起重光赤奋若七月,尽玄黓摄提格,凡一年有奇。
穆宗睿圣文惠孝皇帝中
长庆元年辛丑,公元八二一年
秋,七月,甲辰,韦雍出,逢小将策马冲其前导。雍命曳下,欲于街中杖之。河朔军士不贯受杖,不服。雍以白弘靖,弘靖命军虞候系治之。是夕,士卒连营呼噪作乱,将校不能制,遂入府舍,掠弘靖货财、妇女,囚弘靖于蓟门馆,杀幕僚韦雍、张宗元、崔仲卿、郑埙、都虞候刘操、押牙张抱元。明日,军士稍稍自悔,悉诣馆谢弘靖,请改心事之,凡三请,弘靖不应,军士乃相谓曰:“相公无言,是不赦吾曹。军中岂可一日无帅!”乃相与迎旧将硃洄,奉以为留后。洄,克融之父也,时以疾卧家,自辞老病,请使克融为之,众从之。众以判官张彻长者,不杀。彻骂曰:“汝何敢反,行且族灭!”众共杀之。
壬子,群臣上尊号曰文武孝德皇帝。赦天下。
甲寅,幽州监军奏军乱。丁巳,贬张弘靖为宾客、分司。己未,再贬吉州刺史。庚申,以昭义节度使刘悟为卢龙节度使。悟以硃克融方强,奏请“且授克融节钺,徐图之。”乃复以悟为昭义节度使。
辛酉,太和公主发长安。
初,田弘正受诏镇成德,自以久与镇人战,有父兄之仇,乃以魏兵二千从赴镇,因留以自卫,奏请度支供其粮赐。户部侍郎、判度支崔倰,性刚褊,无远虑,以为魏、镇各自有兵,恐开事例,不肯给。弘正四上表,不报;不得已,遣魏兵归。倰,沔之孙也。弘正厚于骨肉,兄弟子侄在两都者数十人,竞为侈靡,日费约二十万,弘正辇魏、镇之货以供之,相属于道。河北将士颇不平。诏以钱百万缗赐成德军,度支辇运不时至,军士益不悦。都知兵马使王庭凑,本回鹘阿布思之种也,性果悍阴狡,潜谋作乱,每抉其细故以激怒之,尚以魏兵故,不敢发。及魏兵去,壬戌夜,庭湊结牙兵噪于府署,杀弘正及僚佐、元从将吏并家属三百馀人。庭湊自称留后,逼监军宋惟澄奏求节钺。八月,癸巳,惟澄以闻,朝廷震骇。崔倰于崔植为再从兄,故时人莫敢言其罪。初,朝廷易置魏、镇帅臣,左金吾将军杨元卿上言,以为非便,又诣宰相深陈利害。及镇州乱,上赐元卿白玉带。辛未,以元卿为泾原节度使。
瀛莫将士家属多在幽州,壬申,莫州都虞候张良佐潜引硃克融兵入城,刺史吴晖不知所在。
癸酉,王庭凑遣人杀冀州刺史王进岌,分兵据其州。
魏博节度使李愬闻田弘正遇害,素服令将士曰:“魏人所以得通圣化,至今安宁富乐者,田公之力也。今镇人不道,辄敢害之,是轻魏以为无人也。诸君受田公恩,宜如何报之?”众皆恸哭。深州刺史牛元翼,成德良将也,愬使以宝剑、玉带遗之,曰:“昔吾先人以此剑创立大勋,吾又以之平蔡州,今以授公,努力翦庭凑!”元翼以剑,带徇于军,报曰:“愿尽死!”愬将出兵,会疾作,不果。元翼,赵州人也。
乙亥,起复前泾原节度使田布为魏博节度使,令乘驿之镇。布固辞不获,与妻子宾客诀曰:“吾不还矣!”悉屏去旌节导从而行,未至魏州三十里,被发徒跣,号哭而入,居于垩室。月俸千缗,一无所取,卖旧产,得钱十馀万缗,皆以颁士卒,旧将老者兄事之。
丙子,瀛州军乱,执观察使卢士玫及监军僚佐送幽州,囚于客馆。
王庭湊遣其将王立攻深州,不克。
丁丑,诏魏博、横海、昭义、河东、义武诸军各出兵临成德之境,若王庭凑执迷不复,宜即进讨。成德大将王俭等五人谋杀王庭凑,事泄,并部兵三千人皆死。
己卯,以深州刺史牛元翼为深冀节度使。丁亥,以殿中侍御史温造为起居舍人,充镇州四面诸军宣慰使,历泽潞、河东、魏博、横海、深冀、易定等道,谕以军期。造,大雅之五世孙也。己丑,以裴度为幽、镇两道招抚使。
癸已,王庭凑引幽州兵围深州。
九月,乙已,相州军乱,杀刺史邢濋。
吐蕃遣其礼部尚书论讷罗来求盟。庚戌,以大理卿刘元鼎为吐蕃会盟使。
壬子,硃克融焚掠易州、涞水、遂城、满城。
自定两税法以来,钱日重,物日轻,民所输三倍其初,诏百官议革其弊。户部尚书杨于陵以为:“钱者所以权百货,留迁有无,所宜流散,不应蓄聚。今税百姓钱藏之公府。又,开元中天下铸钱七十馀炉,岁入百万,今才十馀炉,岁入十五万,又积于商贾之室及流入四夷。又,大历以前淄青、太原、魏博贸易杂用铅铁,岭南杂用金、银、丹砂、象齿,今一用钱。如此,则钱焉得不重,物焉得不轻!今宜使天下输税课者皆用谷、帛,广铸钱而禁滞积及出塞者,则钱日滋矣。”朝廷从之,始令两税皆输布、丝、纩;独盐、酒课用钱。
冬,十月,丙寅,以盐铁转运使、刑部尚书王播为中书侍郎、同平章事,使职如故。播为相,专以承迎为事,未尝言国家安危。
以裴度为镇州四面行营都招讨使。左领军大将军杜叔良,以善事权幸得进;时幽、镇兵势方盛,诸道兵未敢进,上欲功速成,宦官荐叔良,以为深州诸道行营节度使。以牛元翼为成德节度使。
癸酉,命宰相及大臣凡十七人与吐蕃论讷罗盟于城西。遣刘元鼎与讷罗入吐蕃,亦与其宰相以下盟。
乙亥,以沂州刺史王智兴为武宁节度使。先是,副使皆以文吏为之,上闻智兴有勇略,欲用之于河北,故是以宠之。
丁丑,裴度自将兵出承天军故关以讨王庭凑。
硃克融遣兵寇蔚州。
戊寅,王庭凑遣兵寇贝州。
己卯,易州刺史柳公济败幽州兵于白石岭,杀千馀人。
庚辰,横海军节度使乌重胤奏败成德兵于饶阳。
辛巳,魏博节度使田布将全军三万人讨王庭凑,屯于南宫之南,拔其二栅。
翰林学士元稹与知枢密魏弘简深相结,求为宰相,由是有宠于上,每事咨访焉。稹无怨于裴度,但以度先达重望,恐其复有功大用,妨己进取,故度所奏画军事,多与弘简从中沮坏之。度乃上表极陈其朋比奸蠹之状,以为:“逆竖构乱,震惊山东,奸臣作朋,挠败国政。陛下欲扫荡幽、镇,先宜肃清朝廷。何者?为患有大小,议事有先后。河朔逆贼,只乱山东;禁闱奸臣,必乱天下;是则河朔患小,禁闱患大。小者臣与诸将必能翦灭,大者非陛下觉寤制断无以驱除。今文武百寮,中外万品,有心者无不愤忿,有口者无不咨嗟,直以奖用方深,不敢抵触,恐事未行而祸已及,不为国计,且为身谋。臣自兵兴以来,所陈章疏,事皆要切,所奉书诏,多有参差,蒙陛下委付之意不轻,遭奸臣抑损之事不少。臣素与佞幸亦无仇嫌,正以臣前请乘传诣阙,面陈军事,奸臣最所畏惮,恐臣发其过恶,百计止臣。臣又请与诸军齐进,随便攻讨,奸臣恐臣或有成功,曲加阻碍,逗遛日时。进退皆受羁牵,意见悉遭蔽塞。但欲令臣失所,臣无成,则天下理乱,山东胜负,悉不顾矣。为臣事君,一至于此!若朝中奸臣尽去,则河朔逆贼不讨自平;若朝中奸臣尚存,则逆贼纵平无益。陛下倘未信臣言,乞出臣表,使百官集议,彼不受责,臣当伏辜。”表三上,上虽不悦,以度大臣,不得已,癸未,以弘简为弓箭库使,稹为工部侍郎。稹虽解翰林,恩遇如故。
宿州刺史李直臣坐赃当死,宦官受其赂,为之请,御史中丞牛僧孺固请诛之。上曰:“直臣有才,可惜!”僧孺对曰:“彼不才者,无过温衣饱食以足妻子,安足虑!本设法令,所以擒制有才之人。安禄山、硃泚皆才过于人,法不能制者也。”上从之。
横海节度使乌重胤将全军救深州,诸军倚重胤独当幽、镇东南,重胤宿将,知贼未可破,按兵观衅。上怒,丙戌,以杜叔良为横海节度使,徙重胤为山南西道节度使。
灵武节度使李进诚奏败吐蕃三千骑于大石山下。
十一月,辛酉,淄青节度使薛平奏突将马廷崟作乱,伏诛。时幽、镇兵攻棣州,平遣大将李叔佐将兵救之。刺史王稷供馈稍薄,军士怨怒,宵溃,推廷崟为主,行且收兵至七千馀人,径逼青州。城中兵少,不敌,平悉发府库及家财召募,得精兵二千人,逆战,大破之,斩廷崟,其党死者数千人。横海节度使杜叔良将诸道兵与镇人战,遇敌辄北。镇人知其无勇,常先犯之。十二月,庚午,监军谢良通奏叔良大败于博野,失亡七千馀人。叔良脱身还营,丧其旌节。
丁丑,义武节度使陈楚奏败硃克融兵于望都及北平,斩获万馀人。
戊寅,以凤翔节度使李光颜为忠武节度使、兼深州行营节度使,代杜叔良。
自宪宗征伐四方,国用已虚,上即位,赏赐左右及宿卫诸军无节,及幽、镇用兵久无功,府藏空竭,势不能支。执政乃议:“王庭湊杀田弘正而硃克融全张弘靖,罪有重轻,请赦克融,专讨庭湊。”上从之。乙酉,以硃克融为平卢节度使。
戊子,义武奏破莫州清源等三栅,斩获千馀人。
长庆二年壬寅,公元八二二年
春,正月,丁酉,幽州兵陷弓高。先是,弓高守备甚严,有中使夜至,守将不内,旦,乃得入,中使大诟怒。贼谍知之,他日,伪遣人为中使,投夜至城下,守将遽内之,贼众随之,遂陷弓高。又围下博。中书舍人白居易上言,以为:“自幽、镇逆命,朝廷征诸道兵,计十七八万,四面攻围,已逾半年,王师无功,贼势犹盛。弓高既陷,粮道不通,下博、深州,饥穷日急。盖由节将太众,其心不齐,莫肯率先,递相顾望。又,朝廷赏罚,近日不行,未立功者或已拜官,已败衄者不闻得罪。既无惩劝,以至迁延,若不改张,必无所望。请令李光颜将诸道劲兵约三四万人从东速进,开弓高粮路,合下博诸军解深、邢重围,与元翼合势。令裴度将太原全军兼招讨旧职,西面压境,观衅而动。若乘虚得便,即令同力翦除;若战胜贼穷,亦许受降纳款。如此,则夹攻以分其力,招谕以动其心,必未及诛夷,自生变故。又请诏光颜选诸道兵精锐者留之,其馀不可用者悉遣归本道,自守土疆。盖兵多而不精,岂唯虚费资粮,兼恐挠败军陈故也。今既只留东西二帅,请各置都监一人,诸道监军,一时停罢。如此,则众齐令一,必有成功。又,朝廷本用田布,令报父仇,今领全师出界,供给度支,数月已来,都不进讨,非田布固欲如此,抑有其由。闻魏博一军,屡经优赏,兵骄将富,莫肯为用。况其军一月之费,计实钱二十八万缗,若更迁延,将何供给?此尤宜早令退军者也。若两道止共留兵六万,所费无多,既易支持,自然丰足。今事宜日急,其间变故远不可知。苟兵数不抽,军费不减,食既不足,众何以安!不安之中,何事不有!况有司迫于供军,百端敛率,不许即用度交阙,尽许则人心无憀。自古安危皆系于此,伏乞圣虑察而念之。”疏奏,不省。己亥,度支馈沧州粮车六百乘,至下博,尽为成德军所掠。时诸军匮乏,供军院所运衣粮,往往不得至院,在涂为诸军邀夺,其悬军深入者,皆冻馁无所得。
初,田布从其父弘正在魏,善视牙将史宪诚,屡称荐,至右职。及为节度使,遂寄以腹心,以为先锋兵马使,军中精锐,悉以委之。宪诚之先,奚人也,世为魏将。魏与幽、镇本相表里,及幽、镇叛,魏人固摇心。布以魏兵讨镇,军于南宫,上屡遣中使督战,而将士骄惰,无斗志,又属大雪,度支馈运不继。布发六州租赋以供军,将士不悦,曰:“故事,军出境,皆给朝廷。今尚书刮六州肌肉以奉军,虽尚书瘠己肥国,六州之人何罪乎!”宪诚阴蓄异志,因众心不悦,离间鼓扇之。会有诏分魏博军与李光颜,使救深州。庚子,布军大溃,多归宪诚,布独与中军八千人还魏。壬寅,至魏州。癸卯,布复召诸将议出兵,诸将益偃蹇,曰:“尚书能行河朔旧事,则死生以之。若使复战,则不能也!”布无如之何,叹曰:“功不成矣!”即日,作遗表具其状,略曰:“臣观众意,终负国恩。臣既无功,敢忘即死。伏愿陛下速救光颜、元翼,不然者,义士忠臣皆为河朔屠害矣!”奉表号器,拜授幕僚李石,乃入启父灵,抽刀而言曰:“上以谢君父,下以示三军。”遂刺心而死。宪诚闻布已死,乃谕其众,遵河北旧事。众悦,拥宪诚还魏,奉为留后。戊申,魏州奏布自杀。己酉,以宪诚为魏博节度使。宪诚虽喜得旄钺,外奉朝廷,然内实与幽、镇连结。
