔,召将佐议拒贼,皆曰:“贼势方炽,且宜从容以俟兵集,乃图收复。”畋曰:“诸君劝畋臣贼乎!”因闷绝仆地,甃伤其面,自午到明旦,尚未能言。会巢使者以赦书至,监军彭敬柔与将佐序立宣示,代畋草表署名以谢巢。监军与巢使者宴,乐奏,将佐以下皆哭。使者怪之,幕客孙储曰:“以相公风痹不能来,故悲耳。”民间闻者无不泣。畋闻之曰:“吾固知人心尚未厌唐,贼授首无日矣!”乃刺指血为表,遣所亲间道诣行在,召将佐谕以逆顺,皆听命,复刺血与盟,然后完城堑,缮器械,训士卒,密约邻道合兵讨贼,邻道皆许诺发兵,会于凤翔。时禁军分镇关中兵尚数万,闻天子幸蜀,无所归,畋使人招之,皆往从畋,畋分财以结其心,军势大振。
丁酉,车驾至兴元,诏诸道各出全军收复京师。
己亥,黄巢下令,百官诣赵璋第投名衔者,复其官。豆卢瑑、崔沆及左仆射于琮、右仆射刘鄴、太子少师裴谂、御史中丞赵濛、刑部侍郎李溥、京兆尹李汤扈从不及,匿民间,巢搜获,皆杀之。广德公主曰:“我唐室之女,誓与于仆射俱死!”执贼刃不置,贼并杀之。发卢携尸,戮之于市。将作监郑綦、库部郎中郑系义不臣贼,举家自杀。左金吾大将军张直方虽臣于巢,多纳亡命,匿公卿于复壁。巢杀之。
初,枢密使杨复恭荐处士河间张濬,拜太常博士,迁度支员外郎。黄巢逼潼关,濬避乱商山。上幸兴元,道中无供顿,汉阴令李康以骡负糗粮数百驮献之,从行军士始得食。上问康:“卿为县令,何能如是?”对曰:“臣不及此,乃张濬员外教臣。”上召浚诣行在,拜兵部郎中。
义武节度使王处存闻长安失守,号哭累日,不俟诏命,举军入援,遣二千人间道诣兴元卫车驾。
黄巢遣使调发河中,前后数百人,吏民不胜其苦。王重荣谓众曰:“始吾屈节以纾军腐之患,今调财不已,又将征兵,吾亡无日矣!不如发兵拒之。”众皆以为然,乃悉驱巢使者杀之。巢遣其将硃温自同州,弟黄鄴自华州,合兵击河中,重荣与战,大破之,获粮仗四十馀船,遣使与王处存结盟,引兵营于渭北。
陈敬瑄闻车驾出幸,遣步骑三千奉迎,表请幸成都。时从兵浸多,兴元储偫不丰,田令孜亦功上。上从之。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之上中和元年(辛丑,公元八八一年)
春,正月,车驾发兴元。加牛勖同平章事。陈敬瑄以扈从之人骄纵难制,有内园小儿先至成都,游于行宫,笑曰:“人言西川是蛮,今日观之,亦不恶!”敬瑄执而杖杀之,由是众皆肃然。敬瑄迎谒于鹿头关。辛未,上至绵州,东川节度使杨师立谒见。壬申,以工部侍郎、判度支萧遘同平章事。
郑畋约前朔方节度使田弘夫、泾原节度使程宗楚同讨黄巢。巢遣其将王晖赍诏召畋,畋斩之,遣其子凝绩诣行在,凝绩追及上于汉州。
丁丑,车驾至成都,馆于府舍。
上遣中使趣高骈讨黄巢,道路相望,骈终不出兵。上至蜀,犹冀骈立功,诏骈巡内刺史及诸将有功者,自监察至常侍,听以墨敕除讫奏闻。
裴澈自贼中奔诣行在。时百官未集,乏人草制,右拾遗乐朋龟谒田令孜而拜之,由是擢为翰林学士。张濬先称亦拜令孜。令孜尝召宰相及朝贵饮酒,濬耻于众中拜令孜,乃先谒令孜,谢酒。及宾客毕集,令孜言曰:“令孜与张郎中清浊异流,尝蒙中外,既虑玷辱,何惮改更,今日于隐处谢酒则又不可。”浚惭惧无所容。
二月,乙卯朔,以太子少师王鐸守司徒兼门下侍郎、同平章事。
丙申,加郑畋同平章事。
加淮南节度使高骈东面都统,加河东节度使郑从谠兼侍中,依前行营招讨使。代北监军陈景思帅沙陀酋长李友金及萨葛、安庆、吐谷浑诸部入援京师。至绛州,将济河。绛州刺史瞿稹,亦沙陀也,请景思曰:“贼势方盛,未可轻进,不若且还代北募兵。”遂与景思俱还雁门。
以枢密使杨复光为京城西南面行营都监。
黄巢以硃温为东南面行营都虞候,将兵攻邓州。三月,辛亥,陷之,执刺史赵戎,因戍邓州以扼荆、襄。壬子,加陈敬瑄同平章事。甲寅,敬瑄奏遣左黄头军使李鋋将兵击黄巢。
辛酉,以郑畋为京城四面诸军行营都统。赐畋诏:“凡蕃、汉将士赴难有功者,并听以墨敕除官。”畋奏以泾原节度使程宗楚为副都统,前朔方节度使唐弘夫为行军司马。黄巢遣其将尚让、王播帅众五万寇凤翔,畋使弘夫伏兵要害,自以兵数千,多张旗帜,疏陈于高冈。贼以畋书生,轻之,鼓行而前,无复行伍,伏发,贼大败于龙尾陂,斩首二万馀级,伏尸数十里。
有书尚书省门为诗以嘲贼者,尚让怒,应在省官及门卒,悉抉目倒悬之;大索城中能为诗者,尽杀之;识字者给贱役。凡杀三千馀人。
瞿稹,李友金至代州,募兵逾旬,得三万人,皆北方杂胡,屯于崞西,犷悍暴横,稹与友金不能制。友金乃说陈景思曰:“今虽有众数万,苟无威望之将以统之,终无成功。吾兄司徒父子,勇略过人,为众所服。骠骑诚奏天子赦其罪,召以为帅,则代北之人一麾响应,狂贼不足平也!”景思以为然,遣使诣行在言之。诏如所请。友金以五百骑赍诏诣达靼迎之,李克用帅靼诸部万人赴之。
群臣追从车驾者稍稍集成都,南北司朝者近二百人。诸道及四夷贡献不绝,蜀中府库充实,与京师无异。赏赐不乏,士卒欣悦。
黄巢得王徽,逼以官,徽阳喑,不从。月馀,逃奔河中,遣人间道奉绢表诣行在。诏以徽为兵部尚书。
前夏绥节度使诸葛爽复自河阳奉表自归,即以为河阳节度使。
宥州刺史拓跋思恭,本党项羌也,纠合夷、夏兵会鄜延节度使李孝昌于鄜州,同盟讨贼。奉天镇使齐克俭遣使诣郑畋求自效。甲子,畋传檄天下籓镇,合兵讨贼。时天子在蜀,诏令不通,天下谓朝廷不能复振,及得畋檄,争发兵应之。贼惧,不敢复窥京西。
夏,四月,戊寅朔,加王鐸兼侍中。
以拓跋思恭权知夏绥节度使。
黄巢以其将王玫为邠宁节度使,邠州通塞镇将硃玫起兵诛之,让别将李重古为节度使,自将兵讨巢,是时,唐弘夫屯渭北,王重荣屯沙苑,王处存屯渭桥,拓跋思恭屯武功,郑畋屯盩厔。弘夫乘龙尾之捷,进薄长安。
壬午,黄巢帅众东走,程宗楚先自延秋门入,弘夫继至,处存帅锐卒五千夜入城。坊市民喜,争欢呼出迎官军,或以瓦砾击贼,或拾箭以供官军。宗楚等恐诸将分其功,不报凤翔、鄜夏,军士释兵入第舍,掠金帛、妓妾。处存令军士首系白{须巾}为号,坊市少年或窃其号以掠人。贼露宿霸上,诇知官军不整,且诸军不相继,引兵还袭之,自诸门分入,大战长安中,宗楚、弘夫死,军士重负不能走,是以甚败,死者什八九。处存收馀众还营。丁亥,巢复入长安,怒民之助官军,纵兵屠杀,流血成川,谓之洗城。于是诸军皆退,贼势愈炽。贼所署同州刺史王溥、华州刺史乔谦、商州刺史宋岩闻巢弃长安,皆率众奔邓州,硃温斩溥、谦,释岩,使还商州。
庚寅,拓跋思恭、李孝昌与贼战于王桥,不利。
诏以河中留后王重荣为节度使。
贼众上黄巢尊号曰承天应运启圣睿文宣武皇帝。
有双雉集广陵府舍,占者以为野鸟来集,城邑将空之兆,高骈恶之,乃移檄四方,云将入讨黄巢,悉发巡内兵八万,舟二千艘,旌旗甲兵甚盛。五月,己未,出屯东塘。诸将数请行期,骈托风涛为阻,或云时日不利,竟不发。
李克用牒河东,称奉诏将兵五万讨黄巢,令具顿递,郑从谠闭城以备之。克用屯于汾东,从谠犒劳,给其资粮,累日不发。克用自至城下大呼,求与从谠相见,从谠登城谢之。癸亥,复求发军赏给,从谠以钱千缗、米千斛遗之。甲子,克用纵沙陀剽掠居民,城中大骇。从谠求救于振武节度使契苾璋,璋引突厥、吐谷浑救之,破沙陀两寨,克用追战至晋阳城南,璋引兵入城,沙陀掠阳曲、榆次而归。
黄巢之克长安也,忠武节度使周岌降之。岌尝夜宴,急召监军杨复光,左右曰:“周公臣贼,将不利于内侍,不可往。”复光曰:“事已如此,义不图全。”即诣之。酒酣,岌言及本朝,复光泣下,良久,曰:“丈夫所感者,恩义耳!公自匹夫为公侯,奈何舍十八叶天子而臣贼乎!”岌亦流涕曰:“吾不能独拒贼,故貌奉而心图之。今日召公,正为此耳。”因沥酒为盟。是夕,复光遣其养子守亮杀贼使者于驿。
时秦宗权据蔡州,不从岌命,复光将忠武兵三千诣蔡州,说宗权同举兵讨巢。宗权遣其将王淑将兵三千从复光击邓州,逗留不进,复光斩之,并其军,分忠武八千人为八都,遣牙将鹿晏弘、晋晖、王建、韩建、张造、李师泰、庞从等八人将之。王建,舞阳人;韩建,长社人;晏弘、晖、造、师泰,皆许州人也。复光帅八都与硃温战,败之,遂克邓州,逐北至蓝桥而还。
昭义节度使高浔会王重荣攻华州,克之。六月,戊戌,以郑畋为司空兼门下侍郎、同平章事,都统如故。
李克用遇大雨,己亥,引兵北还,陷忻、代二州,因留居代州。郑从谠遣教练使论安等军百井以备之。邠宁节度副使硃玫屯兴平,黄巢将王播围兴平,玫退屯奉天及龙尾陂。
西川黄头军使李铤将万人,巩咸将五千人屯兴平,为二寨,与黄巢战,屡捷。陈敬瑄遣神机营使高仁厚将二千人益之。
秋,七月,丁巳,改元,赦天下。
庚申,以翰林学士承旨、兵部侍郎韦昭度同平章事。
论安自百井擅还,郑从谠不解靴衫斩之,灭其族。更遣都头温汉臣将兵屯百井。契苾璋引兵还振武。
初,车驾至成都,蜀军赏钱人三缗。田令孜为行在都指挥处置使,每四方贡金帛,辄颁赐从驾诸军无虚月,不复及蜀军,蜀军颇有怨言。丙寅,令孜宴土客都头,以金杯行酒,因赐之,诸都头皆拜而受,西川黄头军使郭琪独不受,起言曰:“诸将月受俸料,丰赡有馀,常思难报,岂敢无厌!顾蜀军与诸军同宿卫,而赏赉悬殊,颇有觖望,恐万一致变。愿军容减诸将之赐以均蜀军,使土客如一,则上下幸甚!”令孜默然有间,曰:“汝尝有何功?”对曰:“琪生长山东,征戍边鄙,尝与党项十七战,契丹十馀战,金创满身。又尝征吐谷浑,伤胁肠出,线缝复战。”令孜乃自酌酒于别樽以赐琪。琪知其毒,不得已,再拜饮之。归,杀一婢,吮其血以解毒,吐黑汁数升,遂帅所部作乱,丁卯,焚掠坊市。令孜奉天子保东城,闭门登楼,命诸军击之。琪引兵还营,陈敬瑄命都押牙安金山将兵攻之,琪夜突围出,奔广都,从兵皆溃,独厅吏一人从,息于江岸。琪谓厅吏曰:“陈公知吾无罪,然军府掠扰,不可以莫之安也。汝事吾能始终,今有以报汝。汝赍吾印剑诣陈公曰:‘郭琪走渡江,我以剑击之,坠水,尸随湍流下矣。得其印剑以献。”陈公必据汝所言,榜悬印剑于市以安众。汝当获厚赏,吾家亦保无恙。吾自此适广陵,归高公,后数日,汝可密以语吾家也。”遂解印剑授之而逸。厅吏以献敬瑄,果免琪家。
上日夕专与宦官同处,议天下事,待外臣殊疏薄。庚午,左拾遗孟昭图上疏,以为:“治安之代,遐迩犹应同心;多难之时,中外尤当一体。去冬车驾西幸,不告南司,遂使宰相、仆射以下悉为贼所屠,独北司平善。况今朝臣至者,皆冒死崎岖,远奉君亲,所宜自兹同休等戚。伏见前夕黄头军作乱,陛下独与令孜、敬瑄及诸内臣闭城登楼,并不召王鐸已下及收朝臣入城。翌日,又不对宰相,亦不宣慰朝臣。臣备位谏官,至今未知圣躬安否,况疏冗乎!傥群臣不顾君上,罪固当诛;若陛下不恤群臣,于义安在!夫天下者,高祖、太宗之天下,非北司之天下;天子者,四海九州之天子,非北司之天子。北司未必尽可信,南司未必尽无用。岂天子与宰相了无关涉,朝臣皆若路人!如此,恐收复之期,尚劳宸虑,尸禄之士,得以宴安。臣躬被宠荣,职在裨益,虽遂事不谏,而来者可追。”疏入,令孜屏不奏。辛未,矫诏贬昭图嘉州司户,遣人沉于蟆颐津,闻者气塞而莫敢言。