庚戌,以德州刺史王日简为横海节度使。日简,本成德牙将也。壬子,贬杜叔良为归州刺史。
王庭凑围牛元翼于深州,官军三面救之,皆以乏粮不能进。虽李光颜亦闭壁自守而已。军士自采薪刍,日给不过陈米一勺。深州围益急,朝廷不得已,二月,甲子,以庭凑为成德节度使,军中将士官爵皆复其旧;以兵部侍郎韩愈为宣慰使。
上之初即位也,两河略定,萧俛、段文昌以为“天下已太平,渐宜消兵,请密诏天下,军镇有兵处,每岁百人之中限八人逃、死。”上方荒宴,不以国事为意,遂可其奏。军士落籍者众,皆聚山泽为盗。及硃克融、王庭凑作乱,一呼而亡卒皆集。诏征诸道兵讨之,诸道兵既少,皆临时召募,乌合之众。又,诸节度既有监军,其领偏师者亦置中使监陈,主将不得专号令,战小胜则飞驿奏捷,自以为功,不胜则迫胁主将,以罪归之。悉择军中骁勇以自卫,遣赢懦者就战,故每战多败。又凡用兵,举动皆自禁中授以方略,朝令夕改,不知所从。不度可否,惟督令速战。中使道路如织,驿马不足,掠行人马以继之,人不敢由驿路行。故虽以诸道十五万之众,裴度元臣宿望,乌重胤、李光颜皆当时名将,讨幽、镇万馀之众,屯守逾年,竟无成功,财竭力尽。
崔植、杜元颖、王播为相,皆庸才,无远略。史宪诚既逼杀田布,朝廷不能讨,遂并硃克融、王庭湊以节钺授之。由是再失河朔,讫于唐亡,不能复取。硃克融既得旌节,乃出张弘靖及卢士玫。
丙寅,以牛元翼为山南东道节度使,以左神策行营乐寿镇兵马使清河傅良弼为沂州刺史,以瀛州博野镇遏使李寰为忻州刺史。良弼、寰所戍在幽、镇之间,硃克融、王庭湊互加诱胁,良弼、寰不从,各以其众坚壁,贼竟不能取,故赏之。
丙子,赐横海节度使王日简姓名为李全略。
辛已,中书侍郎、同平章事崔植罢为刑部尚书,以工部侍郎元稹同平章事。癸未,加李光颜横海节度、沧景观察使,其忠武、深州行营节度如故。以横海节度使李全略为德棣节度使。时朝廷以光颜悬军深入,馈运难通,故割沧景以隶之。
王庭凑虽受旌节,不解深州之围。丙戌,以知制诰东阳冯宿为山南东道节度副使,权知留后,仍遣中使入深州督牛元翼赴镇。裴度亦与幽、镇书,责以大义。硃克融即解围去,王庭凑虽引兵少退,犹守之不去。
元稹怨裴度,欲解其兵柄,故劝上雪王庭凑而罢兵。丁亥,以度为司空、东都留守,平章事如故。谏官争上言:“时未偃兵,度有将相全才,不宜置之散地。”上乃命度入朝,然后赴东都。以灵武节度使李听为河东节度使。初,听为羽林将军,有良马,上为太子,遣左右讽求之,听以职总亲军,不敢献。及河东缺帅,上曰:“李听不与朕马,是必可任。”遂用之。
昭义监军刘承偕恃恩,陵轹节度使刘悟,数众辱之,又纵其下乱法。阴与磁州刺史张汶谋缚悟送阙下,以汶代之。悟知之,讽其军士作乱,杀汶。围承偕,欲杀之,幕僚贾直言入,责悟曰:“公所为如是,欲效李司空邪!此军中安知无如公者,使李司空有知,得无笑公于地下乎!”悟遂谢直言,救免承偕,囚之府舍。
初,上在东宫,闻天下厌苦宪宗用兵,故即位,务优假将卒以求姑息。三月,壬辰朔,诏:“神策六军使及南牙常参武官具由历、功绩,牒送中书,量加奖擢。其诸道大将久次及有功者,悉奏闻,与除官。应天下诸军,各委本道据守旧额,不得辄有减省。”于是商贾、胥吏争赂籓镇,牒补列将而荐之,即升朝籍。奏章委职,士大夫皆扼腕叹息。
武宁节度副使王智兴将军中精兵三千讨幽、镇,节度使崔群忌之,奏请即用智兴为节度使,不则召诣阙,除以他官。事未报,智兴亦自疑。会有诏赦王庭凑,诸道皆罢兵,智兴引兵先期入境。群惧,遣使迎劳,且使军士释甲而入。智兴不从。乙巳,引兵直进,徐人开门待之,智兴杀不同己者十馀人,乃入府牙,见群及监军,拜伏曰:“军众之情,不可如何!”为群及判官、从吏具人马及治装,皆素所办也,遣兵卫送群,至埇桥而返。遂掠盐铁院钱帛,及诸道进奉在汴中者,并商旅之物,皆三分取二。
丙午,加硃克融、王庭凑检校工部尚书。上闻其解深州之围,故褒之,然庭凑之兵实犹在深州城下。韩愈既行,众皆危之。诏愈至境更观事势,勿遽入,愈曰:“止,君之仁;死,臣之义。”遂往,至镇,庭凑拔刃弦弓以逆之,及馆,甲士罗于庭。庭凑言曰:“所以纷纷者,乃此曹所为,非庭凑心。”愈厉声曰:“天子以尚书有将师材,故赐之节钺,不知尚书乃不能与健儿语邪!”甲士前曰:“先太师为国击走硃滔,血衣犹在,此军何负朝廷,乃以为贼乎!”愈曰:“汝曹尚能记先太师则善矣。夫逆顺之为祸福岂远邪!自禄山、思明以来,至元济、师道,其子孙有今尚存仕宦者乎!田令公以魏博归朝廷,子孙虽在孩提,皆为美官;王承元以此军归朝廷,弱冠为节度使;刘悟、李祐,今皆为节度使;汝曹亦闻之乎!”庭凑恐众心动,麾之使出,谓愈曰:“侍郎来,欲使庭凑何为?”愈曰:“神策六军之六如牛元翼者不少,但朝廷顾大体,不可弃之耳!尚书何为围之不置。”庭凑曰:“即当出之。因与愈宴,礼而归之。未几,牛元翼将十骑突围出,深州大将藏平等举城降,庭凑责其久坚守,杀平等将吏百八十馀人。
戊申,裴度至长安,见上,谢讨贼无功。先是,上诏刘悟送刘承偕诣京师,悟托以军情,不时奉诏。上问度:“宜如何处置?”度对曰:“承偕在昭义,骄纵不法,臣尽知之,悟在行营与臣书,具论其事。时有中使赵弘亮在臣军中,持悟书去,云‘欲自奏之’,不知尝奏不?”上曰:“朕殊不知也,且悟大臣,何不自奏!”对曰:“悟武臣,不知事体。然今事状藉藉如此,臣等面论,陛下犹不能决,况悟当日单辞,岂能动圣听哉!”上曰:“前事勿论,直言此时如何处置?”对曰:“陛下必欲收天下心,止应下半纸诏书,具陈承偕骄纵之罪,令悟集将士斩之,则籓镇之臣。孰不思为陛下效死!非独悟也。”上俯首良久,曰:“朕不惜承偕,然太后以为养子,今兹囚絷,太后尚未知之,况杀之乎;卿更思其次。”度乃与王播等奏请“流承偕于远州,必得出。”上从之。后月馀,悟乃释承偕。
李光颜所将兵闻当留沧景,皆大呼西走,光颜不能制,因惊惧成疾。己酉,上表固辞横海节,乞归许州。许之。
壬子,以裴度为淮南节度使,馀如故。
加刘悟检校司徒,馀如故。自是悟浸骄,欲效河北三镇,招聚不逞,章表多不逊。
裴度之讨幽、镇也,回鹘请以兵从。朝议以为不可,遣中使止之。回鹘遣其臣李义节将三千人已至丰州北,却之,不从。诏发缯帛七万匹以赐之,甲寅,始还。
王智兴遣轻兵二千袭濠州。丙辰,刺史侯弘度弃城奔寿州。
言事者皆谓裴度不宜出外,上亦自重之。戊午,制留度辅政,以中书侍郎、同平章事王播同平章事,代度镇淮南,仍兼诸道盐铁转运使。
李寰帅其众三千出博野,王庭凑遣兵追之。寰与战,杀三百馀人,庭凑兵乃还,馀众二千犹固守博野。
朝廷以新罢兵,力不能讨徐州,己未,以王智兴为武宁节度使。
复以德棣节度使李全略为横海节度使。夏,四月,辛酉朔,日有食之。
甲戌,以傅良弼、李寰为神策都知兵马使。
户部侍郎、判度支张平叔上言:“官自粜盐,可以获利一倍。”又请“令所由将盐就村粜易。”又乞“令宰相领盐铁使。”又请“以粜盐多少为刺史、县令殿最。”又乞“检责所在实户,据口团保,给一年盐,使其四季输价。”又“行此策后,富商大贾或行财贿,邀截喧诉,其为首者所在杖杀,连状人皆杖脊。”诏百官议其可否。兵部侍郎韩愈上言,以为:“城郭之外,少有见钱籴盐,多用杂物贸易。盐商则无物不取,或赊贷徐还,用此取济,两得利便。今令人吏坐铺自粜,非得见钱,必不敢受。如此,贫者无从得盐,自然坐失常课,如何更有倍利!又若令人吏将盐家至户到而粜之,必索百姓供应,骚扰极多。又,刺史、县令职在分忧,岂可惟以盐利多少为之升黜,不复考其理行!又,贫家食盐至少,或有淡食动经旬月,若据口给盐,依时征价,官吏畏罪,必用威刑,臣恐因此所在不安,此尤不可之大者也。”中书舍人韦处厚议,以为:“宰相处论道之地,杂以鹾务,实非所宜。窦参、皇甫镈皆以钱谷为相,名利难兼,卒蹈祸败。又欲以重法禁人喧诉,夫强人之所不能,事必不立;禁人之所必犯,法必不得矣。”事遂寝。平叔又奏征远年逋欠。江州刺史李渤上言:“度支征当州贞元二年逃户所欠钱四千馀缗,当州今岁旱灾,田损什九。陛下奈何于大旱中征三十六年前逋负!”诏悉免之。
邕州人不乐属容管,刺史李元宗以吏人状授御史,使奏之。容管经略使严公素闻之,遣吏按元宗擅以罗阳县归蛮酋黄少度。五月,壬寅,元宗将兵百人并州印奔黄洞。
王庭凑之围牛元翼也,和王傅于方欲以奇策于进,言于元稹,请“遣客王昭、于友明间说贼党,使出元翼。仍赂兵、吏部令史伪出告身二十通,令以便宜给赐。”稹皆然之,有李赏者,知其谋,乃告裴度,云方为稹结客刺度,度隐而不发。赏诣左神策告其事。丁巳,诏左仆射韩皋等鞫之。
戊午,幽州节度使硃克融进马万匹,羊十万口,而表云先请其直充犒赏。
三司按于方刺裴度事,皆无验。六月,甲子,度及元稹皆罢相,度为右仆射,稹为同州刺史。以兵部尚书李逢吉为门下侍郎、同平章事。
党项寇灵州、渭北,掠官马。
谏官上言:“裴度无罪,不当免相。元稹与于方为邪谋,责之太轻。上不得已,壬申,削稹长春宫使。
吐蕃寇灵武。庚辰,盐州奏党项都督拔跋万诚请降。
壬午,吐蕃寇盐州。
戊子,复置邕管经略使。
初,张弘靖为宣武节度使,屡赏以悦军士,府库虚竭。李愿继之,性奢侈,赏劳既薄于弘靖时,又峻威刑,军士不悦,愿以其妻弟窦瑗典宿直兵;瑗骄贪,军中恶之。牙将李臣则等作乱,秋,七月,壬辰夜,即帐中斩瑗头,因大呼,府中响应。愿与一子逾城奔郑州。乱兵杀其妻,推都押牙李㝏为留后。
丙申,宋王结薨。
戊戌,宣武监军奏军乱。庚子,李㝏自奏已权知留后。
乙已,诏三省官与宰相议汴州事,皆以为宜如河北故事,授李㝏节。李逢吉曰:“河北之事,盖非获已。今若并汴州弃之,则是江、淮以南皆非国家有也。”杜元颖、张平叔争之曰:“奈何惜数尺之节,不爱一方之死乎!”议未决,会宋、毫、颍三州刺史各上奏,请别命帅。上大喜,以逢吉议为然,遣中使诣三州宣慰。逢吉因请“以将军征㝏入朝,以义成节度使韩充镇宣武。充,弘之弟,素宽厚得众心。脱㝏旅拒,则命徐、许两军攻其左右而滑军蹙其北,充必得入矣。”上皆从之。
丙午,贬李愿为随州刺史,以韩充为宣武节度兼义成节度使。征李㝏为右金吾将军,㝏不奉诏。宋州刺史高承简斩其使者,㝏遣兵二千攻之,陷宁陵、襄邑。宋州有三城,贼已陷其南城,承简保北二城,与贼十馀战。癸丑,忠武节度使李光颜将兵二万五千讨李㝏,屯尉氏。兗海节度使曹华闻㝏作乱,不俟诏,即发兵讨之。㝏遣兵三千人攻宋州,适至城下,丙辰,华逆击,破之。丁已,李光颜败宣武兵于尉氏,斩获二千馀人。
八月,辛酉,大理卿刘元鼎自吐蕃还。
甲子,韩充入汴境,军于千塔。武宁节度使王智兴与高承简共破宣武兵,斩首千馀级,馀众遁去。壬申,韩充败宣武兵于郭桥,斩首千馀级,进军万胜。初,李㝏既为留后,以都知兵马使李质为腹心。及㝏除将军,不奉诏,质屡谏不听,会㝏疽发于首,遣李臣则等将兵拒李光颜于尉氏。既而官军四集,兵屡败,㝏疾甚,悉以军事属李质,卧于家。丙子,质与监军姚文寿擒㝏,杀之。诈为㝏牒,追臣则等,至,皆斩之。执㝏四子送京师。韩充未至,质权知军务,时牙兵三千人,日给酒食,物力不能支。质曰:“若韩公始至而罢之,则人情大去矣!不可留此弊以遗吾帅。”即命罢给而后迎充。丁丑,充入汴。癸未,以韩充专为宣武节度使。以曹华为义成节度使,高承简为兗、海、沂、密节度使,加李光颜兼侍中,以李质为右金吾将军。韩充既视事,人心粗定,乃密籍军中为恶者千馀人,一朝,并父母妻子悉逐之,曰:“敢少留境内者斩。”于是军政大治。
九月,戊子朔,浙西观察使京兆窦易直奏大将王国清作乱,伏诛。初,易直闻汴州乱而惧,欲散金帛以赏军士,或曰:“赏之无名,恐益生疑。”乃止。而外已有知之者,故国清作乱,易直讨擒之,并杀其党二百馀人。
德州刺史王稷,承父锷馀赀,家富厚。横海节度使李景略利其财,丙申,密教军士杀稷,屠其家,纳其女为妾,以军乱闻。
朝廷之讨李㝏也,遣司门郎中韦文恪宣慰魏博,史宪诚表请授㝏旌节,又于黎阳筑马头,为渡河之势,见文恪,辞礼倨慢;及闻㝏死,辞礼顿恭,曰:“宪诚,胡人,譬如狗,虽被捶击,终不离主耳。”
冬,十一月,庚午,皇太后幸华清宫。辛未,上自复道幸华清宫,遂畋于骊山,即日还宫。太后数日乃返。
丙子,集王缃薨。
庚辰,上与宦者击球于禁中,有宦者坠马,上惊,因得风疾,不能履地,自是人不闻上起居。宰相屡乞入见,不报。裴度三上疏请立太子,且请入见。十二月,辛卯,上见群臣于紫宸殿,御大绳床,悉去左右卫官,独宦者十馀人侍侧,人情稍安。李逢吉进言:“景王已长,请立为太子。”裴度请速下诏,副天下望。上无言。既而两省官亦继有请立太子者。癸巳,诏立景王湛为皇太子。上疾浸瘳。
是岁,初行《宣明历》。
起重光赤奋若(公元821年)七月,尽玄黓摄提格(公元822年),凡一年有奇。
秋,七月,甲辰,韦雍出,逢小将策马冲其前导。雍命曳下,欲于街中杖之。河朔军士不贯受杖,不服。雍以白弘靖,弘靖命军虞候系治之。是夕,士卒连营呼噪作乱,将校不能制,遂入府舍,掠弘靖货财、妇女,囚弘靖于蓟门馆¹,杀幕僚韦雍、张宗元、崔仲卿、郑埙、都虞候刘操、押牙张抱元。明日,军士稍稍自悔,悉诣馆谢弘靖,请改心事之,凡三请,弘靖不应,军士乃相谓曰:“相公无言,是不赦吾曹。军中岂可一日无帅!”乃相与迎旧将硃洄,奉以为留后。洄,克融之父也,时以疾卧家,自辞老病,请使克融为之,众从之。众以判官张彻长者,不杀。彻骂曰:“汝何敢反,行且族灭!”众共杀之。
秋季七月甲辰日,韦雍外出时,遭遇一名小将骑马冲撞了他的仪仗前队。韦雍当即下令把小将从马背上拖拽下来,打算在街头用棍棒责罚。河朔的士兵向来不习惯受杖刑,拒不服从命令。韦雍将此事禀报给张弘靖,张弘靖便命军中虞候把那名小将关押起来治罪。当天夜里,军营中士兵齐声喧哗作乱,将领们无法制止,士卒们随即冲入节度使府,劫掠了张弘靖的财物与妻妾,还将他囚禁在蓟门馆,并把他的幕僚韦雍、张宗元、崔仲卿、郑埙,以及都虞候刘操、押牙张抱元全部杀害。次日,军士们渐渐懊悔,纷纷前往蓟门馆向张弘靖谢罪,请求改过自新,依旧追随他效力。这样的请求先后有三次,张弘靖始终毫无回应。于是,军士商议说:“张相公闭口不言,是不愿赦免我们,但是,军中岂可一日没有统帅!”便一齐去迎接幽州的老将朱洄,拥戴他为留后。朱洄,即朱克融的父亲,这时由于身患疾病,在家卧床休养,他以自己年老多病,辞谢留后,请求让给儿子朱克融,军士都表示同意。军士因为判官张彻年长而没有杀他,张彻骂道:“你们怎敢造反,会族灭的!”众人一同杀了他。
¹蓟门馆:指驿馆。
壬子日,群臣百官向唐穆宗奏上尊号,称为文武孝德皇帝。大赦天下。
甲寅,幽州监军奏军乱。丁巳,贬张弘靖为宾客、分司。己未,再贬吉州刺史。庚申,以昭义节度使刘悟为卢龙节度使。悟以硃克融方强,奏请“且授克融节钺,徐图之。”乃复以悟为昭义节度使。
甲寅日,幽州监军奏报军乱。丁巳日,穆宗贬张弘靖为太子宾客、分司东都。己未日,再贬张弘靖为吉州刺史。庚申日,任命昭义节度使刘悟为卢龙节度使。刘悟认为朱克融势力正强,奏请“暂且任命朱克融为节度使,慢慢再想办法对付他”。于是,仍然任命刘悟为昭义节度使。
初,田弘正受诏镇成德,自以久与镇人战,有父兄之仇,乃以魏兵二千从赴镇,因留以自卫,奏请度支供其粮赐。户部侍郎、判度支崔倰,性刚褊,无远虑,以为魏、镇各自有兵,恐开事例,不肯给。弘正四上表,不报;不得已,遣魏兵归。倰,沔之孙也。弘正厚于骨肉,兄弟子侄在两都者数十人,竞为侈靡,日费约二十万,弘正辇魏、镇之货以供之,相属于道。河北将士颇不平。诏以钱百万缗赐成德军,度支辇运不时至,军士益不悦。都知兵马使王庭凑,本回鹘阿布思之种也,性果悍阴狡,潜谋作乱,每抉其细故以激怒之,尚以魏兵故,不敢发。及魏兵去,壬戌夜,庭湊结牙兵噪于府署,杀弘正及僚佐、元从将吏并家属三百馀人。庭湊自称留后,逼监军宋惟澄奏求节钺。八月,癸巳,惟澄以闻,朝廷震骇。崔倰于崔植为再从兄,故时人莫敢言其罪。初,朝廷易置魏、镇帅臣¹,左金吾将军杨元卿上言,以为非便,又诣宰相深陈利害。及镇州乱,上赐元卿白玉带。辛未,以元卿为泾原节度使。
当初,田弘正奉旨出任成德节度使,深知自己长期与成德人交战,曾斩杀其不少父兄,结下深仇,于是率领两千名魏博士兵一同赴任,留驻成德以自保,并上奏朝廷请求度支部门供给这两千人的军饷。户部侍郎、判度支崔倰生性刚愎狭隘,缺乏长远眼光,认为魏博、成德本各有驻军,担心此事开启先例,便执意不肯供给。田弘正先后四次上奏恳请,崔倰始终置之不理。田弘正迫不得已,只得将魏博士兵遣返回原镇。崔倰乃是开元初年大臣崔沔的孙子。田弘正对待亲人非常宽厚,他的兄弟、儿子、侄子在东、西二都居住的有几十人,生活非常奢靡,每天花费大约二十万钱,田弘正运来魏博、成德两镇的财货供应他们,车辆在路上往来不断。河北将士非常不满。皇上下诏,赏赐成德将士一百万缗钱,度支却不能按时运到,将士们更加不满。都知兵马使王庭凑,本是回鹘阿布思族的后代,为人果决狡诈,一直暗中图谋反叛,时常借琐事煽动激怒将士,只是因魏博那两千兵士仍在,才不敢贸然行动。待魏博兵士返回本镇后,壬戌日夜间,王庭凑勾结牙兵,在节度使府内鼓噪作乱,杀害了田弘正及其僚属、随从官吏连同他们的家属三百余人。王庭凑自立为留后,逼迫监军宋惟澄上奏朝廷,请求授予自己节度使的符节。八月癸巳日,宋惟澄将此事上报朝廷,朝野上下大为震惊。崔倰是宰相崔植的同族兄弟,因此当时的官员都不敢弹劾他的罪责。起初,朝廷更换魏、镇的元帅,左金吾将军杨元卿上奏,认为不利,又去见宰相,很深刻地说明利害关系;等到镇州发生变乱,皇上赐给元卿白玉带。辛未日,任命元卿做泾原节度使。
¹帅臣:泛指统帅、主将。
瀛莫将士家属多在幽州,壬申,莫州都虞候张良佐潜引硃克融兵入城,刺史吴晖不知所在。
瀛州和莫州的将士家属大多留居在幽州,壬申日,莫州都虞候张良佐暗地带领朱克融的军队进城,刺史吴晖下落不明。
癸酉日,王庭凑派人杀死冀州刺史王进岌,分兵占领冀州。
魏博节度使李愬闻田弘正遇害,素服令将士曰:“魏人所以得通圣化,至今安宁富乐者,田公之力也。今镇人不道,辄敢害之,是轻魏以为无人也。诸君受田公恩,宜如何报之?”众皆恸哭。深州刺史牛元翼,成德良将也,愬使以宝剑、玉带遗之,曰:“昔吾先人以此剑创立大勋,吾又以之平蔡州,今以授公,努力翦庭凑!”元翼以剑,带徇于军,报曰:“愿尽死!”愬将出兵,会疾作,不果。元翼,赵州人也。
魏博节度使李愬听到田弘正遇害的消息,身着丧服命令将士说:“魏博人之所以能够享受皇上的教化,到现在一直都生活安定,富贵享乐,都是田公的功劳。如今成德人大逆不道,竟然敢无故谋害他,这是轻视我们魏博,认为我们没有能人。诸位都曾经受过田公的恩惠,应该如何报答他呢?”将士都大声痛哭。深州刺史牛元翼是成德的优秀将领,李愬把自己的宝剑和玉带送给他,说:“过去,我的父亲曾用此剑平定朱叛乱,立过大功。后来,我又用这把剑平定蔡州吴元济叛乱。现在,我把这剑授予你,希望你用它努力翦灭王庭凑。”牛元翼带着剑和玉带在军中环绕一周,然后回来报告说:“愿尽死效力!”李愬正准备出兵讨伐王庭凑,正好得病而未成行。牛元翼是赵州人。
乙亥,起复前泾原节度使田布为魏博节度使,令乘驿之镇。布固辞不获,与妻子宾客诀曰:“吾不还矣!”悉屏去旌节导从而行,未至魏州三十里,被发徒跣,号哭而入,居于垩室¹。月俸千缗,一无所取,卖旧产,得钱十馀万缗,皆以颁士卒,旧将老者兄事之。
乙亥日,唐穆宗任命正在为父亲田弘正服丧的前泾原节度使田布为魏博节度使,命他乘驿马赴任。田布一再推辞而未得允许,于是,和妻子、宾客诀别说:“我此行不打算生还了!”下令撤除节度使旌节和所有前导随行人员,然后出发上任。距离魏州三十里时,散发赤脚,大声痛哭而入州城,住在垩室,为父亲服丧。他每月应得俸禄一千缗,一文不要,却把自己家留在魏博的产业卖掉,得到十几万缗现钱,全部赏赐给士卒,把父亲旧将中年长的将吏视为兄长来事奉。
¹垩室:古时居丧者居住的房子,四壁用白泥粉刷。
丙子,瀛州军乱,执观察使卢士玫及监军僚佐送幽州,囚于客馆。
丙子日,瀛州发生军乱,士卒逮捕观察使卢士玫以及监军和僚佐,押送幽州,拘禁在客馆。
丁丑,诏魏博、横海、昭义、河东、义武诸军各出兵临成德之境,若王庭凑执迷不复,宜即进讨。成德大将王俭等五人谋杀王庭凑,事泄,并部兵三千人皆死。
丁丑日,唐穆宗下诏,命令魏博、横海、昭义、河东、义武等镇军队派兵,兵临成德边境,如果王庭凑还执迷不误,抗拒朝廷的话,就进兵攻讨。成德大将王俭等五人密谋杀死王庭凑,不料事情泄露,五人与他们的部下士兵三千人全都被杀死。
己卯,以深州刺史牛元翼为深冀节度使。丁亥,以殿中侍御史温造为起居舍人,充镇州四面诸军宣慰使,历泽潞、河东、魏博、横海、深冀、易定等道,谕以军期。造,大雅之五世孙也。己丑,以裴度为幽、镇两道招抚使。
己卯日,唐穆宗任命深州刺史牛元翼为深冀节度使。丁亥日,唐穆宗任命殿中侍御史温造为起居舍人,充任镇州四面诸军宣慰使,前往昭义、河东、魏博、横海、深冀、易定等道,传达进兵日期的命令。温造是唐高祖时黄门侍郎温大雅的第五代孙子。己丑日,任命裴度为幽州、镇州两道招抚使。