鄜延节度使李孝昌、权夏州节度使拓跋思恭屯东渭桥,黄巢遣硃温拒之。以义武节度使王处存为东南面行营招讨使,以邠宁节度副使硃玫为节度使。
八月,己丑夜,星交流如织,或大如杯,至丁酉乃止。
武宁节度使支详遣牙将时溥、陈璠将兵五千入关,讨黄巢,二人皆详所奖拔也。溥至东都,矫称详命,召师还与璠合兵,屠河阴,掠郑州而东。及彭城,详迎劳,犒赏甚厚。溥遣所亲说详曰:“众心见迫,请公解印以相授。”详不能制,出居大彭馆,溥自知留务。璠谓溥曰:“支仆射有惠于徐人,不杀,必成后悔。”溥不许,送详归朝。璠伏甲于七里亭,并其家属杀之。诏以溥为武宁留后。溥表璠为宿州刺史,璠到官贪虐,溥以都张友代还,杀之。
杨复光奏升蔡州为奉国军,以秦宗权为防御使。寿州屠者王绪与妹夫刘行全聚众五百,盗据本州,月馀,复陷光州,自称将军,有众万馀人。秦宗权表为光州刺史。固始县佐王潮及弟审邽、审知皆以材气知名,绪以潮为军正,使典盗粮,阅士卒,信用之。
高浔与黄巢将李详战于石桥,浔败,奔河中,详乘胜复取华州。巢以详为华州刺史。
以权知夏绥节度使拓跋思恭为节度使。
宗正少卿嗣曹王龟年自南诏还,骠信上表款附,请悉遵诏旨。
九月,李孝昌、拓跋思恭与尚让、硃温战于东渭桥,不利,引去。
初,高骈与镇海节度使周宝俱出神策军,骈以兄事宝。及骈先贵有功,浸轻之。既而封壤相邻,数争细故,遂有隙。骈檄宝入援京师,宝治舟师以俟之,怪其久不行。访诸幕客,或曰:“高公幸朝廷多故,有并吞江东之志,声云入援,其实未必非图我也!宜为备。”宝未之信,使人觇骈,殊无北上意。会骈使人约宝面会瓜洲议军事,宝遂以言者为然,辞疾不往。且谓使者曰:“吾非李康,高公复欲作家门功勋以欺朝廷邪?”骈怒,复遣使责宝,“何敢轻侮大臣?”宝诟之曰:“彼此夹江为节度使,汝为大臣,我岂坊门卒邪!”由是遂为深仇。
骈留东塘百馀日,诏屡趣之,骈上表,托以宝及浙东观察使刘汉宠将为后患,辛亥,复罢兵还府,其实无赴难心,但欲禳雉集之异耳。
高骈召石镜镇将董昌至广陵,欲与之俱击黄巢。昌将钱镠说昌曰:“观高公无讨贼心,不若以扞御乡里为辞而去之。”昌从之,骈听昌还。会杭州刺史路审中将之官,行至嘉兴,昌自石镜引兵入杭州,审中惧而还。昌自称杭州都押牙、知州事,遣将吏请于周宝。宝不能制,表为杭州刺史。
临海贼杜雄陷台州。
辛酉,立皇子震为建王。
昭义十将成麟杀高浔,引兵还据潞州。天井关戍将孟方立起兵攻麟,杀之。方立,刑州人也。
忠武监军杨复光屯武功。
永嘉贼硃褒陷温州。
凤翔行军司马李昌言将本军屯兴平。时凤翔仓库虚竭,犒赏稍薄,粮馈不继。昌言知府中兵少,因激怒其众。冬,十月,引军还袭府城。郑畋登城与士卒言,其众皆下马罗拜曰:“相公诚无负我曹。”畋曰:“行军苟能戢兵爱人,为国灭贼,亦可以顺守矣。”乃以留务委之。即日西赴行在。
天平节度使、南面招讨使曹全晸与贼战死,军中立其兄子存实为留后。
十一月,乙巳,孟楷、硃温袭鄜、夏二军于富平,二军败,奔归本道。
郑畋至凤州,累表辞位。诏以畋为太子少傅、分司,以李昌言为凤翔节度行营招讨使。
以门下侍郎、同平章事裴澈为鄂岳观察使。
加镇海节度使周宝同平章事。遂昌贼卢约陷处州。
十二月,江西将闵勖戍湖南,还,过潭州,逐观察使李裕,自为留后。
以感化留后时溥为节度使。
赐夏州号定难军。
初,高骈镇荆南,补武陵蛮雷满为牙将,领蛮军,从骈至淮南,逃归,聚众千人,袭朗州,杀刺史崔翥,诏以满为朗州留后。岁中,率三四引兵寇荆南,入其郛,焚掠而去,大为荆人之患。陬溪人周岳尝与满猎,争肉而斗,欲杀满,不果。闻满据朗州,亦聚众袭衡州,逐刺史徐颢。诏以岳为衡州刺史。石门洞蛮向环亦集夷獠数千攻陷澧州,杀刺史吕自牧,自称刺史。
王鐸以高骈为诸道都统无心讨贼,自以身为首相,发愤请行,恳款流涕,至于再三。上许之。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之上中和二年(壬寅,公元八八二年)
春,正月,辛亥,以王鐸兼中书令,充诸道行营都都统,权知义成节度使,俟罢兵复还政府。高骈但领盐铁转运使,罢其都统及诸使。听王鐸自辟将佐,以太子少师崔安潜为副都统。辛未,以周岌、王重荣为都都统左右司马,诸葛爽及宣武节度使康实为左右先锋使,时溥为催遣纲运租赋防遏使,以右神策观军容使西门思恭为诸道行营都都监。又以王处存、李孝昌、拓跋思恭为京城东北西面都统,以杨复光为南面行营都监使。又以中书舍人郑昌图为义成节度行军司马,给事中郑畯为判官,直弘文馆王抟为推官,司勋员外郎裴贽为掌书记。昌图,从谠之从祖兄弟;畯,畋之弟;抟,玙之曾孙;贽,坦之子也。又以陕虢观察使王重盈为东面都供军使。重盈,重荣之兄也。
黄巢以硃温为同州刺史,令温自取之。二月,同州刺史米诚奔河中,温遂据之。
己卯,以太子少傅、分司郑畋为司空兼门下侍郎、同平章事,召诣行在,军务一以咨之。以王鐸兼判户部事。
硃温寇河中,王重荣击败之。
以李昌言为京城西面都统,硃玫为河南都统。
泾原节度使胡公素薨,军中请命于都统王鐸,承制以大将张钧为留后。
李克用寇蔚州。三月,振武节度使契苾璋奏与天德、大同共讨克用。诏郑从谠与相知应接。
陈敬瑄多遣人历县镇诇事,谓之寻事人,所至多所求取。有二人过资阳镇,独无所求。镇将谢弘让邀之,不至。自疑有罪,夜,亡入群盗中。明旦,二人去,弘让实无罪也。捕盗使杨迁诱弘让出首而执以送使,云讨击擒获,以求功。敬瑄不之问,杖弘让脊二十,钉于西城二七日,煎油泼之,又以胶麻掣其疮,备极惨酷,见者冤之。又有邛州牙官阡能,因公事违期,避杖,亡命为盗。
杨迁复诱之,能方出首,闻弘让之冤,大骂杨迁,发愤为盗,驱掠良民,不从者举家杀之。逾月,众至万人,立部伍,署职级,横行邛、雅二州间,攻陷城邑,所过涂地。先是,蜀中少盗贼,自是纷纷竞起,州县不能制,敬瑄遣牙将杨行迁将三千人,胡洪略、莫匡时各将二千人以讨之。
以右神策将军齐克俭为左右神策军内外八镇兼博野、奉天节度使。
赐鄜坊军号保大。
夏,四月,甲午,加陈敬瑄兼侍中。
赫连鐸、李可举与李克用战,不利。
初,高骈好神仙,有方士吕用之坐妖党,亡命归骈,骈厚待之,补以军职。用之,鄱阳茶商之子也,久客广陵,熟其人情,炉鼎之暇,颇言公私利病,骈愈奇之,稍加信任。骈旧将梁缵、陈珙、冯绶、董瑾、俞公楚、姚归礼素为骈所厚,用之欲专权,浸以计去之。骈遂夺缵兵,族珙家,绶、瑾、公楚、归礼咸见疏。用之又引其党张守一、诸葛殷共蛊惑骈。守一本沧、景村民,以术干骈,无所遇,穷困甚,用之谓曰:“但与吾同心,勿忧不富贵。”遂荐于骈,骈宠待埒于用之。殷始自鄱阳来,用之先言于骈曰:“玉皇以公职事繁重,辍左右尊神一人佐公为理,公善遇之。欲其久留,亦可縻以人间重职。”明日,殷谒见,诡辩风生,骈以为神,补盐铁剧职。骈严洁,甥侄辈未尝得接坐。殷病风疽,搔扪不替手,脓血满爪,骈独与之同席促膝,传杯器而食。左右以为言,骈曰:“神仙以此试人耳!”骈有畜犬,闻其腥秽,多来近之。骈怪之,殷笑曰:“殷尝于玉皇前见之,别来数百年,犹相识。”骈与郑畋有隙,用之谓骈曰:“宰相有遣剑客来刺公者,今夕至矣!”骈大惧,问计安出。用之曰:“张先生尝学斯术,可以御之。”骈请于守一,守一许诺。乃使骈衣妇人之服,潜于它室,而守一代居骈寝榻中,夜掷铜器于阶,令铿然有声。又密以囊盛彘血,洒于庭宇,如格斗之状。及旦,笑谓骈曰:“几落奴手!”骈泣谢曰:“先生于骈,乃更生之惠也!”厚酬以金宝。有萧胜者,赂用之,求盐城监,骈有难色,用之曰:“用之非为胜也,近得上仙书云,有宝剑在盐城井中,须一灵官取之。以胜上仙左右之人,欲使取剑耳。”骈乃许之。胜至监数月,函一铜匕首以献,用之见,稽首曰:“此北帝所佩,得之,则百里之内五兵不能犯。”骈乃饰以珠玉,常置坐隅。用之自谓磻溪真君,谓守一乃赤松子,殷乃葛将军,胜乃秦穆公之婿也。
用之又刻青石为奇字云:“玉皇授白云先生高骈。”密令左右置道院香案。骈得之,惊喜。用之曰:“玉皇以公焚修功著,将补真官,计鸾鹤不日当降此际。用之等谪限亦满,必得陪幢节,同归上清耳!”是后,骈于道院庭中刻木鹤,时着羽服跨之,日夕斋醮,炼金烧丹,费以巨万计。
用之微时,依止江阳后土庙,举动祈祷。及得志,白骈崇大其庙,极江南工材之选,每军旅大事,以少牢祷之。用之又言神仙好楼居,说骈作迎仙楼,费十五万缗。又作延和阁,高八丈。
用之每对骈呵叱风雨,仰揖空际,云有神仙过云表。骈辄随而拜之。然常厚赂骈左右,使伺骈动静,共为欺罔,骈不之寤。左右小有异议者,辄为用之陷死不旋踵,但潜抚膺鸣指,口不敢言。骈倚用之如左右手,公私大小之事皆决于用之,退贤进不肖,淫刑滥赏,骈之政事于是大坏矣!用之知上下怨愤,恐有窃发,请置巡察使。骈即以用之领之,募险狯者百馀人,纵横闾巷间,谓之“察子”,民间呵妻詈子,靡不知之。用之欲夺人货财,掠人妇女,辄诬以叛逆,搒掠取服,杀其人而取之,所破灭者数百家,道路以目,将吏士民虽家居,皆重足屏气。
用之又欲以兵威胁制诸将,请选募诸军骁勇之士二万人,号左、右莫邪都。骈即以张守一及用之为左、右莫邪军使,署置将吏如帅府,器械精利,衣装华洁,每出入,导从近千人。
用之侍妾百馀人,自奉奢靡,用度不足,辄留三司纲输其家。用之犹虑人泄其奸谋,乃言于骈曰:“神仙不难致,但恨学道者不能绝俗累,故不肯降临耳!”骈乃悉去姬妾,谢绝人事,宾客、将吏皆不得见。有不得已见之者,皆先令沐浴赍祓,然后见,拜起才毕,已复引出。由是用之得专行威福,无所忌惮,境内不复知有骈矣。
王鐸将两川、兴元之军屯灵感寺,泾原屯京西,易定、河中屯渭北,邠宁、凤翔屯兴平,保大、定难屯渭桥,忠武屯武功,官军四集。黄巢势已蹙,号令所行不出同、华。民避乱皆入深山筑栅自保,农事俱废,长安城中斗米直三十缗。贼卖人于官军以为粮,官军或执山栅之民鬻之,人直数百缗,以肥瘠论价。
起上章困敦(公元880年)十一月,尽玄黓摄提格(公元882年)四月,凡一年有奇。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之上广明元年(庚子,公元八八零年)