吐蕃遣其礼部尚书论讷罗来求盟。庚戌,以大理卿刘元鼎为吐蕃会盟使。
吐蕃国派遣礼部尚书论纳罗来唐朝请求缔结会盟条约。庚戌日,唐穆宗任命大理卿刘元鼎为吐蕃会盟使。
壬子日,朱克融出兵焚烧抢劫易州、涞水、遂城、满城。
自定两税法以来,钱日重,物日轻,民所输三倍其初,诏百官议革其弊。户部尚书杨于陵以为:“钱者所以权百货,留迁有无,所宜流散,不应蓄聚。今税百姓钱藏之公府。又,开元中天下铸钱七十馀炉,岁入百万,今才十馀炉,岁入十五万,又积于商贾之室及流入四夷。又,大历以前淄青、太原、魏博贸易杂用铅铁,岭南杂用金、银、丹砂、象齿,今一用钱。如此,则钱焉得不重,物焉得不轻!今宜使天下输税课者皆用谷、帛,广铸钱而禁滞积及出塞者,则钱日滋矣。”朝廷从之,始令两税皆输布、丝、纩¹;独盐、酒课用钱。
自从建中元年实行两税法以来,钱的价值越来越高,而实物的价值越来越低,百姓纳税的数额比建中元年实际高出三倍之多。唐穆宗下诏,命百官商议革除两税法的弊端。户部尚书杨於陵认为:“钱本是用来度量货物价值、满足交易所需的,理应在天下流通,不应囤积在某一处。百姓缴纳的税钱,全都收藏在官府库房里。此外,开元年间全国共有七十多座铸钱炉,每年税收达一百万缗;如今仅铸十几座炉的钱,每年税收才十五万缗,而这些钱又大多聚集在商人手中,还流入了四方夷狄境内。再者,大历年前,淄青、太原、魏博等地交易时杂用钱与铅、铁,岭南则杂用金、银、丹砂、象牙,如今却全统一用钱。如此一来,钱的价值怎会不昂贵,实物的价值又怎会不低廉呢!当下应下令全国赋税皆缴纳粮食与布帛,增加铸钱数量,同时禁止囤积钱财与钱流出塞外,这样一来,市面上的钱自然会渐渐多起来。”朝廷采纳杨於陵的建议,下令以后两税都交纳布、丝和丝棉;惟独盐、酒专卖仍然用钱。
¹纩:丝棉。
冬,十月,丙寅,以盐铁转运使、刑部尚书王播为中书侍郎、同平章事,使职如故。播为相,专以承迎为事,未尝言国家安危。
冬季,十月,丙寅日,唐穆宗任命盐铁转运使、刑部尚书王播为中书侍郎、同平章事,仍兼盐铁转运使。王播担任宰相,专门阿谀奉迎皇上,很少谈论朝廷安危。
以裴度为镇州四面行营都招讨使。左领军大将军杜叔良,以善事权幸¹得进;时幽、镇兵势方盛,诸道兵未敢进,上欲功速成,宦官荐叔良,以为深州诸道行营节度使。以牛元翼为成德节度使。
唐穆宗任命裴度为镇州四面行营都招讨使。左领军大将军杜叔良由于善于巴结当朝权贵得到提拔,这时,幽州、镇州的兵力正处于强盛,诸道出兵讨伐的军队都不敢进攻。穆宗想要尽快看到胜利,于是宦官又荐举杜叔良,并任用他为深州诸道行营节度使。任命牛元翼为成德节度使。
¹权幸:指有权势而得到帝王宠幸的奸佞小人。
癸酉,命宰相及大臣凡十七人与吐蕃论讷罗盟于城西。遣刘元鼎与讷罗入吐蕃,亦与其宰相以下盟。
癸酉日,唐穆宗命宰相和大臣共十七人,与吐蕃国礼部尚书论纳罗在京城西会盟。随后,派遣刘元鼎和论纳罗赴吐蕃国,与吐蕃国宰相及其大臣会盟。
乙亥,以沂州刺史王智兴为武宁节度使。先是,副使皆以文吏为之,上闻智兴有勇略,欲用之于河北,故是以宠之。
乙亥日,唐穆宗任命沂州刺史王智兴为武宁节度副使。以前,藩镇节度副使都任用文官,穆宗听说智兴有勇有谋,想调他到河北前线,所以,用这个职务表示对他的恩宠。
丁丑日,裴度亲自率军,经由原承天军驻地娘子关到达河北,讨伐王庭凑。
己卯日,易州刺史柳公济在白石岭打败幽州兵马,杀一千多人。
庚辰日,横海节度使乌重胤奏报,在饶阳打败成德兵马。
辛巳,魏博节度使田布将全军三万人讨王庭凑,屯于南宫之南,拔其二栅。
辛巳日,魏博节度使田布率领全军三万人讨伐王庭凑,驻扎在南宫县的南面,攻破了王庭凑两个营栅。
翰林学士元稹与知枢密魏弘简深相结,求为宰相,由是有宠于上,每事咨访焉。稹无怨于裴度,但以度先达重望,恐其复有功大用,妨己进取,故度所奏画军事,多与弘简从中沮坏之。度乃上表极陈其朋比奸蠹之状,以为:“逆竖构乱,震惊山东,奸臣作朋,挠败国政。陛下欲扫荡幽、镇,先宜肃清朝廷。何者?为患有大小,议事有先后。河朔逆贼,只乱山东;禁闱奸臣,必乱天下;是则河朔患小,禁闱患大。小者臣与诸将必能翦灭,大者非陛下觉寤制断无以驱除。今文武百寮,中外万品,有心者无不愤忿,有口者无不咨嗟,直以奖用方深,不敢抵触,恐事未行而祸已及,不为国计,且为身谋。臣自兵兴以来,所陈章疏,事皆要切,所奉书诏,多有参差,蒙陛下委付之意不轻,遭奸臣抑损之事不少。臣素与佞幸亦无仇嫌,正以臣前请乘传诣阙,面陈军事,奸臣最所畏惮,恐臣发其过恶,百计止臣。臣又请与诸军齐进,随便攻讨,奸臣恐臣或有成功,曲加阻碍,逗遛日时。进退皆受羁牵,意见悉遭蔽塞。但欲令臣失所,臣无成,则天下理乱,山东胜负,悉不顾矣。为臣事君,一至于此!若朝中奸臣尽去,则河朔逆贼不讨自平;若朝中奸臣尚存,则逆贼纵平无益。陛下倘未信臣言,乞出臣表,使百官集议,彼不受责,臣当伏辜。”表三上,上虽不悦,以度大臣,不得已,癸未,以弘简为弓箭库使,稹为工部侍郎。稹虽解翰林,恩遇如故。
翰林学士元稹与知枢密魏弘简交往密切,一心图谋宰相之位,凭借这层关系深得皇上宠信,朝中大小政务皇上都会征询他的意见。元稹与裴度虽无嫌隙,但因裴度在他得志之前就已声名显赫,他唯恐裴度讨伐幽州、成德时立下战功,重获朝廷倚重,进而阻碍自己仕途晋升,所以裴度所奏报的各项军事方略,他都与魏弘简一同从中阻挠破坏,使其无法落实。于是裴度上表,极力弹劾元稹与宦官勾结营私、祸国殃民的罪状,认为:“王庭凑、朱克融等逆臣小丑发动叛乱,震动山东一带;朝中奸臣结党营私,阻挠政事、败坏朝纲。陛下若想平定幽州、镇州的叛贼,应当先肃清朝廷内部的奸臣。这是为何?因为祸患有大小之分,谋划事务也有先后次序。河朔的叛贼,不过扰乱山东地区;宫中的奸臣,却必然会祸乱天下。因此对国家而言,河朔叛贼的祸患较小,而宫中奸臣的危害更为深重。对付河朔叛贼,我与诸位将领必定能够将其剿灭;但宫中的奸臣,除非陛下幡然醒悟、果断裁决,否则定然无法铲除。如今朝中文武百官、京内外广大士民,但凡有心向朝尽忠之人,无不痛恨奸臣的行径;有机会进言者,亦无不扼腕叹息。只因陛下正信任倚重这些奸臣,故而众人不敢直言弹劾,生怕奸臣未能剪除,反倒引火烧身。这并非他们不为国家着想,而是害怕自身遭受牵连罢了。自从朝廷出兵征讨幽州、成德叛贼以来,我所上奏的疏章,全是用兵的关键方略,至关重要。可收到的朝廷诏书,指令却前后不一、杂乱无章。我承蒙陛下重托,统领各路大军征讨,责任着实重大,然而遭到奸臣从中作梗的情况,也着实不少。我向来与奸佞宠臣并无仇怨,只是此前上奏朝廷,请求乘驿马赶赴京城,当面向陛下陈说用兵之策,这正是奸臣最为忌惮的,他们怕我向陛下揭发其罪状,故而百般阻挠我入京。我又上奏朝廷,请求准允领兵与各路大军共同进军,随机应变征讨叛贼,可奸臣忌惮我建功,便以种种缘由加以阻挠,致使我军久滞不前,进退皆受掣肘,上奏的主张,全被他们从中阻拦。他们的心思,不过是让我丢掉官职,出兵难以成事,至于天下的治乱、山东前线的胜负大局,却全然置之不顾了。作为臣下侍奉皇上,他们就是这样做的!如果朝中的奸臣全部能够驱除,那么,河朔的叛臣贼党就会不讨自平;但如果朝中奸臣仍然存在的话,则虽然讨平叛臣贼党,对于朝廷也没有什么好处。陛下如果不相信我的话,请求把我的奏章公布,让百官一起讨论,如果奸臣不遭到百官的遣责,我愿受到应有的惩罚。”裴度连续三次上奏指斥元稹等人的罪行,皇上虽然很不高兴,但是考虑到裴度是朝廷中颇有威望的大臣,不得不让步,在癸未日,任命魏弘简为弓箭库使,任命元稹为工部侍郎。元稹虽然被解除了翰林学士的职务,但是皇上对他的恩遇还是一如既往。
宿州刺史李直臣坐赃当死,宦官受其赂,为之请,御史中丞牛僧孺固请诛之。上曰:“直臣有才,可惜!”僧孺对曰:“彼不才者,无过温衣饱食以足妻子,安足虑!本设法令,所以擒制有才之人。安禄山、硃泚皆才过于人,法不能制者也。”上从之。
宿州刺史李直臣贪污,根据法律,应当判处死刑。宦官受了他的贿赂,为他辩护。御史中丞牛僧孺一再请求杀掉,穆宗说:“直臣很有才能,杀了可惜!”牛僧孺回答说:“那些没有才能的人,整天考虑的不过是吃饱穿暖,满足妻子的要求,对这些人,国家又有什么可顾虑的!制定法律的目的,本来就是约束那些有才能的人。安禄山、朱泚的才智都超过了常人,因为法令没能约束住,所以才胆敢发动叛乱。”皇上听从了他的意见。
横海节度使乌重胤将全军救深州,诸军倚重胤独当幽、镇东南,重胤宿将,知贼未可破,按兵观衅¹。上怒,丙戌,以杜叔良为横海节度使,徙重胤为山南西道节度使。
横海节度使乌重胤率全军救援深州,诸军依赖乌重胤独自抵挡幽州、镇州的东南方向。乌重胤是经验丰富的老将,知道敌人不可能一时被击破,于是,按兵不动观察敌军动静。穆宗大怒,任命杜叔良为横海节度使,调乌重胤为山南道节度使。
¹观衅:窥伺敌人的间隙。
灵武节度使李进诚奏报在大石山下打败吐蕃骑兵三千人。
十一月,辛酉,淄青节度使薛平奏突将马廷崟作乱,伏诛。时幽、镇兵攻棣州,平遣大将李叔佐将兵救之。刺史王稷供馈稍薄,军士怨怒,宵溃,推廷崟为主,行且收兵至七千馀人,径逼青州。城中兵少,不敌,平悉发府库及家财召募,得精兵二千人,逆战,大破之,斩廷崟,其党死者数千人。横海节度使杜叔良将诸道兵与镇人战,遇敌辄北。镇人知其无勇,常先犯之。十二月,庚午,监军谢良通奏叔良大败于博野,失亡¹七千馀人。叔良脱身还营,丧其旌节。
十一月辛酉日,淄青节度使薛平上奏称,突将马廷崟发动叛乱,已将其斩杀。彼时幽州、镇州出兵围攻棣州,薛平派大将李叔佐领兵驰援。棣州刺史王稷给驻军供应的粮草略少,士兵们怨愤不已,趁夜四散奔逃,还拥戴马廷崟为首领,沿途收拢溃散士卒,共达七千余人,径直逼近青州。青州城内兵力薄弱,难以抵挡乱兵,薛平便拿出府库钱财及个人私产,尽数散发招募兵士,得精锐士兵两千名,出城迎战,大败乱兵,斩杀马廷崟,乱兵战死的有好几千人。横海节度使杜叔良率领诸道兵马与镇州军队交战,每战皆败。镇州人知道他胆怯无勇,常常首先向他发起进攻。十二月,庚午日,监军谢良通奏报杜叔良在博野大败,损失逃亡七千多人。杜叔良脱身回到军营,但丢失了节度使的旌节。
¹失亡:亡失,丧失。
丁丑,义武节度使陈楚奏败硃克融兵于望都及北平,斩获万馀人。
丁丑日,易州刺史柳公济在白石岭打败幽州兵马,杀一千多人。
戊寅,以凤翔节度使李光颜为忠武节度使、兼深州行营节度使,代杜叔良。
戊寅日,皇上任命凤翔节度使李光颜为忠武节度使兼深州行营节度使,代替杜叔良。