十一月,河中都虞候王重荣作乱,将境内住宅区和商业区洗劫一空。
¹坊市:住宅区称坊,商业区称市。
宿州刺史刘汉宏怨朝廷赏薄。甲寅,以汉宏为浙东观察使。
唐宿州刺史刘汉宏抱怨朝廷给他的赏赐太轻薄,甲寅日,朝廷任命刘汉宏为浙东观察使。
诏河东节度使郑从谠以本道兵授诸葛爽及代州刺史硃玫,使南讨黄巢。乙卯,以代北都统李琢为河阳节度使。
唐僖宗下诏。令河东节度使郑从谠将所率本道军队授予诸葛爽及代州刺史朱玫,让他们率领南下攻讨黄巢。乙卯日,任命代北都统李琢为河阳节度使。
初,黄巢将渡淮,豆卢瑑请以天平节钺授巢,俟其到镇讨之,卢携曰:“盗贼无厌,虽与之节,不能止其剽掠,不若急发诸道兵扼泗州,汴州节度使为都统,贼既前不能入关,必还掠淮、浙,偷生海渚¹耳。”从之。既而淮北相继告急,携称疾不出,京师大恐。庚申,东都奏黄巢入汝州境。
起初,黄巢将军要率领军队北渡淮河,唐宰相豆卢请求唐僖宗将天平节度使的节授予黄巢,待黄巢到镇上任时,再行攻讨。宰相卢携说:“盗贼永不满足,即使授予他符节,也不能阻止他劫掠,不如赶快调发各道士兵扼守泗州,任命汴州节度使为都统,贼兵就不能进入关中,一定返回劫掠淮南、两浙,只能到海上的小岛去偷生了!”唐僖宗听后表示同意。谁知不久淮北诸州相继来使告急,卢携知道情势不妙,于是宣称有疾病,而不再上朝议政,京师长安上下一片恐慌。庚申日,东都送来奏状,声称黄巢已攻入汝州境内。
¹海渚:海上的小岛。
辛酉,以王重荣权知河中留后,以河中节度使同平章事李都为太子少傅。
辛酉日,朝廷命王重荣暂时充任河中镇留后,而以河中节度使、同平章事李都为太子少傅,召回京师。
汝郑把截制置都指挥使齐克让奏黄巢自称天补大将军,转牒诸军云,“各宜守垒,勿犯吾锋!吾将入东都,即至京邑,自欲问罪,无预众人。”上召宰相议之。豆卢瑑、崔沆请发关内诸镇及两神策军守潼关。壬戌,日南至¹,上开延英²,对宰要泣下。观军容使田令孜奏:“请选左右神策军弓弩手守潼关,臣自为都指挥制置把截使。”上曰:“侍卫将士,不习征战,恐未足用。”令孜曰:“昔安禄山构逆,玄宗幸蜀以避之。”崔沆曰:“禄山众才五万,比之黄巢,不足言矣。”豆卢瑑曰:“哥舒翰以十五万众不能守潼关,今黄巢众六十万,而潼关又无哥舒之兵。若令孜为社稷计,三川³帅臣皆令孜腹心,比于玄宗则有备矣。”上不怿⁴,谓令孜曰:“卿且为朕发兵守潼关。”是日,上幸左神策军,亲阅将士。令孜荐左军马军将军张承范、右军步军将军王师会、左军兵马使赵珂。上召见三人,以承范为兵马先锋使兼把截潼关制置使,师会为制置关塞粮料使,珂为句当寨栅使,令孜为左右神策军内外八镇及诸道兵马都指挥制置招讨等使,飞龙使杨复恭为副使。癸亥,齐克让奏:“黄巢已入东都境,臣收军退保潼关,于关外置寨。将士屡经战斗,久乏资储,州县残破,人烟殆绝,东西南北不见王人⁵,冻馁交逼,兵械刓弊⁶,各思乡闾,恐一旦溃去,乞早遣资粮及援军。”上命选两神策弩手得二千八百人,令张承范等将以赴之。
汝郑把截制置都指挥使齐克让向朝廷奏称:黄巢已自称天补大将军,并写牒文转送给唐诸镇军,宣称:“各人都应守卫营垒,不要触犯我的锋芒!我将亲率大军攻入东都,接着攻入京师,向朝廷问罪,与你们没有关系。”唐僖宗将宰相们召到内殿商议对策。豆卢、崔沆建议调发在关内的诸藩镇军及左、右神策军去拒守潼关。壬戍日,冬至,唐僖宗开延英殿最高决策会议,由于找不到御敌良策,竟对着宰相们流泪。观军容使宦官田令孜奏称:“请皇上选左、右神策军中的弓弩手去守潼关,我亲自任都指挥制置把截使,前去拒敌。”唐僖宗回答说:“禁军侍卫将士,久不习征战,恐怕未必能派上用场。”田令孜说:“过去安禄山判乱时,玄宗去四川避难。”崔沆说:“过去安禄山部众只有五万人,无法和黄巢相比。”豆卢说:“哥舒翰带着十五万兵力不能守住潼关,如今黄巢有六十万兵力,而潼关又没有哥舒翰的兵力。如果说田令孜真为大唐社稷考虑的话,蜀中三川帅臣陈敬、杨师立、牛勖倒都是田令孜的心腹,可以往西川躲避,这比起唐玄宗时的情况来,当然可以说是有备无患了。”唐僖宗听后很不高兴,对田令孜说:“请你且为朕调发军队,去潼关拒守。”当日,皇上亲临左神策军营,亲自检阅军中将士。田令孜推荐了左神策军马军将军张承范、右神策军步军将军王师会、左神策军兵马使赵珂三人。皇上召见他们后,任命张承范为兵马先锋使,兼任把截潼关制置使;王师会为制置关塞粮料使;赵珂为句当寨栅使。同时,任命田令孜为左右神策军内外八镇及诸道兵马都指挥制置招讨等使,飞龙使杨复恭担任副使。癸亥日,齐克让向朝廷上奏:“黄巢已经进入东都境内,臣收兵退保潼关,在关外设下营寨。将士经过几次战斗,久已缺乏资粮储备,州县残破,人烟将近绝迹,东西南北都见不到天子的官吏,寒冻饥馁交相进逼,兵器军械也刓钝破敝,将士都各自思念着乡里,恐怕会突然溃败离散,请求及早遣送资用粮食以及援军。”唐僖宗命令选拔左、右神策军弓弩手共得二千八百人,令张承范等将率领以赴潼关。
¹日南至:冬至。
²延英:延英殿,唐肃宗以后诸帝常在此召见宰相问策。
³三川:指剑南西川、剑南东川、山南西道三镇。
⁴怿:喜悦。
⁵王人:指朝廷的臣民。
⁶刓弊:破损。
丁卯,黄巢陷东都,留守刘允章帅百官迎谒。巢入城,劳问而已,闾里晏然¹。允章,乃之曾孙也。田令孜奏募坊市人数千以补两军。
丁卯日,黄巢军攻陷东都,唐东都留守刘允章率领百官迎拜;黄巢大军入城,对城中百姓劳问而已,坊里和平常一样,人民生活正常。刘允章,是刘迺的曾孙。田令孜奏请招募长安城内居民几千人补充两神策军。
¹晏然:安宁的样子。
辛未,陕州奏东都已陷。壬申,以田令孜为汝、洛、晋、绛、同、华都统,将左、右军东讨。是日,贼陷虢州。
辛未日,陕州地方官向朝廷上奏,告东都已陷落。壬申日,唐僖宗任命田令孜为汝、洛、晋、绛、同、华等州都统,率领左、右神策军出发东讨黄巢。这一天,黄巢军攻陷虢州。
以周岌为忠武节度使。初,薛能遣牙将上蔡秦宗权调发至蔡州,闻许州乱,托云赴难,选募蔡兵,遂逐刺史,据其城。及周岌为节度使,即以宗权为蔡州刺史。
朝廷任命周岌为忠武节度使。当初,薛能派牙将上蔡人秦宗权调发士兵到蔡州,听说许州大乱,借口前往救难,选募蔡州士兵,于是驱逐刺史,占据他的城池。等到周岌担任节度使后,朝廷立即任命秦宗权为蔡州刺史。
乙亥,张承范等将神策弩手发京师。神策军士皆长安富家子,赂宦官窜名¹军籍,厚得禀赐,但华衣怒马²,凭势使气³,未尝更战陈。闻当出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊⁴贫人代行,往往不能操兵。是日,上御章信门楼临遣之。承范进言:“闻黄巢拥数十万之众,鼓行而西,齐克让以饥卒万人依托关外,复遣臣以二千馀人屯于关上,又未闻为馈饷之计,以此拒贼,臣窃寒心。愿陛下趣诸道精兵早为继援。”上曰:“卿辈第行⁵,兵寻至矣!”丁丑,承范等至华州。会刺史裴虔馀徙宣歙观察使,军民皆逃入华山,城中索然⁶,州库唯尘埃鼠迹,赖仓中犹有米千馀斛,军士裹三日粮而行。
乙亥日,张承范等人率领神策军弓弩手从京城启程。神策军的士兵均是长安富豪子弟,靠贿赂宦官混入军籍,领取优厚的俸禄与赏赐。他们平日只知身着华服、骑乘骏马,仗着宦官的权势横行跋扈,从未经历过战事。得知即将出征,士兵们父子相拥痛哭,不少人花钱雇请病坊里的贫苦之人代自己从军,而这些替身大多连兵器都不会使用。当天,皇上亲临章信门楼,为出征将士饯行。张承范向唐僖宗进言:“听说黄巢拥兵数十万,战鼓咚咚向西涌来,齐克让仅率领饥饿不堪的士卒万人在潼关外拒敌,今天又派遣我率二千余军队驻屯于潼关上,也没有听到为我们调拨粮饷的议论,就这样让我们去抗拒强敌,实在令我寒心。希望陛下调集诸道精兵尽早我们的后援。”唐僖宗回答说:“你们先行一步,随后援兵将至!”丁丑日,将承范等率军赶到华州。正值华州刺史裴虔馀迁任宣歙观察使,军民全都逃入华山,城中空荡荡的,州库只剩下尘埃鼠迹,幸亏粮仓里还有一千多斛粮食,士兵带上三天的口粮继续赶路。
¹窜名:指通过不正当渠道获得资格。
²怒马:雄壮的战马。
³使气:意气用事。
⁴病坊:收容贫病平民的地方。
⁵第行:次第出发,相继出发。
⁶索然:空寂的样子。
十二月,庚辰朔,承范等至潼关,搜菁中,得村民百许,使运石汲水,为守御之备。与齐克让军皆绝粮,士卒莫有斗志。是日,黄巢前锋军抵关下,白旗满野,不见其际。克让与战,贼小却,俄而巢至,举军大呼,声振河、华。克让力战,自午至酉始解,士卒饥甚,遂喧噪,烧营而溃,克让走入关。关左有谷,平日禁人往来,以榷征税¹,谓之“禁坑”。贼至仓猝,官军忘守之,溃兵自谷而入,谷中灌木寿藤²茂密如织,一夕践为坦涂。承范尽散其辎囊³以给士卒,遣使上表告急,称:“臣离京六日,甲卒未增一人,馈饷未闻影响⁴。到关之日,巨寇已来,以二千馀人拒六十万众,外军饥溃,蹋开禁坑。臣之失守,鼎镬⁵甘心。朝廷谋臣,愧颜何寄!或闻陛下已议西巡,苟銮舆⁶一动,则上下土崩。臣敢以犹生之躯奋冒死之语,愿与近密及宰臣熟议,未可轻动,急征兵以救关防,则高祖、太宗之业庶几⁷犹可扶持,使黄巢继安禄山之亡,微臣胜哥舒翰之死!”
十二月庚辰初一,张承范等人抵达潼关,在荒草丛中搜寻,找到约百名村民,命他们搬运石块、汲取水源,备战御敌。张承范与齐克让的部队均已断粮,士兵们毫无斗志。当日,黄巢的先锋部队进抵潼关城下,白色旗帜铺展遍野,一眼望不到尽头。齐克让率军与贼兵交锋,贼兵稍稍后退,不久黄巢亲率大军赶到,全军出击、大声呐喊,声威震动黄河与华山。齐克让拼死奋战,从午时战至酉时,贼兵才撤军退去。士兵们早已极度饥饿,随即大肆喧哗,焚毁营寨后四散奔逃,齐克让只得逃入潼关城内。潼关边有山谷,平时禁止人在谷中往来,以便榷征商税,人们称此谷为“禁坑”。黄巢大军来得仓促,官军猝不及防,溃兵自山谷而入禁坑,里面灌木长藤茂密犹如蜘蛛网,一夕之间踏成一条平坦的大道。张承范将辎重和私囊全部散发给士卒,派人上表朝廷告急,表称:“我离京已有六日,兵力未曾增补一人,粮饷事宜也杳无音信。抵达潼关当日,强敌便已兵临城下,我仅率两千余众抵御六十万贼军。关外守军因饥饿难耐溃散奔逃,冲破禁坑夺路而走。我未能坚守潼关,即便受烹煮之刑也心甘情愿。朝中谋划国事的大臣们,又有何颜面立足于世!听闻陛下已商议西巡西南,若皇驾一旦启程,天下必定分崩离析。我临死前斗胆冒死进言,恳请陛下与近臣、宰辅重臣慎重斟酌,火速征调兵马驰援潼关防线。如此一来,高祖、太宗创下的基业或许尚有挽救之机,能让黄巢重蹈安禄山败亡的覆辙,我即便身死,也比哥舒翰更有价值!”