自宪宗征伐四方,国用已虚,上即位,赏赐左右及宿卫诸军无节,及幽、镇用兵久无功,府藏空竭,势不能支。执政乃议:“王庭湊杀田弘正而硃克融全张弘靖,罪有重轻,请赦克融,专讨庭湊。”上从之。乙酉,以硃克融为平卢节度使。
自从唐宪宗征讨四方叛乱以来,国库已空虚。唐穆宗即位后,赏赐左右和禁卫诸军毫无节制,等到朝廷对幽州、镇州用兵,旷日持久而未立功,国库空竭,难以继续维持。于是,当政大臣建议说:“王庭凑杀害了田弘正,而朱克融尚能保全张弘靖的性命,二人罪行各有轻重,请求赦免克融,集中全力讨伐王庭凑。”穆宗采纳了他们的意见。乙酉日,任命朱克融为卢龙节度使。
戊子日,义武上奏、攻破莫州清源等三个营栅,斩首和俘虏敌军一千多人。
春,正月,丁酉,幽州兵陷弓高。先是,弓高守备甚严,有中使夜至,守将不内,旦,乃得入,中使大诟怒。贼谍¹知之,他日,伪遣人为中使,投夜至城下,守将遽内之,贼众随之,遂陷弓高。又围下博。中书舍人白居易上言,以为:“自幽、镇逆命,朝廷征诸道兵,计十七八万,四面攻围,已逾半年,王师无功,贼势犹盛。弓高既陷,粮道不通,下博、深州,饥穷日急。盖由节将太众,其心不齐,莫肯率先,递相顾望。又,朝廷赏罚,近日不行,未立功者或已拜官,已败衄²者不闻得罪。既无惩劝,以至迁延,若不改张,必无所望。请令李光颜将诸道劲兵约三四万人从东速进,开弓高粮路,合下博诸军解深、邢重围,与元翼合势。令裴度将太原全军兼招讨旧职,西面压境,观衅而动。若乘虚得便,即令同力翦除;若战胜贼穷,亦许受降纳款。如此,则夹攻以分其力,招谕以动其心,必未及诛夷,自生变故。又请诏光颜选诸道兵精锐者留之,其馀不可用者悉遣归本道,自守土疆。盖兵多而不精,岂唯虚费资粮,兼恐挠败军陈故也。今既只留东西二帅,请各置都监一人,诸道监军,一时停罢。如此,则众齐令一,必有成功。又,朝廷本用田布,令报父仇,今领全师出界,供给度支,数月已来,都不进讨,非田布固欲如此,抑有其由。闻魏博一军,屡经优赏,兵骄将富,莫肯为用。况其军一月之费,计实钱二十八万缗,若更迁延,将何供给?此尤宜早令退军者也。若两道止共留兵六万,所费无多,既易支持,自然丰足。今事宜日急,其间变故远不可知。苟兵数不抽,军费不减,食既不足,众何以安!不安之中,何事不有!况有司迫于供军,百端敛率,不许即用度交阙,尽许则人心无憀。自古安危皆系于此,伏乞圣虑察而念之。”疏奏,不省。己亥,度支馈沧州粮车六百乘,至下博,尽为成德军所掠。时诸军匮乏,供军院所运衣粮,往往不得至院,在涂为诸军邀夺,其悬军深入者,皆冻馁无所得。
春季正月丁酉日,幽州出兵攻陷了弓高县城。在这之前,弓高守备非常严格,有中使出使弓高,半夜到达,守将根据军令,不开门放他入城,等到天亮了,中使才得以进城,因此怒骂守将。敌方的间谍得知后,另一天,派人假装成中使,在夜间来到弓高城下,守将立刻让他入城,幽州兵跟随着入城,因而攻陷了弓高。又围攻下博。中书舍人白居易上书,认为:“自幽州、镇州拒命反叛以来,朝廷调遣各道兵马前往征讨,总计十七八万人,从四方合围,至今已过半载,然而官军始终未能建功,叛军势力反倒依旧猖獗。弓高城已然失守,往前线运送粮草的通道被阻断,驻守下博、深州的将士,饥寒困窘的处境日渐急迫。这全是因为前线节度使及将领人数过多,众人离心离德,没人愿意带头冲锋,只顾着彼此观望推诿所致。此外,朝廷对将士的赏罚制度,近来形同虚设,未曾立功者有的已获授官职,战败损兵折将之人,却未曾听闻被朝廷治罪惩处。朝廷既然未能惩恶扬善,将士们才会迁延不前。若不及时调整策略、改弦更张,此战必定毫无取胜的希望。恳请陛下诏令李光颜率领各道精锐兵马三四万人,从东路疾驰进军,打通前往弓高的运粮要道,解除敌军对深州、邢州的层层围困,与牛元翼的部队会师。再令裴度率领太原全部兵力,仍兼任招抚使一职,从西路进逼镇州边境,侦察敌军动向。倘若有可乘之机,便命两支大军合力出击,一举歼灭敌军;要是官军接连取胜,敌军已然走投无路,也应准许前线将领接纳敌军的真心归降。如此一来,既能两面夹击以分散敌军兵力,又能通过招降安抚、晓以大义动摇其军心,定然能让敌军在覆灭之前内部生变,不战自降。与此同时,还恳请陛下下诏,令李光颜在前线各道兵马中筛选精锐留下,其余老弱病残之众尽数遣回本道,各自戍守本土疆界。兵力虽多却不精锐,非但白白耗费国家的衣物粮草,恐怕还会挫伤军队锐气,最终招致兵败。如今既然只留李光颜、裴度两支兵马,请求陛下为两军各设都监一人,其余各道的监军,则全部撤销。这样一来,便能使将士同心同德、军令整齐划一,最终必定大功告成。此外,朝廷任命田布为魏博节度使,本意是让他报杀父之仇。如今他率领全军出境讨贼,衣物粮草均由朝廷度支供给,可数月以来,魏博军队从未出兵击贼。这并非田布本心所愿,或许是另有缘由。听闻魏博军屡次获得朝廷丰厚奖赏,士兵骄纵跋扈,将领贪图安逸富足,故而不愿出动作战。况且魏博这支军队,每月耗费的开支,折算成钱币就有二十八万缗,若战事持续迁延,朝廷后续拿什么来供给军需呢?这更是应当尽早下令让他们撤军的缘由。倘若只留下李光颜、裴度两路共计六万兵力,耗费不多,朝廷易于支撑,军需物资自然充足。如今,前线战事愈发紧迫,其间或许还会出现意外变故,难以预料。若不及时裁减兵力,军费开支不减、粮草供应不足,军队怎能安心征战!军心不稳之际,随时都可能滋生意外祸端!况且度支部门为应付军需,千方百计搜刮百姓,若朝廷不准许,军需便会匮乏;若批准,又会动摇民心。自古以来,国家的安危存亡都与此紧密相关,恳请陛下深入体察,慎重考量。”奏折递上去后,穆宗不理。已亥日,度支运粮到沧州的粮车六百辆,走到下博,全被成德军抢劫。那时各军都物资缺乏,供军院所运送的衣粮,往往运不到院中,在半途被各军拦路抢去,那些孤军深入敌境的,都挨饿受冻没有供给。
¹贼谍:敌方的间谍。
²败衄:挫败损伤,多指战事失败。
初,田布从其父弘正在魏,善视牙将史宪诚,屡称荐,至右职¹。及为节度使,遂寄以腹心,以为先锋兵马使,军中精锐,悉以委之。宪诚之先,奚人也,世为魏将。魏与幽、镇本相表里,及幽、镇叛,魏人固摇心。布以魏兵讨镇,军于南宫,上屡遣中使督战,而将士骄惰,无斗志,又属大雪,度支馈运不继。布发六州租赋以供军,将士不悦,曰:“故事,军出境,皆给朝廷。今尚书刮六州肌肉以奉军,虽尚书瘠己肥国,六州之人何罪乎!”宪诚阴蓄异志,因众心不悦,离间鼓扇之。会有诏分魏博军与李光颜,使救深州。庚子,布军大溃,多归宪诚,布独与中军八千人还魏。壬寅,至魏州。癸卯,布复召诸将议出兵,诸将益偃蹇²,曰:“尚书能行河朔旧事,则死生以之。若使复战,则不能也!”布无如之何,叹曰:“功不成矣!”即日,作遗表具其状,略曰:“臣观众意,终负国恩。臣既无功,敢忘即死。伏愿陛下速救光颜、元翼,不然者,义士忠臣皆为河朔屠害矣!”奉表号器,拜授幕僚李石,乃入启父灵,抽刀而言曰:“上以谢君父,下以示三军。”遂刺心而死。宪诚闻布已死,乃谕其众,遵河北旧事。众悦,拥宪诚还魏,奉为留后。戊申,魏州奏布自杀。己酉,以宪诚为魏博节度使。宪诚虽喜得旄钺,外奉朝廷,然内实与幽、镇连结。
起初,田布随父亲田弘正在魏博任职时,对牙将史宪诚极为看重,多次向田弘正夸赞举荐他,使得史宪诚得以晋升至要职。待田布出任魏博节度使后,更是将其当作心腹亲信,任命他为先锋兵马使,把军中的精锐部队悉数交给他统领。史宪诚的祖先是奚族人,家族世代在魏博担任将领。魏博与幽州、镇州原本互为依托、相辅相成,自幽州、成德反叛之后,魏博军民的人心本就有些动摇不安。田布率领魏博军队讨伐镇州,驻军于南宫县,皇上多次派遣宦官前往督战,可魏博的将士们骄纵懈怠,毫无作战的意志,加之遭遇大雪天气,度支部门的军需供给又无法及时接续。田布命征发魏博六州的租赋供给军需,将士很不高兴,说:“按照惯例,我军出境后,都由朝廷供给。现在,田尚书刮我六州的民脂民膏来供军,虽然尚书这样做是克已奉国,但六州百姓为什么要遭这份罪呢?”史宪诚暗中早在纂夺节度使的野心,于是,乘机挑拨煽动士卒的不满情绪。正在这时,穆宗下诏,命魏博分兵由李光颜指挥,前往救援深州。庚子日,田布的军队溃乱士卒大多归史宪诚。田布独自率新军八千人返回魏州,壬寅日,到达魏州。癸卯日,田布再次召集部将,商议出兵。诸将更加傲慢,说:“田尚书如果能按以往河朔割据的惯例办的话,我们就舍生忘死跟从您;但如果要让我们出战,则不能服从。”田布无可奈何,叹道:“我立功报国的愿望无法实现了!”当天,他写下遗书,把以上情况向穆宗报告,大意是:“我观察将士的意向,终必背叛朝廷,辜负皇上的恩德。我既然未能立功,只好就死。愿陛下尽快派兵救援李光颜、牛元翼,不然的话,这些忠臣义士都将被河朔的叛党屠害!”他手捧遗书大声痛哭,然后,拜倒在地,授予幕僚李石,让他转呈朝廷。接着,他走到父亲的灵位前,抽出刀说:“我以死对上向皇上和父亲表示我未能立功报国的罪责;对下向三军将士表示我忠君爱国的决心。”于是,用刀刺心而死。史宪诚听说田布已经自杀,于是,向将士宣布,他将遵循河朔的惯例,实行割据。将士十分高兴,族拥史宪诚回到魏州,推兴他为留后。戊申日,魏州奏报田布自杀。已酉日,任命宪诚为魏博节度使。宪诚虽然很高兴得到旌节斧钺,外表遵奉朝廷,而内里实际上和幽、镇连成一气。
¹右职:重要的职位。
²偃蹇:骄傲,傲慢。
庚戌,以德州刺史王日简为横海节度使。日简,本成德牙将也。壬子,贬杜叔良为归州刺史。
庚戌日,唐穆宗任命德州刺史王日简为横海节度使。王日简原本是成德的牙将。壬子日,贬杜叔良为归州刺史。
王庭凑围牛元翼于深州,官军三面救之,皆以乏粮不能进。虽李光颜亦闭壁自守而已。军士自采薪刍,日给不过陈米一勺。深州围益急,朝廷不得已,二月,甲子,以庭凑为成德节度使,军中将士官爵皆复其旧;以兵部侍郎韩愈为宣慰使。
王庭凑出兵将牛元翼围困在深州,官军从东、北、西三个方向赶来救援,却都因粮草匮乏无法推进。即便李光颜,也只能紧闭营门坚守罢了。士兵们只得自行上山砍柴割草,每日每人仅能领到一勺陈米。深州的被困局势愈发危急,朝廷迫不得已,于二月甲子日任命王庭凑为成德节度使,成德全军将士一律官复原职;并任命兵部侍郎韩愈为宣慰使。
上之初即位也,两河略定,萧俛、段文昌以为“天下已太平,渐宜消兵,请密诏天下,军镇有兵处,每岁百人之中限八人逃、死。”上方荒宴,不以国事为意,遂可其奏。军士落籍者众,皆聚山泽为盗。及硃克融、王庭凑作乱,一呼而亡卒皆集。诏征诸道兵讨之,诸道兵既少,皆临时召募,乌合之众。又,诸节度既有监军,其领偏师者亦置中使监陈,主将不得专号令,战小胜则飞驿奏捷,自以为功,不胜则迫胁主将,以罪归之。悉择军中骁勇以自卫,遣赢懦者就战,故每战多败。又凡用兵,举动皆自禁中授以方略,朝令夕改,不知所从。不度可否,惟督令速战。中使道路如织,驿马不足,掠行人马以继之,人不敢由驿路行。故虽以诸道十五万之众,裴度元臣¹宿望,乌重胤、李光颜皆当时名将,讨幽、镇万馀之众,屯守逾年,竟无成功,财竭力尽。