¹榷征税:征收专卖品的税。
²寿藤:生长多年的藤。
³辎囊:辎重行囊,指随军物资。
⁴影响:影子和回音,这里指消息。
⁵鼎镬:指煮人的酷刑。
⁶銮舆:皇帝车驾。
⁷庶几:或许。
辛巳,贼急攻潼关,承范悉力拒之,自寅及申,关上矢尽,投石以击之。关外有天堑,贼驱民千馀人入其中,掘土填之,须臾,即平,引兵而度。夜,纵火焚关楼俱尽。承范分兵八百人,使王师会守禁坑,比至,贼已入矣。壬午旦,贼夹攻潼关,关上兵皆溃,师会自杀,承范变服¹,帅馀众脱走。至野狐泉,遇奉天援兵二千继至,承范曰:“汝来晚矣!”博野、凤翔军还至渭桥,见所募新军衣裘温鲜,怒曰:“此辈何功而然,我曹反冻馁!”遂掠之,更为贼乡导,以趣长安。贼之攻潼关也,朝廷以前京兆尹萧廪为东道转运粮料使。廪称疾,请休官,贬贺州司户。黄巢入华州,留其将乔钤守之。河中留后王重荣请降于贼。癸未,制以巢为天平节度使。
辛巳日,贼兵猛攻潼关,张承范率军全力抵抗,从寅时激战至申时。关上守军的箭矢耗尽后,便投掷石块反击敌军。潼关之外有一道天然壕沟,贼兵驱赶一千多名百姓坠入沟中,填土将壕沟填平,片刻之间就打通了道路,黄巢随即领兵越过壕沟。夜间,贼兵纵火焚烧关楼。张承范分出八百兵力,派王师会扼守禁坑,不料军队尚未赶到,贼兵已从那里通过。壬午日清晨,贼兵对潼关发起两面夹击,关上守军全线溃散,王师会自杀殉职,张承范换上便服,带领残余部众仓皇逃走。行至野狐泉,遇到相继到来的奉天援兵二千人,张承范对他们说:“你们来晚了!”于是退还。博野镇和凤翔镇的军队退至渭桥,见田令孜所召募的新军穿着新衣皮裘,十分愤怒,说:“这些人有什么功劳能穿这样的衣服,我们反倒忍受饥寒!”于是抢劫新军,并为黄巢军作向导,往长安进发。黄巢军进攻潼关时,朝廷任命前京兆尹萧廪为东道转运粮料使。萧廪称病,请求停职,被贬为贺州司户。黄巢进入华州,留下他的部将乔钤镇守。河中留后王重荣向贼兵请降。癸未日,皇帝下令任命黄巢为天平节度使。
¹变服:换衣服,化装。
甲申,以翰林学士承旨、尚书左丞王徽为户部侍郎,翰林学士、户部侍郎裴澈为工部侍郎,并同平章事。以卢携为太子宾客、分司¹。田令孜闻黄巢已入关,恐天子责己,乃归罪于携而贬之,荐徽、澈为相。是夕,携饮药死,澈,休之从子也。百官退朝,闻乱兵入城,布路²窜匿,田令孜帅神策兵五百奉帝自金光门出,惟福、穆、泽、寿四王及妃嫔数人从行,百官皆莫知之。上奔驰昼夜不息,从官多不能及。车驾既去,军士及坊市民竞入府库盗金帛。
甲申日,派翰林学士承旨、尚书左丞王徽做户部侍郎,翰林学士、户部侍郎裴澈为工部侍郎,并同平章事。以卢携为太子宾客、分司。田令孜听说黄巢已经进入潼关,惟恐天子责备自己,于是归罪于卢携而把他贬斥,推荐王徽、裴澈为相。当晚,卢携饮毒药而死。澈是休的从子。百官退朝后,听说乱兵已经进城,分头逃窜躲藏。田令孜率领神策军士兵五百人保护皇帝从金光门出城,只有福、穆、泽、寿四王和几个妃嫔随行,百官都不知道。唐僖宗昼夜不停地奔驰,随从安员大多跟不上。唐僖宗的车驾既已远去,长安城中的军士及坊市百姓争先恐后地闯入皇家府库盗取财物。
¹分司:在陪都任职的中央官吏。
²布路:分头而走。
晡时¹,黄巢前锋将柴存入长安,金吾大将军张直方帅文武数十人迎巢于霸上。巢乘金装肩舆,其徒皆被发,约以红缯,衣锦绣,执兵以从,甲骑如流,辎重塞涂,千里络绎不绝。民夹道聚观,尚让历谕之曰:“黄王起兵,本为百姓,非如李氏不爱汝曹,汝曹但安居毋恐。”巢馆于田令孜第,其徒为盗久,不胜富,见贫者,往往施与之。居数日,各出大掠,焚市肆,杀人满街,巢不能禁。尤憎官吏,得者皆杀之。
临近傍晚时,黄巢部下前锋将柴存进入长安城,唐金吾大将军张直方率文武官数十人往霸上迎接黄巢。黄巢坐着用黄金装饰的轿子,其部下全都披着头发,穿着红丝锦绣衣裳,手持兵器跟从着,铁甲骑兵行如流水,辎重车辆塞满道路,大军延绵千里络绎不绝。长安居民夹道聚观,尚让挨个向士民们宣谕说:“王起兵,本来就是为了百姓,不像李氏不爱护你们,你们只管安居不要害怕。”黄巢住宿于田令孜的家,其部下将士为盗贼既久,极为富有,看到贫穷的人,往往施舍财物。但居住几天以后,又各自出来大肆抢动劫,梦烧坊市,到处杀人,使死尸满街,黄巢无法禁上。贼兵尤其憎恨官吏,抓到后都要杀死。
¹晡时:下午吃饭时。
上趣骆谷,凤翔节度使郑畋谒上于道次,请车驾留凤翔。上曰:“朕不欲密迩巨寇,且幸兴元,征兵以图收复。卿东扞贼锋,西抚诸蕃,纠合邻道,勉建大勋。”畋曰:“道路梗涩¹,奏报难通,请得便宜从事。”许之,戊子,上至婿水,诏牛勖、杨师立、陈敬瑄,谕以京城不守,且幸兴元,若贼势犹盛,将幸成都,宣豫为备拟。
唐僖宗向骆谷奔逃,凤翔节度使郑畋于道旁拜谒,请求唐僖宗的车驾留在凤翔。唐僖宗对郑畋说:“我不想太接近巨寇,暂时驾幸兴元,征召兵力以图谋恢复。你向东方去捍御贼兵前锋,往西方去安抚各蕃,纠集邻近各道,勉励建立大功。”郑畋回奏说:“这一带道路堵塞,有事向陛下上奏报告难以通达,请求给我便宜从事的权力。”唐僖宗当即表示同意。戊子日,唐僖宗奔至婿水,颁下诏书给牛勖、杨师立、陈敬瑄,告谕京城已为黄巢贼寇攻陷,皇帝车驾暂时留居兴元,如果黄巢贼军势力仍然强盛,车驾将行幸成都,请他们预先作好迎驾的准备。
¹梗涩:阻塞,道路难以通行。
庚寅,黄巢杀唐宗室在长安者无遗类。辛卯,巢始入宫。壬辰,巢即皇帝位于含元殿,画皁缯为衮衣¹,击战鼓数百以代金石之乐。登丹凤楼,下赦书。国号大齐,改元金统。谓广明之号,去唐下体而著黄家日月,以为己符瑞。唐官三品以上悉停任,四品以下位如故。以妻曹氏为皇后。以尚让为太尉兼中书令,赵璋兼侍中,崔璆、杨希古并同平章事,孟楷、盖洪为左右仆射、知左右军事,费传古为枢密使。以太常博士皮日休为翰林学士。璆,邠之子也,时罢浙东观察使,在长安,巢得而相之。
庚寅日,黄巢将滞留在长安的唐朝宗室成员全部诛杀。辛卯日,黄巢率军进入皇宫。壬辰日,他在含元殿登基称帝,用绘有章纹的黑绸制作帝王礼服,敲击几百声战鼓替代钟磬雅乐。随后黄巢登上丹凤楼,颁布大赦天下的诏令,定国号为大齐,改年号为金统。他称唐朝的廣明年号,去掉“唐”字下半部分,恰好是“黄家日月”,认为这是自己夺取天下的祥瑞之兆。黄巢下令,唐朝三品及以上官员全部罢免,四品及以下官员则留任原职。他册立妻子曹氏为皇后。任命尚让为太尉兼中书令,赵璋兼任侍中,崔璆、杨希古一并担任同平章事,孟楷、盖洪为左右仆射、知左右军事,费传古为枢密使。任命太常博士皮日休为翰林学士。崔璆,是崔邠的儿子,当时被免去浙东观察使之职,住在长安,黄巢得到他而任命为宰相。
¹衮衣:天子礼服,黑色,有十二种章纹。
诸葛爽以工北行营兵顿栎阳,黄巢将砀山硃温屯东渭桥,巢使温诱说之,爽遂降于巢。温少孤贫,与兄昱、存随母王氏依萧县刘崇家,崇数笞辱之,崇母独怜之,戒家人曰:“硃三非常人也,汝曹善遇之。”巢以诸葛爽为河阳节度使,爽赴镇,罗元杲发兵拒之,士卒皆弃甲迎爽,元杲逃奔行在¹。
诸葛爽率领代北行营兵马屯驻栎阳,黄巢麾下将领、砀山人朱温则驻守东渭桥。黄巢派朱温前往劝降诸葛爽,诸葛爽随即向黄巢俯首归降。朱温幼年丧父,家境贫苦,与兄长朱昱、朱存随母亲王氏依附于萧县人刘崇家中。刘崇屡次鞭打羞辱他,唯有刘崇的母亲怜惜他,告诫家人道:“朱三绝非平庸之辈,你们应当好好善待他。”黄巢任命诸葛爽为河阳节度使,诸葛爽前往赴任时,罗元杲出兵阻拦,但其部下纷纷卸甲倒戈,迎接诸葛爽入城,罗元杲只得逃往皇帝行在。
¹行在:皇帝行宫。
郑畋还凤翔,召将佐议拒贼,皆曰:“贼势方炽,且宜从容以俟兵集,乃图收复。”畋曰:“诸君劝畋臣贼乎!”因闷绝¹仆地,甃伤其面,自午到明旦,尚未能言。会巢使者以赦书至,监军彭敬柔与将佐序立²宣示,代畋草表署名以谢巢。监军与巢使者宴,乐奏,将佐以下皆哭。使者怪之,幕客孙储曰:“以相公风痹不能来,故悲耳。”民间闻者无不泣。畋闻之曰:“吾固知人心尚未厌唐,贼授首无日矣!”乃刺指血为表,遣所亲间道诣行在,召将佐谕以逆顺,皆听命,复刺血与盟,然后完城堑,缮器械,训士卒,密约邻道合兵讨贼,邻道皆许诺发兵,会于凤翔。时禁军分镇关中兵尚数万,闻天子幸蜀,无所归,畋使人招之,皆往从畋,畋分财以结其心,军势大振。
郑畋回到凤翔,召集部将属吏商议抵抗贼兵的事情,众人都说:“贼兵势力正盛,应该暂且慢慢等待各路军队集结,再图谋收复京城。”郑畋失望地说:“你们是否要劝我投降贼寇呢!”并因气愤而昏倒在地,被砖瓦碰伤脸部,从中午一直到第二天早上,都不能言语。恰巧黄巢派使者带着赦免诸军的赦书赶到,监军袁敬柔与众将佐对黄巢使者毕恭毕敬,并草写降书宣示于众,代郑畋署名,对黄巢的赦免表示感谢。监军袁敬柔为黄巢所派使者举行宴会,音乐奏起,将佐以下兵卒都失声痛哭;使者感到奇怪,节度使府幕客孙储解释说:“因为郑相公身患风痹病不能来,所以大家很悲伤。”民间百姓闻知后无不流泪。郑畋得知这些情况后说:“我本来就知道人心还没有厌恶唐朝,盗贼献出首级的日子不远了!”于是他刺破手指,以血书写奏表,派亲信从小路赶往皇帝行宫。随后召集手下将领官吏,用逆顺兴亡的道理劝勉晓谕众人,众人均愿听从他的号令。他再次刺指写血书与众人盟誓,之后加固城防、修缮兵器、操练士兵,并暗中联络周边各道兵马,约定合力讨伐贼寇,各道均承诺出兵,到凤翔会师。当时禁军仍有几万人分散驻守关中,得知天子已前往蜀地,无处投奔。郑畋派人前往招抚,将士们纷纷前来归附,郑畋分发财物稳固军心,军队声势自此大振。
¹闷绝:昏厥。
²序立:按品级站立。
丁酉日,皇帝的车驾来到兴元,诏令各道出动全部兵力收复京城。
己亥,黄巢下令,百官诣赵璋第投名衔者,复其官。豆卢瑑、崔沆及左仆射于琮、右仆射刘鄴、太子少师裴谂、御史中丞赵濛、刑部侍郎李溥、京兆尹李汤扈从不及,匿民间,巢搜获,皆杀之。广德公主曰:“我唐室之女,誓与于仆射俱死!”执贼刃不置,贼并杀之。发卢携尸,戮之于市。将作监郑綦、库部郎中郑系义不臣贼,举家自杀。左金吾大将军张直方虽臣于巢,多纳亡命,匿公卿于复壁¹。巢杀之。
己亥日,黄巢下令称,凡主动前往赵璋府中报备姓名官职的官员,均可官复原职。豆卢瑑、崔沆,以及左仆射于琮、右仆射刘邺、太子少师裴谂、御史中丞赵濛、刑部侍郎李溥、京兆尹李汤,因未能及时随驾护主,隐匿于民间,被黄巢搜捕归案后全部处死。广德公主直言:“我乃唐朝宗室之女,发誓要与于仆射同死!”她紧攥贼兵的刀刃不肯松手,最终与于琮一同遇害。黄巢挖出卢携的尸首,在集市上枭首示众。将作监郑綦、库部郎中郑係坚守气节,不肯向贼寇臣服,全家自尽殉节。左金吾大将军张直方虽已向黄巢投降称臣,却暗中收留了不少逃难之人,将公卿大臣藏匿在夹墙里,此事败露后被黄巢处死。
¹复壁:有夹层的墙壁。
初,枢密使杨复恭荐处士河间张濬,拜太常博士,迁度支员外郎。黄巢逼潼关,濬避乱商山。上幸兴元,道中无供顿¹,汉阴令李康以骡负糗粮数百驮献之,从行军士始得食。上问康:“卿为县令,何能如是?”对曰:“臣不及此,乃张濬员外教臣。”上召浚诣行在,拜兵部郎中。
起初,唐枢密使杨复恭向唐僖宗荐举处士河间人张浚,唐僖宗拜张浚为太常博士,不久迁官为度支员外郎。黄巢率大军进逼潼关,张浚避乱于商山。唐僖宗逃往兴元,一路上没有人供给粮食,汉阴县令李康用骡子运粮数百驮献给行营,随从逃亡的军士才有饭吃。皇上问李康:“你只是县令,怎能有如此能力?”回答说:“臣的见解不及此,是张浚员外教我的。”皇上诏令张浚到行在相见,拜为兵部郎中。
¹供顿:提供住宿饮食。
义武节度使王处存闻长安失守,号哭累日,不俟诏命,举军入援,遣二千人间道诣兴元卫车驾。
义武节度使王处存听说长安失守,哭了几天,不等诏令,就带了全军去救援,派二千人从小径到兴元保护皇上车驾。