唐穆宗刚刚即位的时候,河南、河北的叛乱藩镇都已平定,宰相萧、段文昌认为:“天下已经太平,应该逐渐裁减全国的军队,请陛下向各地秘密下诏,军镇有军队的地方,每年每一百个兵士中,限定八人逃走或死亡,除去军籍”。皇上终日沉溺于宴饮作乐,对朝政毫不上心,便批准了这份奏请。被削除军籍的士兵数量众多,纷纷聚集在深山沼泽之中沦为盗贼。待朱克融、王庭凑起兵反叛,一呼百应,这些无籍士兵全都聚众前去投奔。皇上下令征调各道兵马前往征讨,可各道兵力本就已削减,只好临时招募兵士,不过是一群乌合之众罢了。此外,朝廷早已在各道设置监军,即便部将统领的军队,也派宦官临时督监,致使主将无法正常发号施令。打了一场小胜仗,就快马驿报朝廷邀功,将功劳据为己有;若是征战失利,便胁迫主将,把罪责尽数推到他们身上。监军还将军中勇猛善战的士兵尽数挑选出来护卫自己,余下的老弱残兵,则被派去冲锋陷阵,致使每次出战,大多以失败告终。此外,凡是前线的军事行动,作战方略都由朝廷制定下发,却又朝令夕改,让将士们无所适从。朝廷全然不顾这些方略是否可行,只是一味责令将士们严格遵行,火速出战。宦官出使前线传达诏令,在路上往来奔波,驿马不足时,竟公然抢夺行人的马匹,使得行人不敢在驿道上通行。因此,朝廷虽征调各道十五万大军,任用的招讨使裴度是久负盛名的老臣,乌重胤、李光颜也都是当时的知名将领,讨伐的幽州、成德叛军不过一万余人,可征战一年多,最终却未能取胜,国家的财力反倒被消耗殆尽。
¹元臣:老臣。
崔植、杜元颖、王播为相,皆庸才,无远略。史宪诚既逼杀田布,朝廷不能讨,遂并硃克融、王庭湊以节钺授之。由是再失河朔,讫于唐亡,不能复取。硃克融既得旌节,乃出张弘靖及卢士玫。
崔植、杜元颖做宰相,都是庸才,没有远大的计划。史宪诚逼死了田布,朝廷不能讨伐,就和朱克融、王庭凑一同授给旌节。从此又失去了河朔,一直到唐朝灭亡,不能再收复。朱克融已得到旌节,才放出张弘靖及卢士玫。
丙寅,以牛元翼为山南东道节度使,以左神策行营乐寿镇兵马使清河傅良弼为沂州刺史,以瀛州博野镇遏使李寰为忻州刺史。良弼、寰所戍在幽、镇之间,硃克融、王庭湊互加诱胁,良弼、寰不从,各以其众坚壁,贼竟不能取,故赏之。
丙寅日,唐穆宗任命牛元翼为山南东道节度使,任命左神策行营乐寿镇兵马使、清河人傅良弼为沂州刺史,任命瀛州博野镇遏使李寰为忻州刺史。良弼、李寰所戍守的地方位于幽州、成德之间,朱元融和王庭凑交相引诱胁迫,二人拒而不人,各率士卒坚守,叛贼最终也未能攻取。所以,朝廷对他们加官进爵,表彰他们对朝廷的忠诚。
辛已,中书侍郎、同平章事崔植罢为刑部尚书,以工部侍郎元稹同平章事。癸未,加李光颜横海节度、沧景观察使,其忠武、深州行营节度如故。以横海节度使李全略为德棣节度使。时朝廷以光颜悬军深入,馈运¹难通,故割沧景以隶之。
辛巳日,唐穆宗罢免中书侍郎、同平章事崔植的宰相职务,任命他为刑部尚书。任命工部侍郎元稹为同平章事。癸未日,唐穆宗任命李光颜为横海节度使、沧景观察使,仍兼任忠武、深州行营节度使。任命横海节度使李全略为德棣节度使。这时,朝廷考虑到李光颜孤军深入,军需供给的道路很难打通,因此,分割横海的沧、景二州隶属他统辖,以便就近供给军需。
¹馈运:运送粮食。
王庭凑虽受旌节,不解深州之围。丙戌,以知制诰东阳冯宿为山南东道节度副使,权知留后,仍遣中使入深州督牛元翼赴镇。裴度亦与幽、镇书,责以大义。硃克融即解围去,王庭凑虽引兵少退,犹守之不去。
王庭凑虽已领受成德节度使的旌节,却依旧没有解除对深州的包围。丙戌日,皇上任命知制诰、东阳人冯宿为山南东道节度副使,暂代留后之职,同时还派宦官进入深州,催促牛元翼赶赴山南东道任职。裴度也分别给幽州、镇州两道送信,以君臣大义斥责朱克融与王庭凑。朱克融立刻撤围撤军,王庭凑虽率军略微后撤,却仍屯兵当地未退。
元稹怨裴度,欲解其兵柄,故劝上雪王庭凑而罢兵。丁亥,以度为司空、东都留守,平章事如故。谏官争上言:“时未偃兵¹,度有将相全才,不宜置之散地。”上乃命度入朝,然后赴东都。以灵武节度使李听为河东节度使。初,听为羽林将军,有良马,上为太子,遣左右讽求之,听以职总亲军,不敢献。及河东缺帅,上曰:“李听不与朕马,是必可任。”遂用之。
元稹忌恨裴度,想让穆宗解除他的兵权,因而劝说穆宗赦免王庭凑,停止对幽州、成德继续用兵。丁亥日,唐穆宗任命裴度为司空、东都留守,仍带同平章事的荣誉官衔。谏官争相上奏,认为:“朝廷对河朔藩镇的战事还没有停止,裴度有做将相的全才,不应该让他担任闲散官职。”于是,穆宗命裴度先到京城,然后再赴东都上任。唐穆宗任命灵武节度使李听为河东节度使。当初,李听任羽林将军时,有一匹上等的好马,穆宗当时为皇太子,派身边的人暗示李听把马奉献给自己,李听考虑到自己在禁军中任职,不敢奉献。这时,正好河东缺节度使,穆宗说:“李听不向朕献马,刚直不阿,这种人一定可以信用。”于是,下达了任命诏书。
¹偃兵:休兵,停战。
昭义监军刘承偕恃恩,陵轹节度使刘悟,数众辱之,又纵其下乱法。阴与磁州刺史张汶谋缚悟送阙下,以汶代之。悟知之,讽其军士作乱,杀汶。围承偕,欲杀之,幕僚贾直言入,责悟曰:“公所为如是,欲效李司空邪!此军中安知无如公者,使李司空有知,得无笑公于地下乎!”悟遂谢直言,救免承偕,囚之府舍。
昭义监军刘承偕凭借他拥立唐穆宗的功劳,擅权不法,凌辱节度使刘悟,多次当着将士的面污辱他,又纵容部下败坏法纪。他还暗中和磁州刺史张汶密谋,企图寻找借口,把刘悟缚送朝廷,由张纹替代。刘悟得知刘承偕的服谋,暗示部下士卒作乱,杀死张汶。士卒围住刘承偕,正准备杀他,幕僚贾直言进来,责备刘悟说:“您之所以这样做,是想要效法李师道吗!您又怎能知道军中没有同您一样的人,也效法您当年杀死李师道一样谋害您,倘若李师道还有知觉,能不在地下讥笑您吗!”于是,刘悟向贾直言承认做得不对,把刘承偕救出来,拘留在节度使府舍。
初,上在东宫,闻天下厌苦宪宗用兵,故即位,务优假将卒以求姑息¹。三月,壬辰朔,诏:“神策六军使及南牙常参武官具由历、功绩,牒送中书,量加奖擢。其诸道大将久次及有功者,悉奏闻,与除官。应天下诸军,各委本道据守旧额,不得辄有减省。”于是商贾、胥吏争赂籓镇,牒补列将而荐之,即升朝籍。奏章委职,士大夫皆扼腕叹息。
当初,唐穆宗在东宫为皇太子时,听说天下人苦于宪宗长期用兵削藩伐叛,因此,即位以后,尽量宽容和优赏将士,以求相安无事。三月,壬辰日,下诏:“神策六军使和南牙常参武官,将得官的原因,所经历的职位、功绩,用公文送到中书,要酌量加以奖励提拔。各道大将久居其位和有功的人,完全奏上来给我知道,要授给他们官职。所有天下各军,各交付本道依照旧有数额,不得擅自减少。”诏书下达后,各地商贾和官府中的小吏都争相贿赂藩镇节度使、观察使、以便由藩镇补授一个军将的职务,再推荐到朝廷,授予官衔。各道的奏章成批的堆积在中书省,士大夫都扼腕叹息授官太滥,而无可奈何。
¹姑息:苟安。
武宁节度副使王智兴将军中精兵三千讨幽、镇,节度使崔群忌之,奏请即用智兴为节度使,不则召诣阙,除以他官。事未报,智兴亦自疑。会有诏赦王庭凑,诸道皆罢兵,智兴引兵先期入境。群惧,遣使迎劳,且使军士释甲而入。智兴不从。乙巳,引兵直进,徐人开门待之,智兴杀不同己者十馀人,乃入府牙,见群及监军,拜伏曰:“军众之情,不可如何!”为群及判官、从吏¹具人马及治装,皆素所办也,遣兵卫送群,至埇桥而返。遂掠盐铁院钱帛,及诸道进奉在汴中者,并商旅之物,皆三分取二。
武宁节度副使王智兴率领军中精锐三千人,前往征讨幽州、成德叛军。节度使崔群素来忌惮王智兴,便上奏朝廷,请求任命其为节度使;若不获批,便将他召入京城,另行授予官职,令其离开武宁。朝廷尚未对此作出答复,王智兴心中也生出几分疑虑。恰逢朝廷下诏赦免王庭凑的罪责,各路征讨大军均已停兵休战。王智兴领兵率先回撤,进入武宁辖境。崔群得知王智兴已率军入境,大为惶恐,赶忙派使者前往迎接慰劳,并要求其部下解除武装后方可入城。王智兴拒不从命,乙巳日,率兵径直向徐州城挺进,城中人开门待命,王智兴杀异已者十多人,然后来到节度使衙署,面见崔群和监军,拜倒在地说:“这都是将士的意思,我个人毫无办法。”他为崔群和判官以及随行人员准备护送的人员、马匹和行装,其实,都早已准备好了。随后,率兵护送崔群前往京城,到桥返回。桥有朝廷设置的盐铁院仓库,于是,王智兴纵兵大掠盐铁院储藏的钱币和布帛,以及诸道向朝廷进奉而经过汴河中的船只,以及商人和行人在船上的财物,也都掠抢三分之二。
¹从吏:属吏。
丙午,加硃克融、王庭凑检校工部尚书。上闻其解深州之围,故褒之,然庭凑之兵实犹在深州城下。韩愈既行,众皆危之。诏愈至境更观事势,勿遽入,愈曰:“止,君之仁;死,臣之义。”遂往,至镇,庭凑拔刃弦弓以逆之,及馆,甲士罗于庭。庭凑言曰:“所以纷纷者,乃此曹所为,非庭凑心。”愈厉声曰:“天子以尚书有将师材,故赐之节钺,不知尚书乃不能与健儿语邪!”甲士前曰:“先太师为国击走硃滔,血衣犹在,此军何负朝廷,乃以为贼乎!”愈曰:“汝曹尚能记先太师则善矣。夫逆顺之为祸福岂远邪!自禄山、思明以来,至元济、师道,其子孙有今尚存仕宦者乎!田令公以魏博归朝廷,子孙虽在孩提,皆为美官;王承元以此军归朝廷,弱冠为节度使;刘悟、李祐,今皆为节度使;汝曹亦闻之乎!”庭凑恐众心动,麾之使出,谓愈曰:“侍郎来,欲使庭凑何为?”愈曰:“神策六军之六如牛元翼者不少,但朝廷顾大体,不可弃之耳!尚书何为围之不置。”庭凑曰:“即当出之。因与愈宴,礼而归之。未几,牛元翼将十骑突围出,深州大将藏平等举城降,庭凑责其久坚守,杀平等将吏百八十馀人。
丙午日,皇上任命朱克融、王庭凑为检校工部尚书。皇上听说朱克融与王庭凑已经解除了对深州的包围,所以加官予以褒奖,然而王庭凑的军队仍然驻扎在深州城下。韩愈被任命为宣慰使,既将出发,百官都为他的安全担忧。穆宗诏命韩愈到成德边境后,先观察形势变化,不要急于入境,以防不测,韩愈说:“皇上命我暂停入境,这是出于仁义而关怀我的人身安危;但是,不畏死去执行君命,则是我作为臣下应尽的义务。”于是毅然支身前往。到镇州后,王庭凑将士拔刀开弓迎接韩愈。韩愈到客房后,将士仍手执兵器围在院中。王庭凑对韩愈说:“境内之所以纷乱扰动,都是这些将士做的,而不是出于我的本意。”韩愈严厉地说:“皇上认为你有将帅的才能,所以任命你为节度使,却想不到你竟指挥不动这些士卒!”有一士卒手执兵器上前几步说:“先太师王武俊为国家击退朱滔,他的血衣仍在这里。我军有什么地方辜负了朝廷,以致被作为叛贼征讨!”韩愈说:“你们还能记挂先太师,实在难得。他起初曾起兵反叛,后来幡然归顺朝廷,故而得以加官晋爵。背叛与归顺朝廷所带来的祸福报应,难道还不够分明、不够切近吗!自安禄山、史思明起,再到吴元济、李师道,这些割据叛乱之徒,他们的子孙如今还有人身居官位的吗!田弘正率领魏博归附朝廷,他的子孙即便尚在幼龄,也都身居高位;王承元率成德军归顺,尚未成年便被授予节度使一职;刘悟、李祐起初追随李师道、吴元济反叛,后来投降朝廷,如今也都担任节度使,这些你们难道都没听说过吗!”王庭凑恐怕将士军心动摇,命令他们出去,然后,对韩愈说:“您这次来成德,想让我干什么呢?”韩愈说:“神策军和羽林军、龙武、神武六军的将领,像牛元翼这样的人不在少数,但朝廷顾全大局,不能把他丢弃不管。为什么你到现在仍包围深州,不放他出城?”王庭凑说:“我马上就放他出城。”于是,和韩愈一起饮宴,然后,用隆重的礼节从深州突围出城深州大将臧平等人举城投降王庭凑,王庭凑指责臧平等人一直坚守,杀臧平等将吏一百八十多人。
戊申,裴度至长安,见上,谢讨贼无功。先是,上诏刘悟送刘承偕诣京师,悟托以军情,不时奉诏。上问度:“宜如何处置?”度对曰:“承偕在昭义,骄纵不法,臣尽知之,悟在行营与臣书,具论其事。时有中使赵弘亮在臣军中,持悟书去,云‘欲自奏之’,不知尝奏不?”上曰:“朕殊不知也,且悟大臣,何不自奏!”对曰:“悟武臣,不知事体。然今事状藉藉如此,臣等面论,陛下犹不能决,况悟当日单辞,岂能动圣听哉!”上曰:“前事勿论,直言此时如何处置?”对曰:“陛下必欲收天下心,止应下半纸诏书,具陈承偕骄纵之罪,令悟集将士斩之,则籓镇之臣。孰不思为陛下效死!非独悟也。”上俯首良久,曰:“朕不惜承偕,然太后以为养子,今兹囚絷,太后尚未知之,况杀之乎;卿更思其次。”度乃与王播等奏请“流承偕于远州,必得出。”上从之。后月馀,悟乃释承偕。
戊申日,裴度抵达长安,面见唐穆宗,对自己率军讨伐幽州、成德而未能取胜表示请罪。在此以前,穆宗曾下诏,命刘悟把监军刘承偕送还京城,刘悟假托将士不服从自己,拒不执行。穆宗问裴度:“这件事应如何处理?”裴度回答说:“刘承偕在昭义骄横放纵的情况,我都知道。当时刘悟出兵在行营时,曾写信给我,报告过这些情况。宦官赵弘亮当时出使在我军中,他临行时拿走了刘悟的这封信,说:‘我要亲自向皇上禀报’,不知他是否向陛下上奏?”穆宗说:“朕根本就不知道此事,况且刘悟是大臣,为什么不自己上奏?”裴说:“刘悟是武将,不懂朝廷制度。不过,这件事现在已弄的议论纷纷,我和其他人向陛下当面说明,陛下仍然不能决断,况且刘悟当时只是一面之词,怎能说动陛下呢?”穆宗说:“以前的事就不说了,你只说现在怎么办?”裴度说:“陛下如果想要下决心收拢天下的人心的话,只需下达一道诏书,一一指出刘承偕骄横放纵的罪行,命令刘悟集合将士,当众把他斩首,这样一来,全国各个藩镇的节度使谁不想要为陛下尽死效力呢!不只是有刘悟一个。”穆宗低头沉默很久,说:“朕并不可惜承偕,但皇太后把他收为养子,现在刘悟拘留了他,都没敢让皇太后知道,何况杀掉他呢!请你再想其他的办法。”于是,裴度和王播等人奏请“把刘承偕流放到遥远偏僻的州县,刘悟肯定会释放他。”穆宗采纳了二人的意见。下诏流放刘承偕,过了一个多月,刘悟才释放了刘承偕。
李光颜所将兵闻当留沧景,皆大呼西走,光颜不能制,因惊惧成疾。己酉,上表固辞横海节,乞归许州。许之。
李光颜统辖的许州兵得知皇上已经下诏停罢了诸道在河朔前线的军队,而自己还要留守沧州和景州,都大声喧华起来,往西奔走,要回许州。李光颜制止不住,以致受惊得病。已酉日,李光颜向朝廷上奏,一再请求辞去横海节度使,乞求批准自己返回许州。穆宗批准。
壬子日,唐穆宗任命裴度为淮南节度使,仍兼任原来的其他职务。
加刘悟检校司徒,馀如故。自是悟浸骄,欲效河北三镇,招聚不逞,章表多不逊。
唐穆宗任命刘悟为检校司徒,仍兼任原来的其他职务。从此以后,刘悟逐渐骄横跋扈,想效仿河朔三镇,实行割据。于是,招聚在各地不得志的那些狂妄之徒,上奏朝廷的章表也往往出言不逊。
裴度之讨幽、镇也,回鹘请以兵从。朝议以为不可,遣中使止之。回鹘遣其臣李义节将三千人已至丰州北,却之,不从。诏发缯帛¹七万匹以赐之,甲寅,始还。
裴度起初受命讨伐幽州、成德时,回鹘国便请求随军助战。朝廷商议后认为不妥,皇上随即派宦官前往制止。不料回鹘国已派大臣李义节率领三千兵马抵达丰州以北,宦官责令李义节撤军,李义节拒不从命。皇上于是下诏,赏赐丝织品七万匹予回鹘国,甲寅日,李义节才率军回撤。
¹缯帛:丝绸的通称。
王智兴遣轻兵二千袭濠州。丙辰,刺史侯弘度弃城奔寿州。
王智兴派遣轻装士卒二千人袭击濠州。丙辰日,濠州刺史侯弘度弃城逃奔寿州。
言事者皆谓裴度不宜出外,上亦自重之。戊午,制留度辅政,以中书侍郎、同平章事王播同平章事,代度镇淮南,仍兼诸道盐铁转运使。
凡是向朝廷上奏的臣僚都认为裴度不应当到外地去任职,而应留在朝廷。穆宗也器重裴度,戊午日,命裴度留京辅佐朝政。任命中书侍郎、同平章事王播带同平章事的荣誉官衔,代替裴度为淮南节度使,仍兼诸道盐铁转运使。
李寰帅其众三千出博野,王庭凑遣兵追之。寰与战,杀三百馀人,庭凑兵乃还,馀众二千犹固守博野。
李寰率领他的部下三千人从博野突围,王庭凑派兵追击。李寰迎战,杀伤三百多人,王庭凑的士兵才返还不再追击。李寰剩余的二千人仍坚守博野。
朝廷以新罢兵,力不能讨徐州,己未,以王智兴为武宁节度使。
朝廷考虑到刚刚停止讨伐幽州、成德,力量不足以再讨伐徐州,己未日,任命王智兴为武宁节度使。
复以德棣节度使李全略为横海节度使。夏,四月,辛酉朔,日有食之。
唐穆宗仍任命德棣节度使李全略为横海节度使。夏季四月,辛酉朔日,出现日食。
户部侍郎、判度支张平叔上言:“官自粜盐,可以获利一倍。”又请“令所由将盐就村粜易。”又乞“令宰相领盐铁使。”又请“以粜盐多少为刺史、县令殿最。”又乞“检责所在实户,据口团保,给一年盐,使其四季输价。”又“行此策后,富商大贾或行财贿,邀截喧诉,其为首者所在杖杀,连状人皆杖脊¹。”诏百官议其可否。兵部侍郎韩愈上言,以为:“城郭之外,少有见钱籴盐,多用杂物贸易。盐商则无物不取,或赊贷徐还,用此取济,两得利便。今令人吏坐铺自粜,非得见钱,必不敢受。如此,贫者无从得盐,自然坐失常课,如何更有倍利!又若令人吏将盐家至户到而粜之,必索百姓供应,骚扰极多。又,刺史、县令职在分忧,岂可惟以盐利多少为之升黜,不复考其理行!又,贫家食盐至少,或有淡食动经旬月,若据口给盐,依时征价,官吏畏罪,必用威刑,臣恐因此所在不安,此尤不可之大者也。”中书舍人韦处厚议,以为:“宰相处论道之地,杂以鹾务²,实非所宜。窦参、皇甫镈皆以钱谷为相,名利难兼,卒蹈祸败。又欲以重法禁人喧诉,夫强人之所不能,事必不立;禁人之所必犯,法必不得矣。”事遂寝。平叔又奏征远年逋欠。江州刺史李渤上言:“度支征当州贞元二年逃户所欠钱四千馀缗,当州今岁旱灾,田损什九。陛下奈何于大旱中征三十六年前逋负³!”诏悉免之。
户部侍郎、判度支张平叔上奏,建议:“由官府自已粜盐,朝廷每年获利可增加一部”;又建议“命各道掌管食盐专卖的官吏把盐送到村里出粜交易”;又建议“命宰相兼领盐铁使”;又建议“各道以粜盐多少作为考察刺史、县令政绩优劣的依据”;请求“命各道核查当地的户口,根据各户人口的多少,若干户组织在一起,给一年的食盐,让他们相互作保,一年分四次向官府交纳盐钱”;又说:“实行这项政策后,如果那些有钱的大商人向官府行贿,或者出于不满而喧哗闹事,或向上控诉的话,对于为首者,命各地用刑杖打死,凡联名上诉的人都给予杖背的惩罚。”穆宗下诏,命百官讨论他的建议是否可行。兵部侍郎韩愈上奏,认为:“城外地区,极少有人用现钱购盐,大多以各类杂物折算兑换。盐商对交换物品来者不拒,有的甚至允许先赊欠后偿付,这种交易模式,对买卖双方都颇为便利。如今若朝廷下令让官吏在官铺中坐堂售盐,定然只收现钱,其他杂物一概拒收。这样一来,手头无钱的贫苦民众便无从购盐,国家的盐专卖税收自然会无端减少,何来增收一倍的成效!再者,若下令官吏将盐送到乡村逐户售卖,官吏必定会借接待之名,趁机向百姓索取所需物资,造成极大骚扰。再者,刺史与县令的职责本是为君王分忧、治理百姓,怎能仅以售盐获利的多少作为升降官职的依据,反倒搁置对他们政绩的考核呢!最后,贫苦百姓食用的盐本就极少,有的甚至十天半月吃不上一次盐。倘若按户配盐、按期征收盐钱,官吏因难以按时收齐盐钱而惧怕上司追责,必定会对百姓滥用刑罚。我担心由此引发各地动荡不安,这便是其建议尤其不可采纳的关键缘由。”中书舍人韦处厚在讨论时认为:“宰相身居谋划治国、阐发治道的要位,若兼管盐铁事务,实在不合时宜。昔日窦参、皇甫镈,都是因擅长理财才登上宰相之位,却因身兼两职难以兼顾,最终事出纰漏而遭罢官。此外,想凭借严苛律法禁止百姓拦路申诉,也是无法做到的。但凡逼迫他人去做力所不及的事,这件事定然无法做成;但凡禁止百姓去做势必会触犯的事,这样的法令定然难以推行。”于是,张平叔的建议被搁置而未能实行。张平叔又奏请征收百姓多年所欠的赋税。江州刺史李渤上奏:“朝廷度支征收支本州贞元二年逃户所欠钱四千多缗。本州今年遭受旱灾,庄稼损失十分之九。陛下为什么要在大旱之年征收三十六年前百姓所欠的赋税?”穆宗下诏全部免除。
¹杖脊:用杖打脊背,是杖刑中最重的一种。
²鹾务:盐务。
³逋负:拖欠税赋。
邕州人不乐属容管,刺史李元宗以吏人状授御史,使奏之。容管经略使严公素闻之,遣吏按元宗擅以罗阳县归蛮酋黄少度。五月,壬寅,元宗将兵百人并州印奔黄洞。
邕州人不愿意隶属于容管经略使统辖,刺史李元宗把本州官吏及百姓所写的奏状交给朝廷派来的御史,请他上奏朝廷。容管经略使严公素听说后,派遣官吏审查李元宗擅自把罗阳县划归蛮族酋长黄少度的罪行。五月壬寅日,李元宗率领一百名士兵,带着州印投奔黄洞蛮。
王庭凑之围牛元翼也,和王傅于方欲以奇策于进,言于元稹,请“遣客王昭、于友明间说贼党,使出元翼。仍赂兵、吏部令史伪出告身二十通,令以便宜给赐。”稹皆然之,有李赏者,知其谋,乃告裴度,云方为稹结客刺度,度隐而不发。赏诣左神策告其事。丁巳,诏左仆射韩皋等鞫之。