黄巢遣使调发河中,前后数百人,吏民不胜其苦。王重荣谓众曰:“始吾屈节¹以纾军腐之患,今调财不已,又将征兵,吾亡无日矣!不如发兵拒之。”众皆以为然,乃悉驱巢使者杀之。巢遣其将硃温自同州,弟黄鄴自华州,合兵击河中,重荣与战,大破之,获粮仗四十馀船,遣使与王处存结盟,引兵营于渭北。
黄巢派遣使者到河中调发兵粮,使者前后达数百人,河中吏民无法负担,苦不堪言。王重荣于是对部众说:“最开始我失去节操投降盗贼是为了缓解军府的祸患,现在盗贼不停地调发财物,又要征募士兵,我的死期不远了!不如发兵抗拒。”部众都认为应加以抗拒,于是将黄巢派来的使节全部处死。黄巢派遣部将朱温从同州发兵,弟黄邺从华州发兵,两军会合进攻河中,王重荣出兵拒战,大破黄巢军,缴获粮食兵仗四十多船,又派遣使者与唐义武节度使王处存结盟,率领军队到渭北扎营。
¹屈节:失去节操。
陈敬瑄闻车驾出幸,遣步骑三千奉迎,表请幸成都。时从兵浸多,兴元储偫¹不丰,田令孜亦功上。上从之。
唐西川节度使陈敬瑄闻知僖宗的车驾出幸兴元,派遣步兵和骑兵三千人来奉迎,上表请唐僖宗往成都暂住。当时随从车驾的军队渐渐增多,兴元的储粮不多,田令孜也劝唐僖宗出幸成都。唐僖宗表示同意。
¹储偫:日常储备。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之上中和元年(辛丑,公元八八一年)
春,正月,车驾发兴元。加牛勖同平章事。陈敬瑄以扈从之人骄纵难制,有内园小儿先至成都,游于行宫,笑曰:“人言西川是蛮,今日观之,亦不恶!”敬瑄执而杖杀之,由是众皆肃然¹。敬瑄迎谒于鹿头关。辛未,上至绵州,东川节度使杨师立谒见。壬申,以工部侍郎、判度支萧遘同平章事。
春季,正月,皇帝的车驾自兴元启程。朝廷加任牛勖为同平章事。陈敬瑄觉得随行众人骄纵放肆难以约束,有一名宫苑年轻仆役抢先抵达成都,在行宫中游逛,笑着说:“都说西川尽是蛮人,今日看来,也不算太差。” 陈敬瑄将他捉拿后乱棍打死,此后随行之人都变得恭谨守礼。陈敬瑄前往鹿头关迎驾拜见皇帝。辛未日,皇帝抵达绵州,东川节度使杨师立前来觐见。壬申日,皇帝任命兵部侍郎、判度支萧遘为同平章事。
¹肃然:严肃的样子。
郑畋约前朔方节度使田弘夫、泾原节度使程宗楚同讨黄巢。巢遣其将王晖赍诏召畋,畋斩之,遣其子凝绩诣行在,凝绩追及上于汉州。
郑畋约前朔方节度使唐弘夫、泾原节度使程宗楚共同讨伐黄巢。黄巢派他的部将王晖带着诏书征召郑畋,郑畋将其斩首,派儿子郑凝绩前往行宫。郑凝绩在汉州追上皇上。
上遣中使趣高骈讨黄巢,道路相望,骈终不出兵。上至蜀,犹冀骈立功,诏骈巡内刺史及诸将有功者,自监察至常侍,听以墨敕¹除讫奏闻。
皇上派使者催促高骈征讨黄巢,使者在路上往来不断,高骈始终不出兵。皇上来到蜀地,还希望高骈建立功勋,诏令高骈辖区内有战功的刺史和众将领,从监察御史到散骑常侍的官职,可以凭借墨敕自行任命后再奏报朝廷。
¹墨敕:皇帝亲笔书写的敕令。
裴澈自贼中奔诣行在。时百官未集,乏人草制,右拾遗乐朋龟谒田令孜而拜之,由是擢为翰林学士。张濬先称亦拜令孜。令孜尝召宰相及朝贵饮酒,濬耻于众中拜令孜,乃先谒令孜,谢酒¹。及宾客毕集,令孜言曰:“令孜与张郎中清浊异流,尝蒙中外,既虑玷辱,何惮改更,今日于隐处谢酒则又不可。”浚惭惧无所容。
裴澈从贼营脱身,赶往皇帝行宫。当时朝中百官还未齐聚,身边缺少草拟诏令的人,右拾遗乐朋龟求见田令孜并向他行跪拜之礼,随即被提拔为翰林学士。张濬此前也曾登门拜见田令孜。田令孜曾召集宰相与朝中权贵饮酒,张濬以当众向他下拜为辱,便提前前去拜见,答谢他的宴请。等宾客到齐后,田令孜说道:“我与张郎中出身清浊有别,向来在宫禁内外相互照应。既然怕受我的牵连玷污,又何必顾忌改变态度?如今张郎中私下里向我致谢,反倒显得不妥了。”张濬听罢,又羞又怕,无地自容。
¹谢酒:感谢摆酒者的款待。
二月,乙卯朔,以太子少师王鐸守司徒兼门下侍郎、同平章事。
二月,乙卯朔日,唐僖宗任命太子少师王铎守司徒兼门下侍郎、同平章事。
加淮南节度使高骈东面都统,加河东节度使郑从谠兼侍中,依前行营招讨使。代北监军陈景思帅沙陀酋长李友金及萨葛、安庆、吐谷浑诸部入援京师。至绛州,将济河。绛州刺史瞿稹,亦沙陀也,请景思曰:“贼势方盛,未可轻进,不若且还代北募兵。”遂与景思俱还雁门。
加淮南节度使高骈东面都统官衔,加河东节度使郑从谠兼侍中,先前所任行营招讨使依旧充任。唐代北监军陈景思率领沙陀族酋长李友金以及由萨葛、安庆、吐谷浑等部族人组成的军队向关中进发,入援京师。行至绛州,将要渡过黄河;绛州刺史瞿稹也是沙陀人,请求陈景思说:“贼兵势力正盛,不能轻举妄动,不如暂且回到代北招募士兵。”于是他和陈景思一同回到雁门。
黄巢以硃温为东南面行营都虞候,将兵攻邓州。三月,辛亥,陷之,执刺史赵戎,因戍邓州以扼荆、襄。壬子,加陈敬瑄同平章事。甲寅,敬瑄奏遣左黄头军使李鋋将兵击黄巢。
黄巢派朱温为东南面行营都虞候,率兵攻打邓州;三月,辛亥日,朱温攻陷邓州,活捉邓州刺史赵戒,于是率军戍守邓州,以控扼荆州、襄州地区。壬子日,朝廷加授陈敬瑄同平章事头衔。甲寅日,陈敬瑄奏请派左黄头军使李鋋率领士兵攻打黄巢。
辛酉,以郑畋为京城四面诸军行营都统。赐畋诏:“凡蕃、汉将士赴难有功者,并听以墨敕除官。”畋奏以泾原节度使程宗楚为副都统,前朔方节度使唐弘夫为行军司马。黄巢遣其将尚让、王播帅众五万寇凤翔,畋使弘夫伏兵要害,自以兵数千,多张旗帜,疏陈于高冈。贼以畋书生,轻之,鼓行而前,无复行伍,伏发,贼大败于龙尾陂,斩首二万馀级,伏尸数十里。
辛酉日,唐僖宗任命郑畋为京城四面诸军行营都统。又赐给郑畋诏书:“凡是蕃、汉将士中前来解救国家危难建立战功的人,都可以用墨敕自行授予官职。”郑畋上奏请求任命泾原节度使程宗楚为副都统,前朔方节度使唐弘夫为行军司马。黄巢派遣部将尚让、王播率领五万部众进攻凤翔,郑畋令唐弘夫在要道埋伏兵力,自己亲率数千士兵,广插旗帜,疏散列阵于山脊高处。贼兵因郑畋是文弱书生,对其颇为轻视,擂鼓进军,不再保持队列阵型。埋伏的士兵突然出击,贼兵在龙尾陂遭遇大败,两万多人被斩杀,倒伏的尸体绵延数十里。
有书尚书省门为诗以嘲贼者,尚让怒,应在省官及门卒,悉抉目倒悬之;大索城中能为诗者,尽杀之;识字者给贱役。凡杀三千馀人。
有人在尚书省大门前写诗来嘲讽贼兵,尚让大怒,报复在省官以及门卒身上,把他们都挖掉眼睛倒挂起来。在城中大肆搜索能写诗的人,一律杀害,把识字的人给予贱役工作,共杀了三千多人。
瞿稹,李友金至代州,募兵逾旬,得三万人,皆北方杂胡,屯于崞西,犷悍暴横,稹与友金不能制。友金乃说陈景思曰:“今虽有众数万,苟无威望之将以统之,终无成功。吾兄司徒父子¹,勇略过人,为众所服。骠骑诚奏天子赦其罪,召以为帅,则代北之人一麾响应,狂贼不足平也!”景思以为然,遣使诣行在言之。诏如所请。友金以五百骑赍诏诣达靼迎之,李克用帅靼诸部万人赴之。
瞿稹与李友金抵达代州后,招募士兵十余日,得兵三万,皆为北方诸部胡人,屯驻于崞县以西。这些人粗野凶暴,瞿稹和李友金根本管束不住。于是李友金向陈景思进劝:“如今虽有兵众数万,但若无威望卓著的将领统领,终究难成大事。我兄长司徒父子,勇谋皆胜于人,深受军士信服。陈骠骑若能上奏天子,赦免他们的罪责,征召其出任将帅,那么代北之人必会闻风响应,猖獗的贼寇也不难平定!”陈景思深以为然,即刻派使者前往行宫奏请。朝廷下诏准其所请。李友金随即派遣五百骑兵携诏书前往达靼迎接,李克用便率领达靼各部一万兵马,赶来驰援解围。
¹司徒父子:指李国昌、李克用父子。
群臣追从车驾者稍稍集成都,南北司¹朝者近二百人。诸道及四夷贡献不绝,蜀中府库充实,与京师无异。赏赐不乏,士卒欣悦。
唐朝诸大臣追从唐僖宗车驾者逐渐聚集于成都,南衙和北司朝见皇上者有近二百人,诸道地方官和四姨酋领贡献给成都行宫的物资连绵不起,蜀中府库很充实,与往年在京师时没有两样,于是唐僖宗给予将士的赏赐并不缺乏,士卒欢欣鼓舞。
¹南北司:指宰相和禁军将领。
黄巢得王徽,逼以官,徽阳喑¹,不从。月馀,逃奔河中,遣人间道奉绢表诣行在。诏以徽为兵部尚书。
黄巢擒获王徽,逼他出任官职,王徽假装聋哑,不从命。一个多月后,王徽逃奔到河中,派人走小路带着写在绢上的奏表前往行宫。朝廷下诏书任命他为兵部尚书。
¹阳喑:假装聋哑。
前夏绥节度使诸葛爽复自河阳奉表自归,即以为河阳节度使。
唐前绥节度使诸葛爽自河阳奉表朝廷,表示要弃暗投明,复归大唐,唐僖宗立即任诸葛爽为河阳节度使。
宥州刺史拓跋思恭,本党项羌也,纠合夷、夏兵会鄜延节度使李孝昌于鄜州,同盟讨贼。奉天镇使齐克俭遣使诣郑畋求自效。甲子,畋传檄天下籓镇,合兵讨贼。时天子在蜀,诏令不通,天下谓朝廷不能复振,及得畋檄,争发兵应之。贼惧,不敢复窥京西。
宥州刺史拓跋思恭本是党项羌人,他召集各族兵马,在鄜州与鄜延节度使李孝昌会师,结盟共讨贼军。奉天镇使齐克俭派遣使者前往郑畋处,请求效力。甲子日,郑畋向各地藩镇发布檄文,号召合力征讨贼寇。当时天子远在蜀地,朝廷诏令无法传达,各地藩镇都认为朝廷难以复兴,及至收到郑畋的檄文,纷纷调兵遣将响应。贼兵心生畏惧,再也不敢侵犯京城以西的区域。
黄巢以其将王玫为邠宁节度使,邠州通塞镇将硃玫起兵诛之,让别将李重古为节度使,自将兵讨巢,是时,唐弘夫屯渭北,王重荣屯沙苑,王处存屯渭桥,拓跋思恭屯武功,郑畋屯盩厔。弘夫乘龙尾之捷,进薄长安。
黄巢任命其部将王玫为邠宁节度使。唐州通塞镇将朱玫起兵将王玫诛杀,让别将李重古为州节度使,自己率领军队攻讨黄巢军。当时,唐弘夫屯驻在渭北,王重荣屯驻在沙苑,王处存屯驻在渭桥,拓跋思恭屯驻在武功,郑畋屯驻在盩厔。弘夫乘着在龙尾陂的得胜余威,进逼长安。
壬午,黄巢帅众东走,程宗楚先自延秋门入,弘夫继至,处存帅锐卒五千夜入城。坊市民喜,争欢呼出迎官军,或以瓦砾击贼,或拾箭以供官军。宗楚等恐诸将分其功,不报凤翔、鄜夏,军士释兵入第舍,掠金帛、妓妾。处存令军士首系白{须巾}为号,坊市少年或窃其号以掠人。贼露宿霸上,诇知官军不整,且诸军不相继,引兵还袭之,自诸门分入,大战长安中,宗楚、弘夫死,军士重负不能走,是以甚败,死者什八九。处存收馀众还营。丁亥,巢复入长安,怒民之助官军,纵兵屠杀,流血成川,谓之洗城。于是诸军皆退,贼势愈炽。贼所署同州刺史王溥、华州刺史乔谦、商州刺史宋岩闻巢弃长安,皆率众奔邓州,硃温斩溥、谦,释岩,使还商州。
壬午日,黄巢带领部众向东逃窜,程宗楚抢先从延秋门入城,唐弘夫接踵而至,王处存率领五千精锐士卒连夜入城。城中百姓欣喜万分,争相欢呼出城迎接官军,有人用瓦砾石块击打贼兵,有人捡拾箭矢送交官军。程宗楚等人怕其他将领分走功劳,未通报凤翔节度使郑畋、鄜夏节度使拓跋思恭,其部下士兵卸甲闯入民宅,劫掠财物女子。王处存令士兵系白巾为标识,城中少年也有私用这一标识劫掠他人财物的。贼寇在霸上露宿,探知官军号令紊乱,且各路兵马互不配合,便率军回师突袭,分从各城门攻入,在长安城中展开激战。程宗楚、唐弘夫力战而亡,官军士兵因携带过多财物难以脱身,惨遭大败,伤亡达八九成。王处存收聚残部退回营寨。丁亥日,黄巢再次进入长安,对民众帮助官军感到愤怒,放纵士兵屠杀,城内血流成河,称之为洗城。于是各路大军都撤退了,贼兵气势越来越盛大。贼寇所任命的同州刺史王溥、华州刺史乔谦、商州刺史宋岩听说黄巢放弃长安,都率领部众投奔邓州,朱温将王溥、乔谦斩首,将宋岩释放,让他回到商州。
庚寅日,唐将拓跋思恭、李孝昌率官军与黄巢军在土桥激战,官军失利。
有双雉集广陵府舍,占者以为野鸟来集,城邑将空之兆,高骈恶之,乃移檄四方,云将入讨黄巢,悉发巡内兵八万,舟二千艘,旌旗甲兵甚盛。五月,己未,出屯东塘。诸将数请行期,骈托风涛为阻,或云时日不利,竟不发。
一对雉鸡栖息在广陵府衙之内,占卜之人称野鸟飞落此地,是城邑行将空置的征兆。高骈对此十分厌弃,于是向四方传发檄文,宣称要率军入关征讨黄巢,征调辖区内全部兵力八万人、战船两千艘,旌旗飘扬、甲兵林立,声势极为浩大。五月乙未日,大军启程屯驻于东塘。众将领屡次请示出兵日期,高骈要么以风浪阻隔为借口,要么称时日不利,始终没有率军出发。
李克用牒河东,称奉诏将兵五万讨黄巢,令具顿递¹,郑从谠闭城以备之。克用屯于汾东,从谠犒劳,给其资粮,累日不发。克用自至城下大呼,求与从谠相见,从谠登城谢之。癸亥,复求发军赏给,从谠以钱千缗、米千斛遗之。甲子,克用纵沙陀剽掠居民,城中大骇。从谠求救于振武节度使契苾璋,璋引突厥、吐谷浑救之,破沙陀两寨,克用追战至晋阳城南,璋引兵入城,沙陀掠阳曲、榆次而归。
李克用向河东传发文告,声称奉诏率领五万兵马讨伐黄巢,责令沿途供给食宿。郑从谠紧闭城门防备李克用,李克用率军屯驻汾水东岸。郑从谠派人犒劳其将士,并供给钱物粮食,可李克用却滞留多日不肯进军。李克用亲自来到晋阳城下呼喊,要求与郑从谠见面,郑从谠登上城楼向他致歉。癸亥日,李克用再次索要粮饷,郑从谠送去一千缗钱、一千斛米。甲子日,李克用纵容沙陀士兵劫掠城中百姓,城内人心惶惶。郑从谠向振武节度使契苾璋求援,契苾璋率领突厥、吐谷浑兵马驰援河东,攻破沙陀兵两座营寨。李克用追击至晋阳城南,契苾璋率军入城,沙陀兵劫掠阳曲、榆次二地后撤军而回。
¹顿递:在沿途为军队准备食宿。
黄巢之克长安也,忠武节度使周岌降之。岌尝夜宴,急召监军杨复光,左右曰:“周公臣贼,将不利于内侍,不可往。”复光曰:“事已如此,义不图全。”即诣之。酒酣,岌言及本朝,复光泣下,良久,曰:“丈夫所感者,恩义耳!公自匹夫为公侯,奈何舍十八叶天子而臣贼乎!”岌亦流涕曰:“吾不能独拒贼,故貌奉而心图之。今日召公,正为此耳。”因沥酒为盟。是夕,复光遣其养子守亮杀贼使者于驿。
黄巢攻克长安之时,唐忠武军节度使周发投降于黄巢。周岌有一次举行夜宴,急召忠武监军杨复光赴宴,杨复光左右部属劝道:“周公已投降于黄巢贼,恐怕将不利于内侍监,不可轻易前往。”杨复光回答说:“事情已到这般境地,为赴义就不能希图自己身家性命。”于是前往赴宴。往酒一通至兴头上时,周岌谈到大唐王朝,杨复光一边听一边流泪,过了一会儿,杨复光对周岌说:“大丈夫最为感戴的东西,当是恩义!你自一介匹夫而位列公侯,为何要舍弃立国已十八世的唐朝,而向黄巢贼称臣呢?”周岌听后也泪流满面,说:“我不能独力抵抗贼人,所以外表奉承而内心想图谋他。今天召请您,正是为了此事而已。”于是以酒滴沥结为盟誓。当晚,复光派了他的养子守亮在驿所杀了贼人的使者。
时秦宗权据蔡州,不从岌命,复光将忠武兵三千诣蔡州,说宗权同举兵讨巢。宗权遣其将王淑将兵三千从复光击邓州,逗留不进,复光斩之,并其军,分忠武八千人为八都,遣牙将鹿晏弘、晋晖、王建、韩建、张造、李师泰、庞从等八人将之。王建,舞阳人;韩建,长社人;晏弘、晖、造、师泰,皆许州人也。复光帅八都与硃温战,败之,遂克邓州,逐北¹至蓝桥而还。
当时秦宗权占据蔡州,拒不遵从周岌的指令。杨复光率领三千忠武军前往蔡州,劝说秦宗权一同兴兵征讨黄巢。秦宗权派遣部将王淑率领三千兵马跟随杨复光攻打邓州,王淑却停滞不前,杨复光将其斩杀,吞并了他的部队,随后把八千忠武军分为八都,派牙将鹿晏弘、晋晖、王建、韩建、张造、李师泰、庞从等八人分别统领。王建是舞阳人,韩建是长社人,鹿晏弘、张晖、张造、李师泰皆为许州人。杨复光率领八都兵马与朱温交战,大败敌军,最终攻克邓州,追击溃兵至蓝桥后才领兵撤回。
¹逐北:追击败军。
昭义节度使高浔会王重荣攻华州,克之。六月,戊戌,以郑畋为司空兼门下侍郎、同平章事,都统如故。
唐昭义军节度使高浔会合河中王重荣军进攻华州,将城攻克。六月,戊戌日,唐僖宗任命郑畋为司空兼门下侍郎、同平章事,并依旧任都统。
李克用遇大雨,己亥,引兵北还,陷忻、代二州,因留居代州。郑从谠遣教练使论安等军百井以备之。邠宁节度副使硃玫屯兴平,黄巢将王播围兴平,玫退屯奉天及龙尾陂。
李克用遭遇大雨,领兵返回北方,攻陷忻、代二州,于是据守代州。郑从谠派教练使论安等人驻扎在百井来防备李克用。邠宁节度副使朱玫屯驻在兴平,黄巢的部将王播围攻兴平,朱玫撤退后屯驻在奉天和龙尾陂。
西川黄头军使李铤将万人,巩咸将五千人屯兴平,为二寨,与黄巢战,屡捷。陈敬瑄遣神机营使高仁厚将二千人益之。
西川黄头军使李铤率领万余人,巩咸率领五千人,进屯兴平,扎下两个营寨,出兵与黄巢军作战,屡有捷获;西川节度使陈敬派遣神机营使高仁厚率领二千人增援李铤、巩咸二军。
庚申日,唐僖宗任命翰林学士承旨,兵部侍郎韦昭度为同平章事。
论安自百井擅还,郑从谠不解靴衫斩之,灭其族。更遣都头温汉臣将兵屯百井。契苾璋引兵还振武。
论安从百井擅自回防,郑从谠不让他脱解靴衫,就把他杀了,灭了他全族。改派都头温汉臣率兵屯驻百井。契苾璋带兵回到振武。
初,车驾至成都,蜀军赏钱人三缗。田令孜为行在都指挥处置使,每四方贡金帛,辄颁赐从驾诸军无虚月¹,不复及蜀军,蜀军颇有怨言。丙寅,令孜宴土客²都头,以金杯行酒,因赐之,诸都头皆拜而受,西川黄头军使郭琪独不受,起言曰:“诸将月受俸料,丰赡有馀,常思难报,岂敢无厌!顾蜀军与诸军同宿卫,而赏赉悬殊,颇有觖望,恐万一致变。愿军容³减诸将之赐以均蜀军,使土客如一,则上下幸甚!”令孜默然有间,曰:“汝尝有何功?”对曰:“琪生长山东,征戍边鄙,尝与党项十七战,契丹十馀战,金创⁴满身。又尝征吐谷浑,伤胁肠出,线缝复战。”令孜乃自酌酒于别樽以赐琪。琪知其毒,不得已,再拜饮之。归,杀一婢,吮其血以解毒,吐黑汁数升,遂帅所部作乱,丁卯,焚掠坊市。令孜奉天子保东城,闭门登楼,命诸军击之。琪引兵还营,陈敬瑄命都押牙安金山将兵攻之,琪夜突围出,奔广都,从兵皆溃,独厅吏一人从,息于江岸。琪谓厅吏曰:“陈公知吾无罪,然军府掠扰,不可以莫之安也。汝事吾能始终,今有以报汝。汝赍吾印剑诣陈公曰:‘郭琪走渡江,我以剑击之,坠水,尸随湍流下矣。得其印剑以献。”陈公必据汝所言,榜悬印剑于市以安众。汝当获厚赏,吾家亦保无恙。吾自此适广陵,归高公,后数日,汝可密以语吾家也。”遂解印剑授之而逸。厅吏以献敬瑄,果免琪家。
起初,唐僖宗的车驾来到成都时,蜀中军队每人赏钱三缗。田令孜任行在都指挥处置使后,每有四方贡输而来的金帛,就自作主张颁发和赐予随从车驾来到成都的外镇诸军,而且几乎每日都有赏赐,而蜀中军队却不再得到什么奖赏,于是蜀军有很多怨言。丙寅日,田令孜为本土蜀军和外来客军都头设宴,用金杯行酒,并因此将金杯赐给诸都头,都头们都拜而接受,独有西川黄头军使郭琪不受赐,并站起来说:“众将领每月领受俸禄和料钱丰厚而有富余,经常考虑难以回报朝廷的恩德,怎么敢不知足!我看到蜀地军队和各路军队一同宿卫,可是得到的赏赐差别巨大,将士多有怨言,恐怕万一导致变乱。希望田军容减省给众将领的赏赐来分给蜀地军队,让本地将士和外地将士像一家人,这是全国上下的幸运啊!”田令孜听罢默然无言,好一会儿才问郭琪说:“你曾立过什么军功?”郭琪回答说:“我生长在崤山以东地区,并不是蜀地人,曾在边远地区征讨屯戌,率军与党项作战十七次,与契丹作战十余次,满身都有金创伤疤,又曾经出征吐谷浑,被击伤肚皮,肠子都流出来了,用线缝上后马上又投入战斗。”田令孜随即从另一个酒樽中斟酒,赐予郭琪。郭琪明知酒中有毒,却无计可施,只得拜谢后将酒饮下。回到家中,他杀死一名婢女,吸吮其血以解毒,吐出数升黑汁,随后便率领部下发动叛乱。丁卯日,乱兵在城内街巷纵火。田令孜护送天子退守东城,紧闭城门登上城楼,下令各路军队围剿乱军。郭琪领兵退回军营,陈敬瑄命都押牙安金山率军围攻。郭琪趁夜突围,逃往广都,随从士兵尽数溃散,唯有一名厅吏追随左右。在江岸休息时,郭琪对厅吏说:“陈公敬知道我无罪,但军府已被惊扰,不可能不清除我而使军府安定下来。你追随我能始终如一,今天有一个办法可以报答你。你可奉我的官印和利剑去向陈公报告,就说:‘郭琪渡江逃走,我用剑砍他,他跌落到水中,尸体随急流漂走了。我得到他的官印和佩剑前来献上。’陈公必定会根据你所说的,将我的印和剑悬于成都坊市,张榜以安定众心。你也必定能为此获得丰厚的奖赏,我的一家人也可因此得保而无恙。我由此前往广陵,投奔淮南节度使高骈,几天过后,你可以私下将我的情况告诉我家。”于是将印和剑解下授予厅吏,顺流东逃。厅吏将官印和剑献给陈敬瑄,果然,郭琪一家得到赦免。
¹无虚月:无时无刻,随时。
²土客:指本地人和外地人。
³军容:观军容使的简称,这里指田令孜。
⁴金创:兵器造成的创伤。
上日夕专与宦官同处,议天下事,待外臣殊疏薄。庚午,左拾遗孟昭图上疏,以为:“治安之代,遐迩犹应同心;多难之时,中外尤当一体。去冬车驾西幸,不告南司,遂使宰相、仆射以下悉为贼所屠,独北司平善。况今朝臣至者,皆冒死崎岖,远奉君亲,所宜自兹同休等戚¹。伏见前夕黄头军作乱,陛下独与令孜、敬瑄及诸内臣闭城登楼,并不召王鐸已下及收朝臣入城。翌日,又不对宰相,亦不宣慰朝臣。臣备位²谏官,至今未知圣躬安否,况疏冗乎!傥群臣不顾君上,罪固当诛;若陛下不恤群臣,于义安在!夫天下者,高祖、太宗之天下,非北司之天下;天子者,四海九州之天子,非北司之天子。北司未必尽可信,南司未必尽无用。岂天子与宰相了无关涉,朝臣皆若路人!如此,恐收复之期,尚劳宸虑,尸禄之士,得以宴安³。臣躬被宠荣,职在裨益,虽遂事不谏,而来者可追。”疏入,令孜屏不奏。辛未,矫诏贬昭图嘉州司户,遣人沉于蟆颐津,闻者气塞⁴而莫敢言。
唐僖宗日夜专门与宦官同处,共议天下之事,而待禁外朝臣越来越疏远,礼遇也越来越薄。庚午日,左拾遗孟昭图上疏谏诤,认为:“太平盛世之时,朝野群臣尚且需同心同德;祸乱频仍之际,朝内外更应合力共济。去年冬,皇帝车驾西巡,未告知南司官员,最终致使宰相、仆射以下百官皆遭贼寇屠戮,唯有北司安然无恙。况且如今前来此地的朝中大臣,皆是冒死历经艰险,远道而来辅佐君王,自此更该同甘共苦。前几日夜间黄头军作乱,臣见陛下只与田令孜、陈敬瑄及众内臣紧闭城门登楼避险,并未召集王铎以下百官入城。次日,又不向宰相征询对策,也未下诏安抚朝中大臣。我忝任谏官之职,至今竟不知陛下身体是否安康,更何况是政务是否繁冗呢!倘若群臣不顾念君主,论罪本当处死;若陛下不体恤群臣,于道义上又何能自圆其说!天下是高祖、太宗的天下,而非北司专属;天子是四海九州的天子,并非北司私属。北司之人未必尽可信赖,南司官员亦未必全无所用。哪有天子与宰相毫无干系,朝中大臣皆形同陌路的道理!如此下去,恐怕收复京城之日,仍需陛下费心操劳,而那些尸位素餐之辈,却能安享逸乐。我蒙受陛下恩宠与荣耀,职责本在辅佐社稷,过往之事虽不便再谏,但未来之事仍可勉力争取。”奏疏送入后,令孜把它屏置而不奏报。辛未日,假借诏令贬昭图为嘉州司户,派人把他沉溺在蟇颐津中,听到此事的人都屏息而不敢申张。
¹同休等戚:同甘共苦。
²备位:自谦之词,指愧居其位。
³宴安:安乐。
⁴气塞:因极度愤怒而不能呼吸。
鄜延节度使李孝昌、权夏州节度使拓跋思恭屯东渭桥,黄巢遣硃温拒之。以义武节度使王处存为东南面行营招讨使,以邠宁节度副使硃玫为节度使。
鄜延节度使李孝昌、权充夏州节度使拓跋思恭屯扎在东渭桥,黄巢派朱温去抵拒。派义武节度使王处存为东南面行营招讨使,派邠宁节度副使朱玫为节度使。
八月,己丑日夜晚,天空流星交织如梭,有的大如杯,有的大如碗,到丁酉日才止。