王庭凑最初围困牛元翼时,和王李绮的师傅于方,想献上奇计谋求晋升,于是向宰相元稹提议:“派门客王昭、于友明暗中去劝说王庭凑的部下,让他们放牛元翼出城。同时贿赂兵部、吏部的令史,伪造二十份任命文书,让他们在游说时相机授予对方。”元稹一一应允。有个叫李赏的人,听闻了他们的计谋,便告知裴度,称于方正替元稹勾结刺客,图谋刺杀裴度。裴度得知后,将此事暂且压下,没有声张。随后李赏前往左神策军告发此事。丁巳日,皇上下诏命左仆射韩皋等人审讯于方。
戊午,幽州节度使硃克融进马万匹,羊十万口,而表云先请其直充犒赏。
戊午日,幽州节度使朱克融声称要向朝廷进奉马一万匹,羊十万头。不过,他的进奉奏章上说,先请朝廷付给这些马和羊的价钱,作为对将士的犒赏,然后再进奉朝廷。
三司¹按于方刺裴度事,皆无验。六月,甲子,度及元稹皆罢相,度为右仆射,稹为同州刺史。以兵部尚书李逢吉为门下侍郎、同平章事。
韩皋主持刑部、大理寺与御史台会审于方谋划刺杀裴度一案,没有找到丝毫证据。六月甲子日,罢免裴度与元稹的宰相之位,裴度被任命为右仆射,元稹被任命为同州刺史。皇上任命兵部尚书李逢吉为门下侍郎、同平章事。
¹三司:指刑部、大理寺、御史台。
谏官上言:“裴度无罪,不当免相。元稹与于方为邪谋,责之太轻。上不得已,壬申,削稹长春宫使。
谏官上言:“裴度无罪,不应当免去他的宰相职务。而元稹和于方一起策划奸谋,处置太轻。”穆宗不得已,壬申日,免去元稹所兼任的长春宫使的职务。
吐蕃国出兵侵犯灵武。庚辰日,盐州上奏:党项族都督拔跋万诚请求投降。
初,张弘靖为宣武节度使,屡赏以悦军士,府库虚竭。李愿继之,性奢侈,赏劳既薄于弘靖时,又峻威刑,军士不悦,愿以其妻弟窦瑗典宿直兵;瑗骄贪,军中恶之。牙将李臣则等作乱,秋,七月,壬辰夜,即帐中斩瑗头,因大呼,府中响应。愿与一子逾城奔郑州。乱兵杀其妻,推都押牙李㝏为留后。
起初,张弘靖任宣武节度使时,常以财物厚赏军士,以此取悦众人,致使军府仓库空虚。李愿接任节度使后,生性奢靡,对军士的赏赐比张弘靖在位时锐减,且施行严苛刑罚,军士们极为不满。李愿任用妻弟窦瑗掌管宿卫亲兵,窦瑗骄横贪腐,将士们无不憎恶他。牙将李臣则等人趁机发动叛乱,秋季七月壬辰日夜间,李臣则等人在军帐中斩杀窦瑗,随即高声呐喊,府中各处纷纷响应。李愿带着一个儿子翻墙出逃,投奔郑州。乱兵杀了他的妻子,推举都押牙李㝏为留后。
戊戌日,宣武监军奏报发生军乱。庚子日,李㝏上奏,自称已暂时主持留后。
乙已,诏三省官与宰相议汴州事,皆以为宜如河北故事,授李㝏节。李逢吉曰:“河北之事,盖非获已。今若并汴州弃之,则是江、淮以南皆非国家有也。”杜元颖、张平叔争之曰:“奈何惜数尺之节,不爱一方之死乎!”议未决,会宋、毫、颍三州刺史各上奏,请别命帅。上大喜,以逢吉议为然,遣中使诣三州宣慰。逢吉因请“以将军征㝏入朝,以义成节度使韩充镇宣武。充,弘之弟,素宽厚得众心。脱㝏旅拒,则命徐、许两军攻其左右而滑军蹙其北,充必得入矣。”上皆从之。
乙巳日,唐穆宗下诏,命中书、门下、尚书三省长官和宰相商议如何处置宣武的军乱,参加会议的官员多数都认为应当按照河北藩镇的惯例,任命李㝏为节度使。李逢吉说:“河北藩镇割据跋扈,朝廷予以承认,是不得已的事。现在,如果连宣武也一并放度,恐怕江淮以南的广大地区都要脱离朝廷。”杜元颖、张平叔和他争论说:“为什么要可惜几尺长的节度使符节,而不爱惜宣武一方百姓的生命呢?”讨论尚未决定,正在这时,宣武管辖的宋州、亳州、颍州各向朝廷上奏,请求另外任使节度使。穆宗大喜,认为李逢吉的意见正确,于是,派遣宦官出使三州安抚将士。李逢吉接着奏请:“任命李㝏为将军,召他来京城,同时,任命义成节度使韩充为宣武节度使。韩充,即前宣武节度使韩弘的弟弟,向来以宽容得将士受戴。假如李㝏举兵抗拒朝廷命令,就命武宁和忠武两支军队攻打他的左右,而命义成军队从北面压境。这样,韩充肯定能够率兵进入宣武。”穆宗全部采纳了他的意见。
丙午,贬李愿为随州刺史,以韩充为宣武节度兼义成节度使。征李㝏为右金吾将军,㝏不奉诏。宋州刺史高承简斩其使者,㝏遣兵二千攻之,陷宁陵、襄邑。宋州有三城,贼已陷其南城,承简保北二城,与贼十馀战。癸丑,忠武节度使李光颜将兵二万五千讨李㝏,屯尉氏。兗海节度使曹华闻㝏作乱,不俟诏,即发兵讨之。㝏遣兵三千人攻宋州,适至城下,丙辰,华逆击,破之。丁已,李光颜败宣武兵于尉氏,斩获二千馀人。
丙午日,唐穆宗贬李愿为随州刺史,任命韩充为宣武节度使兼义成节度使。同时召李㝏进京,任命他为右金吾将军。李㝏拒不执行朝廷命令。宋州刺史高承简把李㝏派去的使者斩首,李㝏派遣二千人马攻打宋州,攻陷宁陵、襄邑两县。宋州有三座城,李的兵马已攻陷南城,高承简率兵坚守北边的两座城,和敌兵大战十多次。癸丑日,忠武节度使李光颜率兵二万五千人讨伐李,屯驻在尉氏县。兖海节度使曹华得知李㝏叛乱的消息后,不待朝廷下诏,就主动出兵征讨。李㝏派兵三千人攻打宋州,刚到城下,丙辰日,曹华率兵迎击,大败李㝏兵马。丁巳日,李光颜在尉氏打败宣武的军队,斩首和俘虏二千多人。
八月,辛酉日,大理卿刘元鼎出使吐蕃国会盟后,回到京城。
甲子,韩充入汴境,军于千塔。武宁节度使王智兴与高承简共破宣武兵,斩首千馀级,馀众遁去。壬申,韩充败宣武兵于郭桥,斩首千馀级,进军万胜。初,李㝏既为留后,以都知兵马使李质为腹心。及㝏除将军,不奉诏,质屡谏不听,会㝏疽发于首,遣李臣则等将兵拒李光颜于尉氏。既而官军四集,兵屡败,㝏疾甚,悉以军事属李质,卧于家。丙子,质与监军姚文寿擒㝏,杀之。诈为㝏牒,追臣则等,至,皆斩之。执㝏四子送京师。韩充未至,质权知军务,时牙兵三千人,日给酒食,物力不能支。质曰:“若韩公始至而罢之,则人情大去矣!不可留此弊以遗吾帅。”即命罢给而后迎充。丁丑,充入汴。癸未,以韩充专为宣武节度使。以曹华为义成节度使,高承简为兗、海、沂、密节度使,加李光颜兼侍中,以李质为右金吾将军。韩充既视事,人心粗定¹,乃密籍军中为恶者千馀人,一朝,并父母妻子悉逐之,曰:“敢少留境内者斩。”于是军政大治。
甲子日,韩充率领军队进入汴州境内,驻军在千塔。武宁节度使王智兴与宋州刺史高承简共同攻破宣武的军队,斩杀了一千多人,剩下的人都逃亡了。壬申日,韩充在郭桥镇打败宣武的军队,斩杀一千多人,乘胜进军万胜镇。当初,李㝏自称宣武留后,以都知兵马使李质作为自己的心腹,等到李㝏被朝廷任命为右金吾将军时,拒不执行朝廷的任命,李质多次劝谏而不听。正好这时李㝏的头上长了一个毒疮,他派遣李臣则等人率兵前往尉氏县抵抗李光颜的忠武军队。随后,官军四面围攻,宣武军队屡战屡败,李㝏的毒疮也越来越重。于是,把军事的指挥权都交给李质,自己卧病在家。丙子日,李质和宣武监军姚文寿活提李㝏,把他杀死,于是,假传李㝏的手令,派人把李臣则等人追回。李臣则等人回到汴州,都被斩首。李质和姚文寿又逮捕李㝏的四个儿子,押送到京城。韩充尚未抵达汴州,李质暂时掌管宣武军队。这时,宣武共有牙兵三千人,每天由官府供给酒食,宣武的财力已难以继续供给。李质说:“如果韩充刚来宣武上任,就罢除对牙兵的优待,那么,就肯定大失军心!因此,不能把这个弊端留给我们的新任节度使来处理。”于是,下令罢除对牙兵的优厚供给,然后,去迎接韩充。丁丑日,韩充进入汴州城。癸未日,唐穆宗任命韩充专为宣武节度使;任命曹华为义成节度使,高承简为兖、海、沂、密节度使;任命李光颜兼任侍中,李质为右金吾将军。韩充在宣武就任后,人心初步安定。于是秘密调查登记军中一贯作恶多端的将士,共一千多人。一天,下令将这些人和他们的父母、妻子全家都驱逐出境。韩充说:“谁敢在宣武境内略作逗留,一律斩首。”于是军政大治。
¹粗定:大致安定。
九月,戊子朔,浙西观察使京兆窦易直奏大将王国清作乱,伏诛。初,易直闻汴州乱而惧,欲散金帛以赏军士,或曰:“赏之无名,恐益生疑。”乃止。而外已有知之者,故国清作乱,易直讨擒¹之,并杀其党二百馀人。
九月戊子朔日,浙江西道观察使、京兆人窦易直,奏报大将王国清发动叛乱,已将其斩杀。起初,窦易直听闻宣武军作乱的消息,极为惶恐,打算从府库取出金银布帛赏赐军士。有人劝谏道:“毫无名目地滥行赏赐,恐怕将士们会更加疑虑。”窦易直便放弃了这一想法。但此事却已外泄,王国清趁机起兵作乱,窦易直出兵讨伐并将其擒获,连同其同党二百多人一并诛杀。
¹讨擒:讨伐、擒获。
德州刺史王稷,承父锷馀赀,家富厚。横海节度使李景略利其财,丙申,密教军士杀稷,屠其家,纳其女为妾,以军乱闻。
德州刺史王稷继承父亲王锷的遗产,家庭富裕,财产丰厚。横海节度李景略贪图的他的家产,丙申(初九),秘密地指使军士暗杀王稷和他的全家,娶他的女儿为小妾。然后,向朝廷奏报,发生了军乱。
朝廷之讨李㝏也,遣司门郎中韦文恪宣慰魏博,史宪诚表请授㝏旌节,又于黎阳筑马头,为渡河之势,见文恪,辞礼倨慢;及闻㝏死,辞礼顿恭,曰:“宪诚,胡人,譬如狗,虽被捶击,终不离主耳。”
朝廷出兵征讨李㝏时,派遣司门郎中韦文恪安抚魏博。魏博节度使史宪诚上奏朝廷,请求任命李㝏为宣武节度使。同时,他又在黄河北岸的黎阳县建筑码头,摆出要渡河援助李㝏的样子。见到韦文恪,他的言辞和礼节都十分傲慢。后来得知李㝏已死,对李文恪的言辞和礼节顿时都恭敬起来。自嘲说:“宪诚是胡人,就如同家中的狗一样,虽然被鞭打,但是始终不会离开主人。”
冬,十一月,庚午,皇太后幸华清宫。辛未,上自复道幸华清宫,遂畋于骊山,即日还宫。太后数日乃返。
冬季,十一月,庚午日,皇太后到达华清宫,辛未日,唐穆宗从复道出京城,到达华清宫。于是,在骊山打猎游乐,当天,返回宫中。皇太后过了很多天才返回兴庆宫。
庚辰,上与宦者击球于禁中,有宦者坠马,上惊,因得风疾,不能履地,自是人不闻上起居。宰相屡乞入见,不报。裴度三上疏请立太子,且请入见。十二月,辛卯,上见群臣于紫宸殿,御大绳床,悉去左右卫官,独宦者十馀人侍侧,人情稍安。李逢吉进言:“景王已长,请立为太子。”裴度请速下诏,副天下望。上无言。既而两省官亦继有请立太子者。癸巳,诏立景王湛为皇太子。上疾浸瘳。
庚辰日,皇上与宦官在宫中打球,一名宦官不慎坠马,皇上受惊后患上手足麻木之症,无法下地行走。自此以后,百官再也听不到皇上日常起居的讯息。宰相多次请求入宫觐见,均未得到回应。裴度三次上奏,恳请册立太子,并请求当面拜见皇上。十二月辛卯日,皇上在紫宸殿召见文武百官,坐在大绳床上,尽数屏退左右卫兵,只留十余名宦官在旁伺候,人心才稍稍安定下来。李逢吉上言说:“景王已长大成人,请立为皇太子。”裴度请求穆宗尽快下诏立皇太子,以便符合天下人们的心意。接着,中书、门下两省的官员也有人相继上奏,请求立皇太子。癸巳日,穆宗下诏,立景王李湛为皇太子。随后,穆宗的病渐渐痊愈。