武宁节度使支详遣牙将时溥、陈璠将兵五千入关,讨黄巢,二人皆详所奖拔也。溥至东都,矫称详命,召师还与璠合兵,屠河阴,掠郑州而东。及彭城,详迎劳,犒赏甚厚。溥遣所亲说详曰:“众心见迫,请公解印以相授。”详不能制,出居大彭馆,溥自知留务。璠谓溥曰:“支仆射有惠于徐人,不杀,必成后悔。”溥不许,送详归朝。璠伏甲于七里亭,并其家属杀之。诏以溥为武宁留后。溥表璠为宿州刺史,璠到官贪虐,溥以都张友代还,杀之。
唐武宁节度使支详派遣牙将时溥、陈璠率领军队五千人进入关中讨伐黄巢,二人均为支详所奖励提拔的将领。时溥来到东都,假称支详的命令,将军队召还与陈璠合兵一处,在河阴大肆屠杀,劫掠郑州后向东走。回到彭城,支详出来迎接慰劳,犒赏丰厚。时溥派亲信对支详说:“受兵众的拥载被迫充当军府总统领,请你解下节度使的大印授予时溥。”支详不能制止,只好搬出军府居在大彭馆。时溥于是自掌武宁军留后事务。陈璠对时溥说:“支仆射对徐州人有恩惠,不杀他,一定会后悔的。”时溥没有同意,将支详送归朝廷。陈璠在七里亭埋伏甲兵,杀支详及其家属。朝廷下诏书任命时溥为武宁留后。时溥上奏表举荐陈璠为宿州刺史,陈璠到任后贪婪暴虐,时溥用都将张友换回陈璠,将他杀死。
杨复光奏升蔡州为奉国军,以秦宗权为防御使。寿州屠者王绪与妹夫刘行全聚众五百,盗据本州,月馀,复陷光州,自称将军,有众万馀人。秦宗权表为光州刺史。固始县佐王潮及弟审邽、审知皆以材气¹知名,绪以潮为军正,使典盗粮,阅士卒,信用之。
杨复光上奏请求将蔡州升格为奉国军,任命秦宗权担任防御使。寿州屠夫王绪与其妹夫刘行全召集党羽五百余人,夺取了寿州控制权,一个多月后,又攻破光州,自封将军,麾下兵力达一万余人。秦宗权上表举荐王绪出任光州刺史。固始县县佐王潮及其弟王审邽、王审知,皆以才干与气魄著称。王绪任命王潮为军正,负责掌管钱粮、检阅士卒,对他极为信任。
¹材气:才能和气魄。
高浔与黄巢将李详战于石桥,浔败,奔河中,详乘胜复取华州。巢以详为华州刺史。
唐昭义节度使高浔率官军与黄巢部将李详战于石桥,高浔被打败,逃奔河中,李详率军乘胜收复华州。黄巢任命李详为华州刺史。
宗正少卿嗣曹王龟年自南诏还,骠信¹上表款附,请悉遵诏旨。
宗正少卿嗣曹王龟年从南诏回来,骠信上表输诚依附,请完全遵照诏命之旨意。
¹骠信:南诏国王的称号。
九月,李孝昌、拓跋思恭与尚让、硃温战于东渭桥,不利,引去。
李孝昌、拓拔思恭和尚让、朱温在东渭桥交战,李孝昌等没有战胜,于是引兵而去。
初,高骈与镇海节度使周宝俱出神策军,骈以兄事宝。及骈先贵有功,浸轻之。既而封壤相邻,数争细故¹,遂有隙。骈檄宝入援京师,宝治舟师以俟之,怪其久不行。访诸幕客,或曰:“高公幸朝廷多故,有并吞江东之志,声云入援,其实未必非图我也!宜为备。”宝未之信,使人觇骈,殊无北上意。会骈使人约宝面会瓜洲议军事,宝遂以言者为然,辞疾不往。且谓使者曰:“吾非李康,高公复欲作家门功勋以欺朝廷邪?”骈怒,复遣使责宝,“何敢轻侮大臣?”宝诟之曰:“彼此夹江为节度使,汝为大臣,我岂坊门卒邪!”由是遂为深仇。
起初,高骈与镇海节度使周宝同为神策军出身,高骈曾以兄长之礼对待周宝。后来高骈先得志显贵,又立有战功,便渐渐轻视周宝。不久二人辖境相接,常因琐事争执,彼此间就此结下嫌隙。高骈传发檄文征召周宝入关驰援京城,周宝整顿水军等候高骈,同时责备他迟迟不肯出兵。周宝向幕僚宾客征询意见,有人进言:“高公正为朝廷多乱而窃喜,心怀吞并江东之意,他声称入关救援,恐怕实则是图谋我们!应当加以防备。”周宝起初并未相信,派人暗中侦察高骈,果然发现他毫无北上救援的打算。正逢高骈派人约请周宝到瓜洲会面商议军事,周宝于是认为那些话很有道理,称病不去,并且对高骈的使者说:“我不是李康,高公又想在家门口建立功勋来欺骗朝廷吗?”高骈非常生气,再次派使者谴责周宝:“你怎么敢轻慢侮辱大臣?”周宝骂他说:“我们双方隔江为节度使,你是大臣,难道我是看门的小卒吗!”从此两人结下深仇。
¹细故:小事。
骈留东塘百馀日,诏屡趣之,骈上表,托以宝及浙东观察使刘汉宠将为后患,辛亥,复罢兵还府,其实无赴难心,但欲禳¹雉集之异耳。
高骈屯兵留居东塘一百余日,唐僖宗屡下诏书催促他率兵赴援,高骈向唐僖宗上表,托言周宝和浙东观察使刘汉宏将为后患而不发兵。辛亥日,又罢兵回府,其实并无赴难的心意,而只是想厌除雉鸟栖集的怪异而已。
¹禳:去除灾祸。
高骈召石镜镇将董昌至广陵,欲与之俱击黄巢。昌将钱镠说昌曰:“观高公无讨贼心,不若以扞御乡里为辞而去之。”昌从之,骈听昌还。会杭州刺史路审中将之官,行至嘉兴,昌自石镜引兵入杭州,审中惧而还。昌自称杭州都押牙、知州事,遣将吏请于周宝。宝不能制,表为杭州刺史。
高骈将石镜镇将董昌召到广陵,想与他共同去讨击黄巢。董昌部将钱对董昌说:“观察高公并无征伐敌人的用心,不如以捍御乡里为托辞而离开。”董昌表示同意,而高骈也听任董昌率部伍还乡。正值杭州刺史路审中将赴任到官,刚走到嘉兴,董昌自石镜率兵先进入杭州,路审中感到惧怕而退还。于是董昌自称杭州都押牙、知州事,派遣将军文吏向周宝请官,周宝没有能力制止,只好上表任董昌为杭州刺史。
昭义十将成麟杀高浔,引兵还据潞州。天井关戍将孟方立起兵攻麟,杀之。方立,刑州人也。
昭义十将成麟杀了高浔,带兵回去据守潞州,天井关戍将孟方立起兵攻打麟,杀了他。方立是汧州人。
凤翔行军司马李昌言将本军屯兴平。时凤翔仓库虚竭,犒赏稍薄,粮馈不继。昌言知府中兵少,因激怒其众。冬,十月,引军还袭府城。郑畋登城与士卒言,其众皆下马罗拜¹曰:“相公诚无负我曹。”畋曰:“行军苟能戢兵²爱人,为国灭贼,亦可以顺守³矣。”乃以留务委之。即日西赴行在。
凤翔行军司马李昌言率领本镇兵马屯驻在兴平。彼时凤翔府库空虚,对士兵的犒赏日渐减少,粮草也供应不足。李昌言知晓府中兵力薄弱,便借机激怒麾下部众。冬季十月,李昌言领兵折返,突袭凤翔府城。郑畋登上城墙对士兵喊话,众人纷纷下马围在城下向郑畋跪拜,说道:“相公确实没有辜负我们。”郑畋道:“李行军若能收兵安抚百姓,为国家剿灭贼寇,也算是顺理守职了。”随即他任命李昌言为留后,自己当日便向西出发,前往成都的皇帝行宫。
¹罗拜:围绕跪拜。
²戢兵:收兵。
³顺守:指讨贼立功获得富贵。驱逐主帅占据其位为逆取。
天平节度使、南面招讨使曹全晸与贼战死,军中立其兄子存实为留后。
天平节度使、南面招讨使曹全晸与贼兵交战而死,军中推立他哥哥的儿子存实为留后。
十一月,乙巳,孟楷、硃温袭鄜、夏二军于富平,二军败,奔归本道。
十一,乙巳日,大齐将领孟楷、朱温在富平袭击唐延、夏绥二军,唐军被击败,逃奔回本道。
郑畋至凤州,累表辞位。诏以畋为太子少傅、分司,以李昌言为凤翔节度行营招讨使。
郑畋到了凤州,屡次上表辞职;皇上诏命他为太子少傅、分司。派李昌言为凤翔节度行营招讨使。
十二月,江西将闵勖戍湖南,还,过潭州,逐观察使李裕,自为留后。
十二月,江西将闵勖戍守湖南,回去时,经过潭州,驱逐了观察使李裕,自己为留后。
初,高骈镇荆南,补武陵蛮雷满为牙将,领蛮军,从骈至淮南,逃归,聚众千人,袭朗州,杀刺史崔翥,诏以满为朗州留后。岁中,率三四引兵寇荆南,入其郛¹,焚掠而去,大为荆人之患。陬溪人周岳尝与满猎,争肉而斗,欲杀满,不果。闻满据朗州,亦聚众袭衡州,逐刺史徐颢。诏以岳为衡州刺史。石门洞蛮向环亦集夷獠数千攻陷澧州,杀刺史吕自牧,自称刺史。
起初,高骈镇守荆南时,补任武陵蛮人雷满为牙将,让他统领蛮人军队。雷满跟随高骈前往淮南后,不久逃回故里,召集部众一千人,突袭朗州,斩杀刺史崔翥,朝廷下诏任命他为朗州留后。这一年里,雷满率军侵犯荆南约三四次,攻入外城后,纵火焚烧便撤军离去,成为荆州百姓的大祸害。陬溪人周岳曾与雷满一同打猎,因争夺猎物发生冲突,想杀死雷满却未能得逞。他得知雷满占据朗州后,也聚集人手突袭衡州,赶走刺史徐颢,朝廷下诏任命他为衡州刺史。石门蛮人向环同样召集数千夷獠族人,攻破澧州,杀死刺史吕自牧,自立为刺史。
¹郛:外城。
王鐸以高骈为诸道都统无心讨贼,自以身为首相,发愤请行,恳款¹流涕,至于再三。上许之。
王铎因为高骈身为诸道都统却没有讨伐盗贼的意思,认为自己身为首席宰相,慷慨激昂请求出征,态度诚恳而流下眼泪,再三请求,皇上批准了。
¹恳款:诚恳。
僖宗惠圣恭定孝皇帝中之上中和二年(壬寅,公元八八二年)
春,正月,辛亥,以王鐸兼中书令,充诸道行营都都统,权知义成节度使,俟罢兵复还政府。高骈但领盐铁转运使,罢其都统及诸使。听王鐸自辟将佐,以太子少师崔安潜为副都统。辛未,以周岌、王重荣为都都统左右司马,诸葛爽及宣武节度使康实为左右先锋使,时溥为催遣纲运租赋防遏使,以右神策观军容使西门思恭为诸道行营都都监。又以王处存、李孝昌、拓跋思恭为京城东北西面都统,以杨复光为南面行营都监使。又以中书舍人郑昌图为义成节度行军司马,给事中郑畯为判官,直弘文馆王抟为推官,司勋员外郎裴贽为掌书记。昌图,从谠之从祖兄弟;畯,畋之弟;抟,玙之曾孙;贽,坦之子也。又以陕虢观察使王重盈为东面都供军使。重盈,重荣之兄也。
春正月辛亥日,朝廷任命王铎兼任中书令,担任诸道行营都都统,暂代义成节度使事务,待收兵后再返回朝中。高骈仅保留盐铁转运使一职,其都统及其他各项使职均被罢免。朝廷允许王铎自主任命部将僚属,同时任命太子少师崔安潜为副都统。辛未日,朝廷任命周岌、王重荣为都都统左、右司马,诸葛爽与宣武节度使康实分别为左、右先锋使,时溥为催遣纲运租赋防遏使。任命右神策军观军容使西门思恭为诸道行营都都监。此外,又任命王处存、李孝昌、拓跋思恭分别为京城东、北、西面都统,杨复光为南面行营都监使。同时,任命中书舍人郑昌图为义成节度行军司马,给事中郑畯为判官,直弘文馆王抟为推官,司勋员外郎裴贽为掌书记。郑昌图是郑从谠的堂兄弟。郑畯是郑畋的弟弟。王抟,是王玙的曾孙。裴贽,是裴坦的儿子。朝廷又任命陕虢观察使王重盈为东面都供军使。王重盈,是王重荣的哥哥。
黄巢以硃温为同州刺史,令温自取之。二月,同州刺史米诚奔河中,温遂据之。
黄巢任命朱温为同州刺史,让朱温自己去攻取同州后上任。二月,唐同州刺史米诚逃奔河中,朱温于是占据了同州。
己卯,以太子少傅、分司郑畋为司空兼门下侍郎、同平章事,召诣行在,军务一以咨之。以王鐸兼判户部事。
己卯日,朝廷任命太子少傅、分司郑畋为司空兼门下侍郎、同平章事,征召他到行宫,一切军务都向他咨询。朝廷任命王铎为判户部事。
大齐将朱温侵犯河中,唐河中节度使王重荣率军迎击,将朱温击败。
唐僖宗又任命李昌言为京城西部都统,任朱玫为河南都统。
泾原节度使胡公素薨,军中请命于都统王鐸,承制¹以大将张钧为留后。
泾原节度使胡公素去世,军中向都统王铎请求任命新主帅,王铎秉承皇帝的旨意任命大将张钧为泾原留后。
¹承制:秉承皇帝旨意便宜行事。
李克用寇蔚州。三月,振武节度使契苾璋奏与天德、大同共讨克用。诏郑从谠与相知应接。
李克用率沙陀军侵犯蔚州,三月,唐振武节度使契璋上奏朝廷,请求与天德军、大同军共同讨伐李克用。唐僖宗颁诏书让河东节度使郑从谠与知情者接应。
陈敬瑄多遣人历县镇诇事,谓之寻事人,所至多所求取。有二人过资阳镇,独无所求。镇将谢弘让邀之,不至。自疑有罪,夜,亡入群盗中。明旦,二人去,弘让实无罪也。捕盗使杨迁诱弘让出首¹而执以送使,云讨击擒获,以求功。敬瑄不之问,杖弘让脊二十,钉于西城二七日,煎油泼之,又以胶麻掣其疮,备极惨酷,见者冤之。又有邛州牙官阡能,因公事违期,避杖,亡命为盗。
陈敬瑄多次派人到各县镇打探消息,称之为寻事人,在所到之处求取很多财物。有两个寻事人经过资阳镇,只有他们没有求取财物。镇将谢弘让邀请他们,他们也没有去。谢弘让怀疑自己获罪,在夜里,逃走做了盗贼。第二天清晨,两个寻事人离去,谢弘让其实没有罪。
¹出首:自首。
杨迁复诱之,能方出首,闻弘让之冤,大骂杨迁,发愤为盗,驱掠良民,不从者举家杀之。逾月,众至万人,立部伍,署职级,横行邛、雅二州间,攻陷城邑,所过涂地。先是,蜀中少盗贼,自是纷纷竞起,州县不能制,敬瑄遣牙将杨行迁将三千人,胡洪略、莫匡时各将二千人以讨之。
捕盗使杨迁诱使谢弘让自首,随后却将他擒获押解至军府,谎称是讨伐盗贼时捕获的,以此邀功请赏。陈敬瑄未加审讯,就对谢弘让处以脊杖二十,将他钉在成都西城十四天,还把热油泼在他身上,又用胶麻拉扯其伤口,刑罚极为残酷,见到的人都认为他蒙冤受屈。另有邛州牙官阡能,因处理公事延误期限,为躲避杖刑,逃亡沦为盗贼。杨迁再次试图诱降他,阡能本打算自首,听闻谢弘让的冤情后,大骂杨迁,悲愤之下继续为盗,驱赶劫掠百姓,凡不顺从者便满门屠戮。一个多月后,其部众已达上万人,他建立军制,任命各级将领,在邛、雅二州之间横行霸道,攻陷城池,所到之处民不聊生。此前,蜀地极少有盗贼,自此之后,盗贼蜂拥四起,州县官府无力遏制。陈敬瑄于是派遣牙将杨行迁率领三千兵马,胡洪略、莫匡时各领两千人,前往讨伐盗贼。
以右神策将军齐克俭为左右神策军内外八镇兼博野、奉天节度使。
朝廷任命右神策将军齐克俭为左右神策内外八镇兼博野、奉天节度使。
初,高骈好神仙,有方士吕用之坐妖党,亡命归骈,骈厚待之,补以军职。用之,鄱阳茶商之子也,久客广陵,熟其人情,炉鼎¹之暇,颇言公私利病,骈愈奇之,稍加信任。骈旧将梁缵、陈珙、冯绶、董瑾、俞公楚、姚归礼素为骈所厚,用之欲专权,浸以计去之。骈遂夺缵兵,族珙家,绶、瑾、公楚、归礼咸见疏。用之又引其党张守一、诸葛殷共蛊惑骈。守一本沧、景村民,以术干骈,无所遇,穷困甚,用之谓曰:“但与吾同心,勿忧不富贵。”遂荐于骈,骈宠待埒于用之。殷始自鄱阳来,用之先言于骈曰:“玉皇以公职事繁重,辍左右尊神一人佐公为理,公善遇之。欲其久留,亦可縻²以人间重职。”明日,殷谒见,诡辩³风生⁴,骈以为神,补盐铁剧职。骈严洁,甥侄辈未尝得接坐。殷病风疽⁵,搔扪不替手,脓血满爪,骈独与之同席促膝,传杯器而食。左右以为言,骈曰:“神仙以此试人耳!”骈有畜犬,闻其腥秽,多来近之。骈怪之,殷笑曰:“殷尝于玉皇前见之,别来数百年,犹相识。”骈与郑畋有隙,用之谓骈曰:“宰相有遣剑客来刺公者,今夕至矣!”骈大惧,问计安出。用之曰:“张先生尝学斯术,可以御之。”骈请于守一,守一许诺。乃使骈衣妇人之服,潜于它室,而守一代居骈寝榻中,夜掷铜器于阶,令铿然有声。又密以囊盛彘血,洒于庭宇,如格斗之状。及旦,笑谓骈曰:“几落奴手!”骈泣谢曰:“先生于骈,乃更生之惠也!”厚酬以金宝。有萧胜者,赂用之,求盐城监,骈有难色,用之曰:“用之非为胜也,近得上仙书云,有宝剑在盐城井中,须一灵官取之。以胜上仙左右之人,欲使取剑耳。”骈乃许之。胜至监数月,函一铜匕首以献,用之见,稽首曰:“此北帝所佩,得之,则百里之内五兵不能犯。”骈乃饰以珠玉,常置坐隅。用之自谓磻溪真君,谓守一乃赤松子,殷乃葛将军,胜乃秦穆公之婿也。
起初,高骈痴迷神仙方术。有个叫吕用之的方士,因聚众惑众获罪,逃亡后投奔高骈,高骈对他厚礼相待,并补授他军中官职。吕用之本是鄱阳茶商之子,长期客居广陵,熟知当地民情。他在炼丹之余,时常议论官府与民间的利弊得失,故而高骈愈发觉得他非同寻常,渐渐对他委以信任。高骈的旧部将领梁缵、陈珙、冯绶、董瑾、俞公楚、姚归礼,向来深受高骈优待。吕用之企图独揽大权,便逐步设计排挤他们。高骈随后剥夺了梁缵的兵权,将陈珙满门抄斩,冯绶、董瑾、俞公楚、姚归礼也都被日渐疏远。吕用之又引荐他的党羽张守一、诸葛殷共同用道术来蛊惑高骈。张守一本是沧州、景州之间的村民,用道术求见高骈,而无法知遇,以致穷困,吕用之对张守一说:“只要与我同心协力,不愁没有富贵。”于是推荐于高骈,高骈宠待张守一仅亚于吕用之。诸葛殷自鄱阳初来广陵,吕用之事先对高骈说:“玉皇因为您职事繁重,降下左右尊神中的一人来辅佐您治理政务,您要善待他。如果想让他久留,也可以用人间的重要官职缠住他。”第二天,诸葛殷来拜见高骈,一口诡辩,鬼话连篇,而谈笑风生,高骈以为是神仙,给诸葛殷补以盐铁重要官职。高骈平时特别爱清洁,他的外甥、侄儿辈从未与他坐过一条凳。诸葛殷患有风疽病,身上奇痒不止,成天用手不停地扪骚,手爪上尽是脓血,高骈独与他同席促膝而坐,手传酒杯瓷器饮酒吃饭。左右侍从为此劝说几句,高骈说:“这不过是神仙以脏体来试我而已。”高骈养有狗,嗅到诸葛殷身上的脓腥味,多跑近其身边,高骈感到奇怪,诸葛殷笑着说:“我曾经在玉皇大帝前面见过它们,一别数百年,它们仍然认识我呀。”高骈与郑畋之间有矛盾,吕用之对高骈说:“宰相有人派遣剑客来行刺你,今天晚上就到。”高骈极感恐惧,向吕用之询问对策。吕用之说:“张守一先生曾学过制服剑客的法术,可以抵御刺客。”高骈于是请张守一施展法术,张守一也表示答应。于是让高骈穿妇女的衣服,躲藏于其他房屋,而张守一借居于高骈寝床上,夜里抛掷铜器于台阶上,使音响哗然,传向屋外,又暗中用袋子装好猪血,泼洒于庭堂,做出好象有一场 格斗的样子。到天亮时,张守一笑着对高骈说:“我险些落在那个奴才手中!”高骈竟流着泪道谢说:“张先生对于我高骈,真是有再生之恩呀!”酬以丰厚的金宝。有一个人名萧胜,贿赂吕用之,求盐城县监官职,高骈面有难色,吕用之说:“我不是为萧胜求官,最近得知上仙的符书说,有一把官剑在盐城的井中,必须派一个灵官前往取出。因为萧胜是上仙身边的人,我想让他去取剑。”高骈听后马上表示准许。萧胜至盐城监任上数月后,用盒子装一把铜匕首来献高骈,吕用之见到,装模做样地稽首鞠躬说:“这是北帝所佩的剑,得到它,可以百里之内使种种兵器不能侵犯。”高骈于是用珠玉装饰铜匕首,经常放在座位的一角。吕用之自称磻溪真君,称张守一为赤松子,称诸葛殷为葛将军,称萧胜是秦穆公的女婿。
¹炉鼎:指炼丹之事。
²縻:纠缠。
³诡辩:混淆是非的议论。
⁴风生:形容谈话气氛活跃。
⁵风疽:类似湿疹的皮肤病。
用之又刻青石为奇字云:“玉皇授白云先生高骈。”密令左右置道院香案。骈得之,惊喜。用之曰:“玉皇以公焚修¹功著,将补真官,计鸾鹤不日当降此际。用之等谪限亦满,必得陪幢节²,同归上清耳!”是后,骈于道院庭中刻木鹤,时着羽服跨之,日夕斋醮³,炼金烧丹,费以巨万计。
吕用之又在青石上镌刻诡异文字,写道:“玉皇授白云先生高骈。”他暗中吩咐侍从将青石放置在道院的香案上。高骈发现这块青石后,又惊又喜。吕用之趁机进言:“玉皇见您焚香修道功德深厚,即将召您补任仙官,想来鸾凤仙鹤不久便会降临此地。我等下凡的时限已到,必定护送您的旌旗符节返回天庭!”此后,高骈在道院院中雕刻了一只木鹤,时常身着羽衣骑在上面,从早到晚举行斋醮仪式,炼制金丹,耗费的钱财多得无法计算。
¹焚修:焚香修行。
²幢节:旌旗和符节。
³斋醮:道教法事。
用之微时,依止江阳后土庙,举动祈祷。及得志,白骈崇大其庙,极江南工材之选,每军旅大事,以少牢祷之。用之又言神仙好楼居,说骈作迎仙楼,费十五万缗。又作延和阁,高八丈。
吕用之卑微之时,住于江阳县后土庙,每有举动即先行祈祷。及其得志后,劝高骈扩建后土庙,于是极尽江南工匠和材料,选用来筑庙,以后每有军旅大事,即用牲畜祭祀祷告。吕用之又说神仙喜好居住于楼上,劝说高骈造迎仙楼,费钱十五万缗,又造延和阁,高达八丈。
用之每对骈呵叱风雨,仰揖空际,云有神仙过云表。骈辄随而拜之。然常厚赂骈左右,使伺骈动静,共为欺罔,骈不之寤。左右小有异议者,辄为用之陷死不旋踵¹,但潜抚膺鸣指,口不敢言。骈倚用之如左右手,公私大小之事皆决于用之,退贤进不肖,淫刑滥赏,骈之政事于是大坏矣!用之知上下怨愤,恐有窃发,请置巡察使。骈即以用之领之,募险狯²者百馀人,纵横闾巷间,谓之“察子”,民间呵妻詈子,靡不知之。用之欲夺人货财,掠人妇女,辄诬以叛逆,搒掠³取服,杀其人而取之,所破灭者数百家,道路以目,将吏士民虽家居,皆重足⁴屏气。
吕用之每次在高骈面前装模作样呼风唤雨,抬首望天行礼,谎称云层之上有神仙经过,高骈总会跟着他跪拜。而吕用之常以重金贿赂高骈的侍从,让他们暗中窥探高骈的言行,一同欺瞒高骈,高骈始终未能醒悟。高骈的侍从稍有异议,往往很快就被吕用之加害致死,众人只得私下捶胸叹息,嘴上不敢有半句怨言。高骈对吕用之倚重如左右手,公私大小事务均交由他决断。吕用之排挤贤才、引荐庸碌之辈,赏罚毫无章法,高骈的政务从此变得一塌糊涂!吕用之深知军府上下皆对自己心怀怨怼,担心有人暗中揭发其恶行,便请求设置巡察使一职。高骈当即任命吕用之兼任此职,他招募了一百多名阴险狡诈之徒,让他们横行乡野街巷,称这些人为“察子”。即便民间夫妻斥骂、父子争执之类的琐事,吕用之也无所不知。他若想夺取他人财物、强占民女,总会诬陷对方谋反叛逆,通过严刑拷打逼迫其屈服,随后杀掉当事人,将财物或女子据为己有,先后有几百户人家惨遭其毒手。人们在路上相遇,只能彼此递个眼色,不敢多言;部将僚属与百姓即便在家中,也都敛足屏息,生怕惹祸上身。
¹不旋踵:指很短的时间。
²险狯:阴险狡诈。
³搒掠:拷打。
⁴重足:叠着脚站立,因恐惧而不安的样子。
用之又欲以兵威胁制诸将,请选募诸军骁勇之士二万人,号左、右莫邪都。骈即以张守一及用之为左、右莫邪军使,署置将吏如帅府,器械精利,衣装华洁,每出入,导从近千人。
吕用之又想用军队来威胁制服淮南诸将,诸高骈在诸军中选募骁勇之士二人,号称左、右莫邪都。高骈即任命张守和吕用之为左、右莫邪都军使,可以和节度使府一样自己署置将领。左、右莫邪都的军用器械都相当精良,衣服也华丽整洁,吕用之和张守一每次出入使府,都有导从人员近千人。
用之侍妾百馀人,自奉奢靡,用度不足,辄留三司纲¹输其家。用之犹虑人泄其奸谋,乃言于骈曰:“神仙不难致,但恨学道者不能绝俗累,故不肯降临耳!”骈乃悉去姬妾,谢绝人事,宾客、将吏皆不得见。有不得已见之者,皆先令沐浴赍祓,然后见,拜起才毕,已复引出。由是用之得专行威福,无所忌惮,境内不复知有骈矣。
吕用之有侍妾百余人,俸禄不够他奢费,用度不足时,即将户部、度支、盐铁三司所发运给朝廷的贡赋运往自己家。吕用之装神弄鬼,内心空虚,也忧惧有人泄露他的奸诈和阴谋,于是对高骈说:“神仙不难招致,只是遗憾修道的人不能断绝世俗的牵挂,所以神仙就不肯降临了。”高骈于是将自己的宾客全部除去,谢绝人间世事,凡宾客、将吏请见者都不得见;有不得已必须要见的人,都让他们先沐浴洗澡,行斋戒除秽气,然后才接见,刚才拜起,就被高骈请出。因此,吕用之得以专断独行,专行威福,以致淮南节度使巡境之内不再有人知有高骈。
¹三司纲:指户部、度支、盐铁司运往朝廷的货物。
王鐸将两川、兴元之军屯灵感寺,泾原屯京西,易定、河中屯渭北,邠宁、凤翔屯兴平,保大、定难屯渭桥,忠武屯武功,官军四集。黄巢势已蹙,号令所行不出同、华。民避乱皆入深山筑栅自保,农事俱废,长安城中斗米直三十缗。贼卖人于官军以为粮,官军或执山栅之民鬻之,人直数百缗,以肥瘠论价。
王铎率领两川、兴元的兵马屯扎在灵感寺,泾原军驻守京西,易定、河中两军驻扎渭北,邠宁、凤翔军屯驻兴平,保大、定难军布防渭桥,忠武军驻守武功,官军从四面八方汇聚而来。黄巢的势力已大幅收缩,其号令所能抵达的区域,不过同州、华州一带。百姓为躲避战乱,纷纷逃入深山,修筑栅栏自保,农耕生产彻底荒废,长安城内一斗米竟售价三十缗。盗贼贩卖人口给官军换取粮食,部分官军也搜捕山寨中的百姓转卖谋利,每人价值数百缗,按身材胖瘦定价。